This summer I was back in Ohio for a family wedding, and when I was there, there was a meet and greet with Anna and Elsa from "Frozen." Not the Anna and Elsa from "Frozen," as this was not a Disney-sanctioned event. These two entrepreneurs had a business of running princess parties. Your kid is turning five? They'll come sing some songs, sprinkle some fairy dust, it's great. And they were not about to miss out on the opportunity that was the phenomenon and that was "Frozen."
Este verão, voltei a Ohio para um casamento de família, e quando lá estava, havia um encontro com Anna e Elsa de "Frozen." Não a Anna e a Elsa de "Frozen," porque não era um evento aprovado pela Disney. Estas duas empresárias organizavam festas de princesas. A vossa filha vai fazer cinco anos? Elas cantam umas músicas, espalham pó de fada, é formidável. Elas não iam perder a oportunidade que foi o fenómeno "Frozen."
So they get hired by a local toy store, kids come in on a Saturday morning, buy some Disney swag, get their picture taken with the princesses, call it a day. It's like Santa Claus without the seasonal restrictions. (Laughter)
Então, foram contratadas por uma loja de brinquedos, As crianças chegam num sábado de manhã, compram artigos da Disney e tiram uma fotografia com as princesas, acabando assim o dia. É como o Pai Natal sem restrições sazonais. (Risos)
And my three-and-a-half-year-old niece Samantha was in the thick of it. She could care less that these two women were signing posters and coloring books as Snow Queen and Princess Ana with one N to avoid copyright lawsuits. (Laughter) According to my niece and the 200-plus kids in the parking lot that day, this was the Anna and Elsa from "Frozen."
A minha sobrinha Samantha de três anos, estava muito entusiasmada. Não se ralava se estas duas mulheres autografavam pósteres e livros coloridos como Rainha da Neve e princesa Ana só com um N, por causa dos direitos de autor. (Risos) Segundo a minha sobrinha e as mais de 200 crianças no estacionamento nesse dia, elas eram a Anna e a Elsa do filme "Frozen."
It is a blazing hot Saturday morning in August in Ohio. We get there at 10 o'clock, the scheduled start time, and we are handed number 59. By 11 o'clock they had called numbers 21 through 25; this was going to be a while, and there is no amount of free face painting or temporary tattoos that could prevent the meltdowns that were occurring outside of the store. (Laughter)
Estava um sol escaldante numa manhã de sábado em Agosto, em Ohio. Chegámos lá ás 10 horas, à hora marcada para o início, e entregaram-nos o número 59. Às 11 horas tinham chamado os números 21 a 25. Aquilo iria levar algum tempo, e nenhuma pintura facial grátis ou tatuagem temporária impediam o desespero que estava a ocorrer fora da loja. (Risos)
So, by 12:30 we get called: "56 to 63, please." And as we walk in, it is a scene I can only describe you as saying it looked like Norway threw up. (Laughter) There were cardboard cut-out snowflakes covering the floor, glitter on every flat surface, and icicles all over the walls.
Às 12:30 fomos chamados: "Do 56 ao 63, se faz favor." Ao entrar, era um cenário que só vos posso descrever dizendo que parecia que a Noruega tinha vomitado. (Risos) Havia cartão cortado em forma de flores de neve a cobrir o chão, purpurina em todas as superfícies planas, e pingentes de gelo em todas as paredes.
