This summer I was back in Ohio for a family wedding, and when I was there, there was a meet and greet with Anna and Elsa from "Frozen." Not the Anna and Elsa from "Frozen," as this was not a Disney-sanctioned event. These two entrepreneurs had a business of running princess parties. Your kid is turning five? They'll come sing some songs, sprinkle some fairy dust, it's great. And they were not about to miss out on the opportunity that was the phenomenon and that was "Frozen."
올해 여름, 저는 가족 결혼식이 있어서 오하이오를 찾았습니다. 거기 있는 동안 '겨울 왕국'의 안나와 엘사를 만날 일이 있었습니다. 진짜 '겨울 왕국'의 안나와 엘사는 아니었고 디즈니에서 허가를 받은 행사도 아니었습니다. 두 사업가가 공주 파티를 개최하는 사업을 경영하고 있었을 뿐입니다. 아이들이 다섯 살이 되었나요? 아이들은 거기 참가해서 노래를 부르고 요정 가루를 뿌릴 수 있어요. 멋지죠. 아이들은 이 기회를 놓치고 싶어하지 않아했어요. 그게 당연하고, 그게 바로 '겨울 왕국' 이니까요.
So they get hired by a local toy store, kids come in on a Saturday morning, buy some Disney swag, get their picture taken with the princesses, call it a day. It's like Santa Claus without the seasonal restrictions. (Laughter)
그래서 동네 장난감 가게에서는 직원을 채용했습니다. 아이들이 토요일 아침에 가게에 와서 디즈니 장난감을 사면 공주들과 사진을 찍을 수 있게 한 겁니다. 그게 하루 일과였어요. 마치 계절에 제약을 받지 않는 산타 클로스 같은 거예요. (웃음)
And my three-and-a-half-year-old niece Samantha was in the thick of it. She could care less that these two women were signing posters and coloring books as Snow Queen and Princess Ana with one N to avoid copyright lawsuits. (Laughter) According to my niece and the 200-plus kids in the parking lot that day, this was the Anna and Elsa from "Frozen."
제 3살 배기 조카 사만다가 그런 것을 한창 좋아했습니다. '눈의 여왕'과, 저작권을 피하려 철자를 하나 뺀 '아나' 공주가 포스터와 색칠 책에 사인을 했지만 제 조카는 별로 신경 쓰지 않았죠. (웃음) 그 날 주차장에 있었던 200명이 넘는 아이들과 제 조카에게는 이들이 바로 '겨울왕국'의 안나와 엘사였습니다.
It is a blazing hot Saturday morning in August in Ohio. We get there at 10 o'clock, the scheduled start time, and we are handed number 59. By 11 o'clock they had called numbers 21 through 25; this was going to be a while, and there is no amount of free face painting or temporary tattoos that could prevent the meltdowns that were occurring outside of the store. (Laughter)
오하이오의 8월, 찌는 듯이 더운 토요일 아침이었어요. 우리는 시작 시간인 오전 10시에 그곳에 갔고 59번 번호표를 받았습니다. 21번에서 25번까지를 부른 것이 11시 쯤이었습니다. 기다려야 했죠. 무료 페이스 페인팅이나 일회용 문신도 가게 밖의 무더위를 막아주지는 못했습니다. (웃음)
So, by 12:30 we get called: "56 to 63, please." And as we walk in, it is a scene I can only describe you as saying it looked like Norway threw up. (Laughter) There were cardboard cut-out snowflakes covering the floor, glitter on every flat surface, and icicles all over the walls.
우리가 불린 것은 12시 30분이었습니다. "56번부터 63번까지 들어오세요." 들어갔더니 눈 앞에 펼쳐진 장면은 난장판이 된 노르웨이 같았다고 밖에 표현하기 어려웠습니다. (웃음) 마분지를 오려서 만든 눈송이들이 바닥에 쌓여 있었고 온통 반짝이 가루에, 벽에는 고드름이 잔뜩 달려 있었습니다.
