This summer I was back in Ohio for a family wedding, and when I was there, there was a meet and greet with Anna and Elsa from "Frozen." Not the Anna and Elsa from "Frozen," as this was not a Disney-sanctioned event. These two entrepreneurs had a business of running princess parties. Your kid is turning five? They'll come sing some songs, sprinkle some fairy dust, it's great. And they were not about to miss out on the opportunity that was the phenomenon and that was "Frozen."
Cet été, j'étais de retour dans l'Ohio pour un mariage de famille. Pendant mon séjour, une rencontre avec Anna et Elsa de « La Reine des Neiges » a eu lieu. Pas les Anna et Elsa de « La Reine des Neiges », puisque ce n'était pas organisé par Disney. Ces deux entrepreneuses organisaient des fêtes de princesses. Votre enfant va avoir cinq ans ? Elles viendront chanter quelques chansons, lancer de la poudre magique, c'est super. Et elles n'allaient pas rater l'opportunité que représentait le phénomène de « La Reine des Neiges ».
So they get hired by a local toy store, kids come in on a Saturday morning, buy some Disney swag, get their picture taken with the princesses, call it a day. It's like Santa Claus without the seasonal restrictions. (Laughter)
Elles sont engagées par un magasin de jouets, les enfants viennent un samedi matin, achètent des babioles Disney, se font prendre en photo avec les princesses, et puis basta. C'est comme le Père Noël, sans les contraintes saisonnières. (Rires)
And my three-and-a-half-year-old niece Samantha was in the thick of it. She could care less that these two women were signing posters and coloring books as Snow Queen and Princess Ana with one N to avoid copyright lawsuits. (Laughter) According to my niece and the 200-plus kids in the parking lot that day, this was the Anna and Elsa from "Frozen."
Et Samantha, ma nièce de trois ans et demi, était en plein dedans. Elle se fichait que ces femmes signent des posters et des livres de coloriage en tant que Reine de la Neige et Princesse Ana avec un N pour éviter des poursuites. (Rires) Selon ma nièce et les 200 enfants dans le parking ce jour-là, il s'agissait bien des Anna et Elsa de « La Reine des Neiges ».
It is a blazing hot Saturday morning in August in Ohio. We get there at 10 o'clock, the scheduled start time, and we are handed number 59. By 11 o'clock they had called numbers 21 through 25; this was going to be a while, and there is no amount of free face painting or temporary tattoos that could prevent the meltdowns that were occurring outside of the store. (Laughter)
C'est un samedi matin d'août dans l'Ohio où il fait une chaleur écrasante. Nous arrivons à 10h, l'heure indiquée, et on nous donne le numéro 59. À 11h, ils avaient appelé les numéros 21 à 25 ; ça allait prendre un moment, et aucun maquillage ou tatouages temporaires gratuits ne pouvaient empêcher les crises qui se produisaient devant le magasin. (Rires)
So, by 12:30 we get called: "56 to 63, please." And as we walk in, it is a scene I can only describe you as saying it looked like Norway threw up. (Laughter) There were cardboard cut-out snowflakes covering the floor, glitter on every flat surface, and icicles all over the walls.
À 12h30, on nous appelle : « 56 à 63, s'il vous plaît. » Alors que nous entrons, je ne peux décrire la scène qu'en la qualifiant de vomi norvégien. (Rires) Des flocons de neige en carton recouvraient le sol, des paillettes sur toutes les surfaces, et des stalactites partout sur les murs.