And as we stood in line in an attempt to give my niece a better vantage point than the backside of the mother of number 58, I put her up on my shoulders, and she was instantly riveted by the sight of the princesses. And as we moved forward, her excitement only grew, and as we finally got to the front of the line, and number 58 unfurled her poster to be signed by the princesses, I could literally feel the excitement running through her body. And let's be honest, at that point, I was pretty excited too. (Laughter) I mean, the Scandinavian decadence was mesmerizing. (Laughter)
Enquanto esperávamos na fila. para dar á minha sobrinha uma vista melhor do que as costas da mãe do número 58, eu coloquei-a em cima dos meus ombros, e ela imediatamente arrebitou ao ver as princesas. Ao avançarmos na fila, o seu entusiasmo aumentava e, quando finalmente chegámos á frente da fila, e o número 58 desenrolou o póster dela para ser autografado pelas princesas, eu pude literalmente sentir o entusiasmo a percorrer o corpo dela. Francamente, naquele momento, eu também estava muito entusiasmada. (Risos) Quero dizer, a decadência escandinava era hipnotizadora. (Risos)
So we get to the front of the line, and the haggard clerk turns to my niece and says, "Hi, honey. You're next! Do you want to get down, or you're going to stay on your dad's shoulders for the picture?' (Laughter) And I was, for a lack of a better word, frozen. (Laughter)
Então, chegámos á frente da fila, e a secretária extenuada olha para a minha sobrinha e diz: "Olá, querida. És a próxima! "Queres descer ou queres ficar nos ombros do teu pai para a fotografia?" (Risos) Eu fiquei congelada, na ausência de uma palavra melhor. (Risos)
It's amazing that in an unexpected instant we are faced with the question, who am I? Am I an aunt? Or am I an advocate? Millions of people have seen my video about how to have a hard conversation, and there one was, right in front of me. At the same time, there's nothing more important to me than the kids in my life, so I found myself in a situation that we so often find ourselves in, torn between two things, two impossible choices. Would I be an advocate? Would I take my niece off my shoulders and turn to the clerk and explain to her that I was in fact her aunt, not her father, and that she should be more careful and not to jump to gender conclusions based on haircuts and shoulder rides -- (Laughter) -- and while doing that, miss out on what was, to this point, the greatest moment of my niece's life. Or would I be an aunt? Would I brush off that comment, take a million pictures, and not be distracted for an instant from the pure joy of that moment, and by doing that, walk out with the shame that comes up for not standing up for myself, especially in front of my niece.
É impressionante como, inesperadamente, estamos perante a pergunta: "Quem sou eu? "Sou uma tia? Ou sou uma ativista?" Milhões de pessoas viram o meu vídeo sobre como ter uma conversa difícil, e aqui estava uma, mesmo á minha frente. Ao mesmo tempo, na minha vida, não há nada mais importante do que as crianças. Assim, encontrei-me numa situação em que nos encontramos tantas vezes, Dividida entre duas coisas, duas escolhas impossíveis. Seria e u uma ativista? Tirava a minha sobrinha dos meus ombros, virava-me para a empregada e explicava-lhe que, de facto, eu era tia dela e não o seu pai, e que ela deveria ter mais cuidado e não tirar conclusões baseadas em cortes de cabelo e passeios em ombros. (Risos) E, se o fizesse, perder o que, até aí, tinha sido o melhor momento da vida da minha sobrinha. Ou devia ser uma tia? Esquecer aquele comentário, tirar milhões de fotografias e, por instantes, não me deixar distrair daquele momento de pura alegria. E, ao fazer isso, sair com a vergonha de não me ter defendido, especialmente em frente da minha sobrinha.
Who was I? Which one was more important? Which role was more worth it? Was I an aunt? Or was I an advocate? And I had a split second to decide.
Quem era eu? O que era mais importante? Qual era o papel que tinha mais valor? Seria uma tia? Ou uma ativista? Eu tinha uma fracção de segundo para decidir.
We are taught right now that we are living in a world of constant and increasing polarity. It's so black and white, so us and them, so right and wrong. There is no middle, there is no gray, just polarity. Polarity is a state in which two ideas or opinions are completely opposite from each other; a diametrical opposition. Which side are you on? Are you unequivocally and without question antiwar, pro-choice, anti-death penalty, pro-gun regulation, proponent of open borders and pro-union? Or, are you absolutely and uncompromisingly
Nós aprendemos hoje que vivemos num mundo de constante e crescente polaridade. É tudo a preto e branco, nós e eles, certo e errado. Não há meio termo, não há cinzento, apenas polaridade. A polaridade é um estado em que duas ideias ou opiniões são completamente opostas uma à outra; numa oposição diametral. De que lado estão vocês? São inequivocamente e sem dúvida anti-guerra, pró-aborto, contra a pena de morte, a favor da regulamentação de armas, de fronteiras abertas e pró-sindicatos?
pro-war, pro-life, pro-death penalty, a believer that the Second Amendment is absolute, anti-immigrant and pro-business? It's all or none, you're with us or against us. That is polarity.