And as we stood in line in an attempt to give my niece a better vantage point than the backside of the mother of number 58, I put her up on my shoulders, and she was instantly riveted by the sight of the princesses. And as we moved forward, her excitement only grew, and as we finally got to the front of the line, and number 58 unfurled her poster to be signed by the princesses, I could literally feel the excitement running through her body. And let's be honest, at that point, I was pretty excited too. (Laughter) I mean, the Scandinavian decadence was mesmerizing. (Laughter)
아무튼 줄을 서 있을 때 58번 엄마의 엉덩이만 보는 대신 앞을 더 잘 보게 해주려고 저는 조카를 어깨 위에 올려주었습니다. 조카의 시선은 즉시 공주들에게로 고정되었죠. 저희가 앞으로 감에 따라 조카는 점점 더 들떴어요. 마침내 줄 앞쪽에 다다랐을 때, 58번이 공주들에게 사인을 받으려고 포스터를 펼치고 있었고 조카가 들뜬 것을 거의 몸으로 느낄 수 있을 정도였습니다. 솔직히 말씀드리자면, 이 때는 저도 꽤 들떠 있었어요. (웃음) 그러니까, 북유럽 퇴폐주의가 꽤 매혹적이더군요. (웃음)
So we get to the front of the line, and the haggard clerk turns to my niece and says, "Hi, honey. You're next! Do you want to get down, or you're going to stay on your dad's shoulders for the picture?' (Laughter) And I was, for a lack of a better word, frozen. (Laughter)
아무튼 줄 맨 앞에 도달했습니다. 초췌한 얼굴을 한 직원이 조카를 보더니 이렇게 말했습니다. "안녕, 꼬마야. 이제 네 차례네! 내려올래, 아니면 그대로 아빠 어깨 위에서 사진 찍을래?" (웃음) 그리고 저는, 달리 표현할 길 없이, 그대로 얼어붙었습니다. (웃음)
It's amazing that in an unexpected instant we are faced with the question, who am I? Am I an aunt? Or am I an advocate? Millions of people have seen my video about how to have a hard conversation, and there one was, right in front of me. At the same time, there's nothing more important to me than the kids in my life, so I found myself in a situation that we so often find ourselves in, torn between two things, two impossible choices. Would I be an advocate? Would I take my niece off my shoulders and turn to the clerk and explain to her that I was in fact her aunt, not her father, and that she should be more careful and not to jump to gender conclusions based on haircuts and shoulder rides -- (Laughter) -- and while doing that, miss out on what was, to this point, the greatest moment of my niece's life. Or would I be an aunt? Would I brush off that comment, take a million pictures, and not be distracted for an instant from the pure joy of that moment, and by doing that, walk out with the shame that comes up for not standing up for myself, especially in front of my niece.
예상치 못한 순간에 이런 질문에 맞닥뜨리게 되다니 놀랍지요. 나는 누구인가? 나는 이모인가? 아니면 운동가인가? 어려운 대화를 해내는 방법에 대한 제 영상을 수백만 명이 보았습니다. 여기, 바로 제 앞에 그런 상황이 펼쳐졌죠. 그런데 동시에, 제 인생에 아이들 만큼 중요한 것은 없었기에 그 순간 저는 우리가 흔히 겪는 상황에 처했습니다. 두 가지 사이의 불일치, 두 가지 불가능한 선택의 상황이요. 제가 운동가인가요? 제가 조카를 어깨에서 내려놓고 직원에게 가서 그녀에게 나는 사실 아버지가 아니라 이모고, 좀 더 조심스럽게 행동하시는 것이 좋겠다고 해야 했을까요? 머리 모양과 아이를 어깨에 태운 것으로 성별을 결론짓지 말라고요? (웃음) 그러는 동안, 조카 인생에서 최고의 순간을 놓치게 되고 맙니다. 아니면 저는 그 순간 이모여야 했을까요? 직원의 말을 무시하고 엄청난 양의 사진을 찍고, 그 순간의 순수한 기쁨을 망쳐놓지 않을 수 있겠죠. 그리고 그렇게 하면 나 자신을 위해 맞서지 않은 것에 대한 수치심을 품은 채 걸어나오게 되겠죠. 그것도 제 조카 앞에서요.
Who was I? Which one was more important? Which role was more worth it? Was I an aunt? Or was I an advocate? And I had a split second to decide.