And as we stood in line in an attempt to give my niece a better vantage point than the backside of the mother of number 58, I put her up on my shoulders, and she was instantly riveted by the sight of the princesses. And as we moved forward, her excitement only grew, and as we finally got to the front of the line, and number 58 unfurled her poster to be signed by the princesses, I could literally feel the excitement running through her body. And let's be honest, at that point, I was pretty excited too. (Laughter) I mean, the Scandinavian decadence was mesmerizing. (Laughter)
Pendant qu'on attendait, dans l'espoir de donner une meilleure vue à ma nièce que le postérieur de la mère numéro 58, je la mets sur mes épaules. Elle fut immédiatement fascinée par la vue des princesses. Alors qu'on avançait, elle était de plus en plus excitée. Quand nous sommes arrivées en tête de file, et que le numéro 58 déroulait son poster pour que les princesses le signent, je pouvais littéralement sentir l'excitation qui la parcourait. Et pour être honnête, à ce moment-là, j'étais aussi plutôt excitée. (Rires) La décadence scandinave était fascinante. (Rires)
So we get to the front of the line, and the haggard clerk turns to my niece and says, "Hi, honey. You're next! Do you want to get down, or you're going to stay on your dad's shoulders for the picture?' (Laughter) And I was, for a lack of a better word, frozen. (Laughter)
Donc on arrive au début de la queue, et l'employée exténuée se tourne vers ma nièce et lui dit : « Bonjour ma chérie. Tu es la suivante ! » Tu veux descendre ou tu restes sur les épaules de ton papa pour la photo ? » (Rires) Faute d'un terme plus approprié, j'étais figée. (Rires)
It's amazing that in an unexpected instant we are faced with the question, who am I? Am I an aunt? Or am I an advocate? Millions of people have seen my video about how to have a hard conversation, and there one was, right in front of me. At the same time, there's nothing more important to me than the kids in my life, so I found myself in a situation that we so often find ourselves in, torn between two things, two impossible choices. Would I be an advocate? Would I take my niece off my shoulders and turn to the clerk and explain to her that I was in fact her aunt, not her father, and that she should be more careful and not to jump to gender conclusions based on haircuts and shoulder rides -- (Laughter) -- and while doing that, miss out on what was, to this point, the greatest moment of my niece's life. Or would I be an aunt? Would I brush off that comment, take a million pictures, and not be distracted for an instant from the pure joy of that moment, and by doing that, walk out with the shame that comes up for not standing up for myself, especially in front of my niece.
C'est fou comme on peut être confrontée, de manière tout à fait inattendue, à la question : « Qui suis-je ? » Est-ce que je suis une tante ? Ou bien une militante ? Des millions de gens ont vu ma vidéo sur l'art des conversations difficiles, et je me trouvais dans cette situation. En même temps, rien n'est plus important pour moi que les enfants, donc je me retrouvais dans une situation à laquelle on est souvent confronté : tiraillée entre deux options, deux choix impossibles. Devrais-je me positionner comme militante ? Devrais-je enlever ma nièce de mes épaules, me tourner vers l'employée et lui expliquer qu'en fait, je suis sa tante et non son père, qu'elle devrait faire plus attention et ne pas tirer de conclusions d'après une coupe de cheveux ou une balade sur les épaules. (Rires) Et en faisant tout ça, manquer ce qui était, jusqu'ici, le plus beau jour de la vie de ma nièce. Ou devais-je être une tante ? Ignorer ce commentaire, prendre tout un tas de photos, et ne pas me laisser distraire de ce moment de pur bonheur, et en agissant de cette façon, partir avec la honte de ne pas m'être affirmée, surtout devant ma nièce.
Who was I? Which one was more important? Which role was more worth it? Was I an aunt? Or was I an advocate? And I had a split second to decide.
Qui étais-je ? Quelle facette était la plus importante ? Quel rôle en valait plus la peine ? Étais-je une tante ? Ou une militante ? Je n'avais qu'une fraction de seconde pour décider.
We are taught right now that we are living in a world of constant and increasing polarity. It's so black and white, so us and them, so right and wrong. There is no middle, there is no gray, just polarity. Polarity is a state in which two ideas or opinions are completely opposite from each other; a diametrical opposition. Which side are you on? Are you unequivocally and without question antiwar, pro-choice, anti-death penalty, pro-gun regulation, proponent of open borders and pro-union? Or, are you absolutely and uncompromisingly pro-war, pro-life, pro-death penalty, a believer that the Second Amendment is absolute, anti-immigrant and pro-business? It's all or none, you're with us or against us. That is polarity.