Ou são, absoluta e intransigentemente, a favor da guerra, da vida, da pena de morte, com a certeza de que a Segunda Emenda é absoluta, contra a imigração e a favor do comércio? É tudo ou nada, estão do nosso lado ou estão contra nós. Isto é polaridade.
The problem with polarity and absolutes is that it eliminates the individuality of our human experience and that makes it contradictory to our human nature. But if we are pulled in these two directions, but it's not really where we exist -- polarity is not our actual reality -- where do we go from there? What's at the other end of that spectrum?
O problema com a polaridade e os absolutos é que eliminam a individualidade da nossa experiência humana e isso torna-se contraditório com a nossa natureza humana. Mas, se somos puxados nestas duas direcções, mas elas não nos correspondem — a polaridade não é a nossa realidade — para onde vamos? O que há no outro lado desse espectro?
I don't think it's an unattainable, harmonious utopia, I think the opposite of polarity is duality. Duality is a state of having two parts, but not in diametrical opposition, in simultaneous existence. Don't think it's possible? Here are the people I know: I know Catholics who are pro-choice, and feminists who wear hijabs, and veterans who are antiwar, and NRA members who think I should be able to get married. Those are the people I know, those are my friends and family, that is the majority of our society, that is you, that is me. (Applause) Duality is the ability to hold both things. But the question is: Can we own our duality? Can we have the courage to hold both things?
Eu não acho que seja uma utopia harmoniosa e inatingível. Penso que o contrário da polaridade é a dualidade. A dualidade é um estado que tem duas partes, mas não em oposição diametral, numa existência simultânea. Não acham que seja possível? Estas são as pessoas que eu conheço: Conheço católicos que são pró aborto, feministas que vestem hijabs, veteranos contra a guerra, e membros do NRA que pensam que eu devia poder casar. São pessoas que eu conheço, são os meus amigos e a família, são a maioria da nossa sociedade, são vocês, sou eu. (Aplausos) A dualidade é a capacidade de conciliar as duas coisas. Mas a questão é: Assumimos a nossa dualidade? Teremos a coragem de conciliar ambas as coisas?
I work at a restaurant in town, I became really good friends with the busser. I was a server and we had a great relationship, we had a really great time together. Her Spanish was great because she was from Mexico. (Laughter) That line actually went the other way. Her English was limited, but significantly better than my Spanish. But we were united by our similarities, not separated by our differences. And we were close, even though we came from very different worlds. She was from Mexico, she left her family behind so she could come here and afford them a better life back home. She was a devout conservative Catholic, a believer in traditional family values, stereotypical roles of men and women, and I was, well, me. (Laughter)
Eu trabalho num restaurante na cidade, Eu tornei-me muito amiga da empregada de limpeza. Eu era empregada de mesa e tínhamos uma boa relação, passávamos um bom tempo juntas. O espanhol dela era óptimo porque ela era do México. (Risos) Na verdade, esta frase tinha uma contrapartida. O inglês dela era limitado, mas muito melhor que o meu espanhol. Mas nós estávamos unidas pelas nossas semelhanças, não estávamos separadas pelas nossas diferenças. Éramos próximas, apesar de virmos de mundos muito diferentes. Ela era do México, deixara a família para trás para poder vir para aqui e dar-lhes uma vida melhor. Era uma devota católica conservadora, crente nos valores tradicionais de família, nos papéis estereotipados do homem e da mulher, e eu era... apenas eu. Mas as coisas que nos uniam eram que ela perguntava pela minha namorada,
But the things that bonded us were when she asked about my girlfriend, or she shared pictures that she had from her family back home. Those were the things that brought us together. So one day, we were in the back, scarfing down food as quickly as we could, gathered around a small table, during a very rare lull, and a new guy from the kitchen came over -- who happened to be her cousin -- and sat down with all the bravado and machismo that his 20-year-old body could hold. (Laughter) And he said to her, [in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?" And she said, [in Spanish] "No, she has a girlfriend." And he said, [in Spanish] "A girlfriend?!?" And she set down her fork, and locked eyes with him, and said, [in Spanish] "Yes, a girlfriend. That is all." And his smug smile quickly dropped to one of maternal respect, grabbed his plate, walked off, went back to work. She never made eye contact with me. She left, did the same thing -- it was a 10-second conversation, such a short interaction.