제가 누구였나요? 어느 것이 더 중요했을까요? 어느 역할이 더 가치있었을까요? 저는 이모였나요? 아니면 운동가였나요? 결정할 수 있는 시간은 짧았습니다.
We are taught right now that we are living in a world of constant and increasing polarity. It's so black and white, so us and them, so right and wrong. There is no middle, there is no gray, just polarity. Polarity is a state in which two ideas or opinions are completely opposite from each other; a diametrical opposition. Which side are you on? Are you unequivocally and without question antiwar, pro-choice, anti-death penalty, pro-gun regulation, proponent of open borders and pro-union? Or, are you absolutely and uncompromisingly pro-war, pro-life, pro-death penalty, a believer that the Second Amendment is absolute, anti-immigrant and pro-business? It's all or none, you're with us or against us. That is polarity.
우리는 이 순간 끊임없고 또 증가하는 양극성의 세상에 살고 있다고 배웠습니다. 흑이냐 백이냐, 우리냐 너희냐, 옳으냐 그르냐의 문제입니다. 중간은 없습니다. 회색은 없고 다만 양극단이 있을 뿐이죠. 양극성은 두 가지 생각이나 의견이 서로에게 완전히 반대되는 상황입니다. 매우 극적인 대립이죠. 여러분은 어느 쪽인가요? 명백하고 의문의 여지 없는 반전 주의자, 임신 중절 찬성파, 사형제 반대론자, 총기 규제 지지자, 국경 개방 지지자, 노조 지지자인가요? 아니면, 완전하고 강경한 전쟁 지지자, 낙태 반대론자, 사형제 지지자, 헌법 수정 제2조가 완벽하다고 믿는 사람, 이민 반대자, 기업 옹호자인가요? 전부 아니면 무의 문제이며, 당신은 우리 편이 아니면 적입니다. 이것이 바로 양극성입니다.
The problem with polarity and absolutes is that it eliminates the individuality of our human experience and that makes it contradictory to our human nature. But if we are pulled in these two directions, but it's not really where we exist -- polarity is not our actual reality -- where do we go from there? What's at the other end of that spectrum?
양극성과 절대성의 문제점은 우리 인간 경험의 개별성을 없애버린다는 점이고, 그것이 우리 본성과 상반된다는 점입니다. 하지만 이러한 두 방향을 강요받는다면, 그런데 그것이 정말로 우리가 있어야 할 곳이 아니고, 양극성이 우리의 진짜 현실이 아니라면 우리는 어디로 가게 될까요? 이 스펙트럼의 반대쪽 끝은 무엇일까요?
I don't think it's an unattainable, harmonious utopia, I think the opposite of polarity is duality. Duality is a state of having two parts, but not in diametrical opposition, in simultaneous existence. Don't think it's possible? Here are the people I know: I know Catholics who are pro-choice, and feminists who wear hijabs, and veterans who are antiwar, and NRA members who think I should be able to get married. Those are the people I know, those are my friends and family, that is the majority of our society, that is you, that is me. (Applause) Duality is the ability to hold both things. But the question is: Can we own our duality? Can we have the courage to hold both things?
저는 그것이 도달 불가능한 유토피아라고는 생각하지 않습니다. 제 생각에 양극성의 반대는 이원성입니다. 이원성은 두 부분을 가진 상태이며, 정반대의 대립이 아니라 동시에 존재하는 채로 있는 것입니다. 가능하다고 생각하지 않으세요? 저는 이런 사람들을 알고 있습니다. 저는 낙태지지자인 가톨릭 신자, 히잡을 착용하는 페미니스트, 반전 주의자인 참전 군인, 제가 결혼할 수 있어야 한다는 미국 총기 협회 회원도 있습니다. 이들이 제가 아는 사람들이고, 제 친구들이며 가족들입니다. 이것이 우리 사회의 다수를 이루며 이것이 여러분이고, 또 접니다. (박수) 이원성은 두 가지를 모두 가지고 있을 수 있는 능력입니다. 여기서 떠오르는 문제점은, 우리가 이런 이원성을 가질 수 있을까요? 우리는 두 가지를 모두 긍정할 용기를 낼 수 있을까요?