ou partilhava as fotografias que tinha da sua família. Essas eram as coisas que nos uniam. Então um dia, estávamos nas traseiras, a comer o mais depressa que podíamos em volta de uma mesa, durante um momento raro de sossego. Apareceu um novo empregado da cozinha — que por acaso era primo dela — e sentou-se com toda a arrogância e o machismo que o seu corpo de 20 anos podia ter. (Risos) E perguntou-lhe (em espanhol): "A Ash tem namorado?" E ela respondeu (em espanhol): "Não. Tem uma namorada." E ele disse (em espanhol): "Uma namorada?!?" Ela pousou o garfo, olhou-o fixamente e disse: (em espanhol) "Sim, uma namorada. Ponto final." O presunçoso sorriso dele rapidamente deu lugar a um de respeito maternal, pegou no prato dele, saiu e voltou para o trabalho. Ela nunca olhou para mim. Saiu, fez a mesma coisa. Foi uma conversa de 10 segundos, uma curta interação.
And on paper, she had so much more in common with him: language, culture, history, family, her community was her lifeline here, but her moral compass trumped all of that. And a little bit later, they were joking around in the kitchen in Spanish, that had nothing to do with me, and that is duality. She didn't have to choose some P.C. stance on gayness over her heritage. She didn't have to choose her family over our friendship. It wasn't Jesus or Ash. (Laughter) (Applause)
No papel, ela tinha muito mais coisas em comum com ele: língua, cultura, história, família, aqui, a comunidade dela era a sua boia de salvação, mas o seu guia moral ultrapassava isso tudo. Pouco depois, eles estavam na cozinha a contar piadas em espanhol, Isso não tinha nada a ver comigo, E isso é a dualidade. Ela não tivera que escolher entre a homossexualidade e as suas raízes. Ela não precisara de escolher entre a família ou a nossa amizade. Não se tratava de Jesus ou Ash. (Risos) (Aplausos)
Her individual morality was so strongly rooted that she had the courage to hold both things. Our moral integrity is our responsibility and we must be prepared to defend it even when it's not convenient. That's what it means to be an ally, and if you're going to be an ally, you have to be an active ally: Ask questions, act when you hear something inappropriate, actually engage.
A sua moral individual estava tão enraizada que ela tinha a coragem de aceitar ambas as coisas. A nossa integridade moral é da nossa responsabilidade e temos que estar preparados para a defender, mesmo quando não é conveniente Isso é o que significa ser um aliado, e se quisermos ser um aliado, temos que ser um aliado ativo. Temos que fazer perguntas, intervir quando ouvimos algo inapropriado, Envolver-nos realmente.
I had a family friend who for years used to call my girlfriend my lover. Really? Lover? So overly sexual, so '70s gay porn. (Laughter) But she was trying, and she asked. She could have called her my friend, or my "friend," or my "special friend" -- (Laughter) -- or even worse, just not asked at all. Believe me, we would rather have you ask. I would rather have her say lover, than say nothing at all.
Durante anos, uma amiga de família tratou a minha namorada por minha amante. (Risos) A sério. Amante? Tão demasiadamente sexual, Tão pornografia gay dos anos 70. (Risos) Mas ela estava a esforçar-se e perguntou. Podia chamar-lhe minha amiga, ou a minha "amiga", ou a minha "amiga especial"... (Risos) ... ou ainda pior, não ter perguntado nada. Acreditem, nós teríamos preferido que vocês nos perguntassem. Eu teria preferido que ela dissesse amante, do que não dizer nada.
People often say to me, "Well, Ash, I don't care. I don't see race or religion or sexuality. It doesn't matter to me. I don't see it." But I think the opposite of homophobia and racism and xenophobia is not love, it's apathy. If you don't see my gayness, then you don't see me. If it doesn't matter to you who I sleep with, then you cannot imagine what it feels like when I walk down the street late at night holding her hand, and approach a group of people and have to make the decision if I should hang on to it or if I should I drop it when all I want to do is squeeze it tighter. And the small victory I feel when I make it by and don't have to let go. And the incredible cowardice and disappointment I feel when I drop it. If you do not see that struggle that is unique to my human experience because I am gay, then you don't see me. If you are going to be an ally, I need you to see me.
As pessoas dizem-me muitas vezes: "Ash, eu não ligo nenhuma. "Eu não ligo à etnia, à religião ou à sexualidade. "Para mim não é importante. Eu não vejo isso." Mas eu penso que o oposto de homofobia, de racismo e de xenofobia não é amor, é apatia. Se vocês não vêem a minha homossexualidade, então não me vêem. Se não vos interessa com quem eu durmo, não podem imaginar como me sinto quando caminho pela rua, noite dentro, de mão dada com ela, aproximo-me de um grupo de pessoas, e tenho que decidir se continuo a segurar-lhe na mão ou não quando o que eu quero fazer é apertá-la ainda mais. A pequena vitória que eu sinto quando passo por eles e não tenho que largar a mão e a incrível cobardia e frustração que sinto quando a solto. Se vocês não vêem esta luta que é única na minha experiência humana porque sou homossexual, é porque não me vêem. Se vamos ser aliados, eu preciso que me vejam.
As individuals, as allies, as humans, we need to be able to hold both things: both the good and the bad, the easy and the hard. You don't learn how to hold two things just from the fluff, you learn it from the grit. And what if duality is just the first step? What if through compassion and empathy and human interaction we are able to learn to hold two things? And if we can hold two things, we can hold four, and if we can hold four, we can hold eight, and if we can hold eight, we can hold hundreds.
Como indivíduos, como aliados, como seres humanos, precisamos de ser capazes de ser ambas as coisas, o bom e o mal, o fácil e o difícil. Não aprendemos a ser as duas coisas apenas superficialmente, aprendemos através da luta. E se a dualidade for só o primeiro passo? E se através da compaixão, da empatia e da interacção humana, formos capazes de sermos ambas as coisas? Se podemos ser as duas coisas podemos ser quatro, se podemos ser quatro, podemos ser oito, se podemos ser oito, podemos ser centenas
We are complex individuals, swirls of contradiction. You are all holding so many things right now. What can you do to hold just a few more?
Somos indivíduos complexos, turbilhões de contradição. Vocês, neste momento, são tantas coisas. O que é que podem fazer para ser apenas mais algumas?
So, back to Toledo, Ohio. I'm at the front of the line, niece on my shoulders, the frazzled clerk calls me Dad. Have you ever been mistaken for the wrong gender? Not even that. Have you ever been called something you are not? Here's what it feels like for me: I am instantly an internal storm of contrasting emotions. I break out into a sweat that is a combination of rage and humiliation, I feel like the entire store is staring at me, and I simultaneously feel invisible. I want to explode in a tirade of fury, and I want to crawl under a rock. And top all of that off with the frustration that I'm wearing an out-of-character tight-fitting purple t-shirt, so this whole store can see my boobs, to make sure this exact same thing doesn't happen. (Laughter) But, despite my best efforts to be seen as the gender I am, it still happens. And I hope with every ounce of my body that no one heard -- not my sister, not my girlfriend, and certainly not my niece. I am accustomed to this familiar hurt, but I will do whatever I need to do to protect the people I love from it.