I work at a restaurant in town, I became really good friends with the busser. I was a server and we had a great relationship, we had a really great time together. Her Spanish was great because she was from Mexico. (Laughter) That line actually went the other way. Her English was limited, but significantly better than my Spanish. But we were united by our similarities, not separated by our differences. And we were close, even though we came from very different worlds. She was from Mexico, she left her family behind so she could come here and afford them a better life back home. She was a devout conservative Catholic, a believer in traditional family values, stereotypical roles of men and women, and I was, well, me. (Laughter)
저는 시내 음식점에서 일하는데, 주방 일을 보는 종업원과 정말 친한 친구가 되었습니다. 저는 서빙을 했고 우리는 친해졌습니다. 함께 정말 좋은 시간을 보냈죠. 그녀는 스페인어를 참 잘 했는데 멕시코에서 왔기 때문이었죠. (웃음) 그 점은 사실 다른 방향으로도 볼 수 있죠. 그녀의 영어 실력은 완벽하진 않았지만 제 스페인어 보다는 훨씬 나았어요. 하지만 저희는 서로의 공통점으로 하나될 수 있었습니다. 차이점으로 인해 멀어진 것이 아니라요. 서로 다른 세상에서 살았지만 가까워질 수 있었습니다. 그녀는 멕시코에서 왔고, 그곳에 가족들을 남겨두고 왔습니다. 그래서 여기서 일해서 가족들을 부양할 수 있었어요. 그녀는 독실하고 보수적인 가톨릭 신자였습니다. 전통적인 가족 가치관과 남자와 여자의 역할에 대한 고정관념을 믿는 사람이었습니다. 그리고 저는, 음, 그러니까 저였죠. (웃음)
But the things that bonded us were when she asked about my girlfriend, or she shared pictures that she had from her family back home. Those were the things that brought us together. So one day, we were in the back, scarfing down food as quickly as we could, gathered around a small table, during a very rare lull, and a new guy from the kitchen came over -- who happened to be her cousin -- and sat down with all the bravado and machismo that his 20-year-old body could hold. (Laughter) And he said to her, [in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?" And she said, [in Spanish] "No, she has a girlfriend." And he said, [in Spanish] "A girlfriend?!?" And she set down her fork, and locked eyes with him, and said, [in Spanish] "Yes, a girlfriend. That is all." And his smug smile quickly dropped to one of maternal respect, grabbed his plate, walked off, went back to work. She never made eye contact with me. She left, did the same thing -- it was a 10-second conversation, such a short interaction.
하지만 그녀가 제게 여자친구에 대해 물어보거나 가족 사진을 보여주었을 때 저희 사이에 유대감이 형성되었습니다. 이런 것들이 우리를 함께 하게 해주었죠. 그러던 어느날, 저희는 가게 뒷편에서 음식을 가능한 빨리 먹어치우면서, 작은 테이블에 둘러앉아 있었습니다. 흔치 않은 한산한 시간이었죠. 그리고 주방에서 새로운 사람이 한 명 나타났는데 알고 보니 그녀의 사촌이었습니다. 그리고 자리에 앉았죠. 20살의 육체가 가질 수 있는 모든 허세와, 남자다움에 대한 과시를 다 담은 채로요. (웃음) 그가 그녀에게 말했습니다. [스페인어] "애쉬는 남자친구 있어?" 그녀가 답했죠. [스페인어] "아니, 여자친구가 있어." 그가 되물었습니다. [스페인어] "여자친구?" 그녀는 포크를 내려놓고 그를 똑바로 바라보았습니다. 그리고 말했죠. [스페인어] "그래, 여자친구. 그 뿐이야." 그는 우쭐대던 웃음을 거두고 어머니의 말씀에 따르듯 행동했습니다. 자기 그릇을 들고, 그 자리를 벗어나 일을 하러 돌아갔습니다. 그녀는 저와는 눈을 맞추지 않았습니다. 그녀는 그 자리에 남아 하던 일을 계속 했습니다. 10초 정도의 짧은 대화였고, 짧은 만남이었습니다.
And on paper, she had so much more in common with him: language, culture, history, family, her community was her lifeline here, but her moral compass trumped all of that. And a little bit later, they were joking around in the kitchen in Spanish, that had nothing to do with me, and that is duality. She didn't have to choose some P.C. stance on gayness over her heritage. She didn't have to choose her family over our friendship. It wasn't Jesus or Ash. (Laughter) (Applause)
겉보기에는, 그녀는 그와 공유하고 있는 것이 더 많았죠. 언어, 문화, 역사, 가족, 공동체가 그녀를 지탱하는 것들이었죠. 하지만 그녀의 도덕적 기준이 그 모든 것보다 우선했습니다. 얼마 후에는 그들은 주방에서 스페인어로 즐겁게 이야기를 나눴습니다. 저와는 관계 없는 이야기였죠. 그리고 이것이 이원성입니다. 그녀는 전통적인 가치관을 두고 동성애를 옹호하는 태도를 취하지 않았습니다. 우정을 버리고 가족을 선택한 것도 아닙니다. 예수냐 애쉬냐의 문제가 아닌 거죠. (웃음) (박수)
Her individual morality was so strongly rooted that she had the courage to hold both things. Our moral integrity is our responsibility and we must be prepared to defend it even when it's not convenient. That's what it means to be an ally, and if you're going to be an ally, you have to be an active ally: Ask questions, act when you hear something inappropriate, actually engage.
그녀의 개인적인 도덕관은 매우 강한 기반을 가지고 있었고 두 가지를 모두 품을 수 있었습니다. 우리의 도덕적 진실성은 우리의 의무이고 쉽지 않은 상황에서도 이것을 지킬 준비가 되어 있어야 합니다. 그것이 지지자가 된다는 것의 의미이고, 여러분이 만약 지지자가 되려면 능동적인 지지자가 되셔야 합니다. 질문을 던지고, 무언가 옳지 않은 것을 들었을 때는 행동해야 합니다. 정말로 참여하는 거죠.
I had a family friend who for years used to call my girlfriend my lover. Really? Lover? So overly sexual, so '70s gay porn. (Laughter) But she was trying, and she asked. She could have called her my friend, or my "friend," or my "special friend" -- (Laughter) -- or even worse, just not asked at all. Believe me, we would rather have you ask. I would rather have her say lover, than say nothing at all.
가족의 친구 한 명은 제 여자친구를 수년간 제 애인이라고만 칭했습니다. 정말요? 애인이요? 지나치게 성적이고 지나치게 70년대 동성애 포르노 같죠. (웃음) 하지만 그녀는 노력하고 있었습니다. 그래서 저에게 물었습니다. 그녀를 제 친구라고 부르거나, '친구'나 '특별한 친구'라고 불러도 되냐고요. (웃음) 더 나쁜 경우는, 전혀 묻지도 않는 겁니다. 정말이에요. 차라리 물어봐 주시는 것이 좋습니다. 아무 말도 하지 않는 것 보다는 애인이라고 부르는 편이 낫다고 봐요.
People often say to me, "Well, Ash, I don't care. I don't see race or religion or sexuality. It doesn't matter to me. I don't see it." But I think the opposite of homophobia and racism and xenophobia is not love, it's apathy. If you don't see my gayness, then you don't see me. If it doesn't matter to you who I sleep with, then you cannot imagine what it feels like when I walk down the street late at night holding her hand, and approach a group of people and have to make the decision if I should hang on to it or if I should I drop it when all I want to do is squeeze it tighter. And the small victory I feel when I make it by and don't have to let go. And the incredible cowardice and disappointment I feel when I drop it. If you do not see that struggle that is unique to my human experience because I am gay, then you don't see me. If you are going to be an ally, I need you to see me.