Então, voltando a Toledo, em Ohio, eu estou na frente da fila, a sobrinha nos meus ombros, e a secretária esgotada chama-me Pai. Alguma vez foram confundidos com o sexo errado? Nem isso sequer. Alguma vez vos chamaram uma coisa que não são? Eis o que isso me faz sentir: Fico logo numa tempestade interior de emoções contraditórias. Começo a suar, o que é uma mistura de raiva e humilhação, Sinto que a loja inteira está a olhar para mim e, ao mesmo tempo, sinto-me invisível. Quero explodir de raiva, e quero esconder-me debaixo de uma pedra. E acima disso tudo, com a frustração de estar a usar uma T-shirt púrpura justa que não combina comigo, para que a loja inteira possa ver o meu peito, para ter a certeza que este tipo de situação não aconteça. (Risos) Mas, apesar dos meus esforços para ser vista com o sexo que é o meu, isto ainda acontece. Espero do fundo do coração que ninguém tenha ouvido. nem a minha irmã, nem a minha namorada, nem principalmente a minha sobrinha. Estou acostumada a este tipo de dor, mas farei o que for preciso para a evitar às pessoas que amo.
But then I take my niece off my shoulders, and she runs to Elsa and Anna -- the thing she's been waiting so long for -- and all that stuff goes away. All that matters is the smile on her face. And as the 30 seconds we waited two and a half hours for comes to a close we gather up our things, and I lock eyes with the clerk again; and she gives me an apologetic smile and mouths, "I am so sorry!" (Laughter) And her humanity, her willingness to admit her mistake disarms me immediately, then I give her a: "It's okay, it happens. But thanks."
Assim, tiro a minha sobrinha dos ombros, ela corre para a Elsa e a Anna, algo por que ela esperou tanto tempo, e tudo aquilo desaparece. Tudo o que importa é o sorriso na cara dela. Quando acabam os 30 segundos pelos quais esperámos duas horas e meia, recolhemos as nossas coisas, olho para a secretária novamente e ela dá-me um sorriso apologético e articula em silêncio: "Desculpe!" A humanidade dela, a sua vontade de reconhecer o seu erro, desarmam-me imediatamente e eu digo: "Tudo bem, acontece. Mas obrigada."
And I realize in that moment that I don't have to be either an aunt or an advocate, I can be both. I can live in duality, and I can hold two things. And if I can hold two things in that environment, I can hold so many more things. As my girlfriend and my niece hold hands and skip out the front of the door, I turn to my sister and say, "Was it worth it?" And she said, "Are you kidding me? Did you see the look on her face? This was the greatest day of her life!" (Laughter) "It was worth the two and a half hours in the heat, it was worth the overpriced coloring book that we already had a copy of." (Laughter) "It was even worth you getting called Dad." (Laughter) And for the first time ever in my life, it actually was.
E percebo naquele momento que eu não tenho que escolher entre ser tia ou ativista, posso ser as duas coisas. Eu posso viver em dualidade, e posso ser as duas coisas. E se eu posso ser as duas coisas nessa situação, eu posso ser muitas outras coisas. Enquanto a minha namorada e a minha sobrinha dão as mãos e saem pela porta, eu viro-me para a minha irmã e digo: "Valeu a pena?" e ela diz: "Estás a brincar? "Viste a expressão na cara dela? Este foi o melhor momento da vida dela!" (Risos) "Valeram a pena as duas horas e meia no calor, "valeu a pena o livro caro de colorir de que nós já tínhamos um exemplar." (Risos) "Até valeu a pena terem-te chamado Pai." (Risos) Pela primeira vez na minha vida, valeu mesmo a pena.
Thank you, Boulder. Have a good night.
Obrigada, Boulder. Tenham uma boa noite.
(Applause)
(Aplausos)