이렇게 말하는 사람들도 있습니다. "자, 애쉬, 나는 신경 안 써. 나는 인종이나 종교, 성별을 보지 않아. 나에게는 상관 없어. 그런 것들이 보이지 않아." 하지만 저는 동성애 공포증과 인종 차별, 외국인 혐오의 반대가 사랑이 아니라 무관심이라고 생각합니다. 여러분이 제 동성애 성향을 보지 않으면 저를 보지 않는 겁니다. 제가 누구와 자는지가 여러분에게 상관이 없다면 여러분은 이런 것도 상상할 수 없게 될 겁니다. 늦은 밤 그녀의 손을 잡고 거리를 걸을 때, 한 무리의 사람들을 지나면서 그저 더 꽉 붙잡고 싶은 마음 뿐인데도 손을 계속 잡고 있어야 하는지 아니면 놓아야 하는지 결정해야 하는 것이 어떤 느낌인지 상상할 수 없게 됩니다. 놓지 않았을 때 제가 느끼는 작은 승리와 손을 놓았을 때 제가 느낄 비겁함과 실망 또한 알 수 없을 겁니다. 여러분이 이런 힘겨운 싸움을, 제가 동성애자로서 겪는 고유한 생의 경험을 보지 않는다면, 그건 저를 보지 않는 겁니다. 여러분이 지지자가 되어 주시겠다면 저를 올바르게 봐주셔야 합니다.
As individuals, as allies, as humans, we need to be able to hold both things: both the good and the bad, the easy and the hard. You don't learn how to hold two things just from the fluff, you learn it from the grit. And what if duality is just the first step? What if through compassion and empathy and human interaction we are able to learn to hold two things? And if we can hold two things, we can hold four, and if we can hold four, we can hold eight, and if we can hold eight, we can hold hundreds.
개인으로, 지지자로, 한 사람으로서 우리는 두 가지를 모두 품을 수 있습니다. 선한 것과 악한 것, 쉬운 것과 어려운 것 모두요. 두 가지 모두를 품는 방법은 그냥 알게 되는 것이 아닙니다. 애써 의지를 가짐으로써 배울 수 있죠. 만약 이원성이 그저 출발선에 불과하다면요? 사람의 관계에 대한 동정과 공감으로부터 우리가 두 가지를 모두 품는 방법을 배운다면요? 만약 우리가 두 가지를 품을 수 있다면 네 가지도 할 수 있습니다. 네 가지를 품을 수 있다면 여덟 가지도 할 수 있습니다. 여덟 가지를 품을 수 있다면 수 백 가지도 할 수 있죠.
We are complex individuals, swirls of contradiction. You are all holding so many things right now. What can you do to hold just a few more?
우리는 모두 복잡한 개성을 지니고 있습니다. 모순의 소용돌이죠. 여러분은 지금도 너무나 많은 것들을 한꺼번에 품고 있습니다. 다만 거기서 몇 가지를 더 품기 위해서 무슨 일을 할 수 있을까요?
So, back to Toledo, Ohio. I'm at the front of the line, niece on my shoulders, the frazzled clerk calls me Dad. Have you ever been mistaken for the wrong gender? Not even that. Have you ever been called something you are not? Here's what it feels like for me: I am instantly an internal storm of contrasting emotions. I break out into a sweat that is a combination of rage and humiliation, I feel like the entire store is staring at me, and I simultaneously feel invisible. I want to explode in a tirade of fury, and I want to crawl under a rock. And top all of that off with the frustration that I'm wearing an out-of-character tight-fitting purple t-shirt, so this whole store can see my boobs, to make sure this exact same thing doesn't happen. (Laughter) But, despite my best efforts to be seen as the gender I am, it still happens. And I hope with every ounce of my body that no one heard -- not my sister, not my girlfriend, and certainly not my niece. I am accustomed to this familiar hurt, but I will do whatever I need to do to protect the people I love from it.
자, 다시 오하이오의 털리도로 돌아가 보겠습니다. 저는 줄 맨 앞에 서서 조카를 어깨에 태우고 있고 기진맥진한 직원은 저를 아빠라고 했죠. 성별을 착각당해 본 적 있으신가요? 그렇게만 볼 것이 아니죠. 당신이 아닌 그 무엇으로 불려본 적이 있으신가요? 저에게는 이런 느낌이었습니다. 저는 그 순간 상반된 감정의 내적 폭풍 속에 있었습니다. 분노와 굴욕으로 땀이 쏟아졌고 마치 가게 전체가 저를 바라보고 있는 것 같았습니다. 저는 동시에 존재 자체가 무시당하는 기분이 들었습니다. 분노에 차서 신랄한 비난을 퍼붓고 싶었습니다. 동시에 바위 밑에라도 기어들어가고 싶었습니다. 그 모든 것 외에도 무엇보다 실망감도 느꼈죠. 취향이 아니지만 딱 붙는 보라색 티셔츠를 입고 가게에 있는 사람들이 누구나 제 가슴을 볼 수 있어서 이런 일이 절대 일어나지 않도록 하려고 했는데 말이에요. (웃음) 올바른 성별로 보이려는 제 모든 노력에도 불구하고 여전히 이런 일은 일어납니다. 그리고 저는 누구도 상처받지 않기를 간절히 바랐죠. 제 자매도, 여자친구도, 물론 제 조카도요. 저는 이런 식의 상처에 익숙한 편이지만 제가 사랑하는 사람들이 상처받지 않게 할 수 있다면 무엇이든 할 겁니다.
But then I take my niece off my shoulders, and she runs to Elsa and Anna -- the thing she's been waiting so long for -- and all that stuff goes away. All that matters is the smile on her face. And as the 30 seconds we waited two and a half hours for comes to a close we gather up our things, and I lock eyes with the clerk again; and she gives me an apologetic smile and mouths, "I am so sorry!" (Laughter) And her humanity, her willingness to admit her mistake disarms me immediately, then I give her a: "It's okay, it happens. But thanks."
하지만 저는 조카를 어깨에서 내려주었고 조카는 엘사와 안나에게 달려갔습니다. 오랫동안 기다린 순간이었죠. 그리고 모든 고민과 괴로움이 사라졌습니다. 중요한 것은 단지 조카의 얼굴에 떠오른 미소였습니다. 저희가 2시간 반동안 기다린 30초가 끝날 무렵, 저희 물건들을 챙기면서 직원에게 다시 시선을 고정했습니다. 그녀는 제게 미안한 웃음을 보이며 입 모양으로 말했습니다. "정말 죄송합니다!" (웃음) 그 인간적인 모습, 실수를 기꺼이 인정하는 모습에 즉시 화가 풀렸습니다. 그래서 답했죠. "괜찮아요. 있을 수 있는 일이죠. 하지만 고마워요."
And I realize in that moment that I don't have to be either an aunt or an advocate, I can be both. I can live in duality, and I can hold two things. And if I can hold two things in that environment, I can hold so many more things. As my girlfriend and my niece hold hands and skip out the front of the door, I turn to my sister and say, "Was it worth it?" And she said, "Are you kidding me? Did you see the look on her face? This was the greatest day of her life!" (Laughter) "It was worth the two and a half hours in the heat, it was worth the overpriced coloring book that we already had a copy of." (Laughter) "It was even worth you getting called Dad." (Laughter) And for the first time ever in my life, it actually was.
그리고 저는 깨달았습니다. 그 순간 저는 이모거나 지지자가 아니라 둘 모두일 수 있다는 것을요. 이원성을 가지고 살 수 있고, 두 가지를 모두 지닐 수 있음을요. 그리고 제가 두 가지를 동시에 지닐 수 있는 환경에서라면 더 많은 것들을 지닐 수도 있음을 알게 되었습니다. 여자친구와 조카가 손을 잡고 앞쪽 문으로 나간 다음, 제 언니에게 물었습니다. "이럴 가치가 있는 일이었을까?" 그녀는 답했죠. "농담하는 거야? 아이 얼굴 못 봤어? 걔 인생에 최고의 날이야!" (웃음) "무더위 속에서 두 시간 반을 기다릴 가치가 있었어. 이미 가지고있는 색칠 책을 바가지 쓰고 살 가치도 있었지." (웃음) "심지어 내 자매가 아빠라는 소리를 들을 가치도 있었고." (웃음) 제 생에 첫 번째로, 정말로 그랬습니다.
Thank you, Boulder. Have a good night.
감사합니다. 좋은 밤 되시길 바랍니다.
(Applause)
(박수)