On nous apprend que l'on vit dans un monde de polarité constante et croissante. C'est tellement noir et blanc, tellement nous et eux, vrai et faux. Il n'y a pas de juste milieu, pas de gris, juste de la polarité, un état où deux idées ou opinions sont à l'opposé l'une de l'autre ; des points de vue diamétralement opposés. De quel côté êtes-vous ? Êtes-vous pacifiste, pro-avortement, contre la peine de mort, pour la régulation des armes, partisan de l'ouverture des frontières et pro-syndicats ? Ou êtes-vous un farouche partisan de la guerre, contre l'avortement, pour la peine de mort, un défenseur du Deuxième Amendement, contre l'immigration et pro-business ? C'est tout ou rien, vous êtes avec nous ou contre nous. Voilà ce qu'est la polarité.
The problem with polarity and absolutes is that it eliminates the individuality of our human experience and that makes it contradictory to our human nature. But if we are pulled in these two directions, but it's not really where we exist -- polarity is not our actual reality -- where do we go from there? What's at the other end of that spectrum?
Le problème avec la polarité et les absolus, c'est qu'ils ne tiennent pas compte de la singularité de nos expériences, et sont donc contradictoires avec la nature humaine. Si nous sommes poussés dans ces deux directions, mais qu'elles ne nous correspondent pas, que la polarité n'est pas notre réalité, vers quoi allons-nous ? Qu'y a-t-il comme autre choix ? Je ne pense pas que ça soit une utopie harmonieuse et inaccessible,
I don't think it's an unattainable, harmonious utopia, I think the opposite of polarity is duality. Duality is a state of having two parts, but not in diametrical opposition, in simultaneous existence. Don't think it's possible? Here are the people I know: I know Catholics who are pro-choice, and feminists who wear hijabs, and veterans who are antiwar, and NRA members who think I should be able to get married. Those are the people I know, those are my friends and family, that is the majority of our society, that is you, that is me. (Applause) Duality is the ability to hold both things. But the question is: Can we own our duality? Can we have the courage to hold both things?
je pense que le contraire de la polarité est la dualité. La dualité consiste à avoir deux éléments, qui ne sont pas diamétralement opposés, et qui coexistent. Vous pensez que c'est impossible ? Voici les personnes que je connais : des catholiques pour l'avortement, des féministes en hijabs, des vétérans contre la guerre, des membres de la NRA pour le mariage gay. Ce sont les gens que je connais, mes amis et ma famille. Il s'agit de la majorité de notre société, c'est vous, c'est moi. (Applaudissements) La dualité est la capacité à concilier deux opposés. La question est : peut-on assumer notre dualité ? Peut-on avoir le courage de concilier ces deux opposés ?
I work at a restaurant in town, I became really good friends with the busser. I was a server and we had a great relationship, we had a really great time together. Her Spanish was great because she was from Mexico. (Laughter) That line actually went the other way. Her English was limited, but significantly better than my Spanish. But we were united by our similarities, not separated by our differences. And we were close, even though we came from very different worlds. She was from Mexico, she left her family behind so she could come here and afford them a better life back home. She was a devout conservative Catholic, a believer in traditional family values, stereotypical roles of men and women, and I was, well, me. (Laughter)
Je travaillais dans un restaurant en ville, et je suis devenue très amie avec le commis en salle. J'étais serveuse et nous avions de très bonnes relations, on passait du bon temps ensemble. Son espagnol était excellent car elle était originaire du Mexique. (Rires) Cette réplique est sortie à l'envers. Son anglais était limité, mais bien meilleur que mon espagnol. (Rires) Nous étions unies par nos points communs et non séparées par nos différences. Nous étions proches, malgré nos milieux très différents. Elle venait du Mexique et avait quitté sa famille pour venir ici, et leur offrir une vie plus agréable là-bas. Elle était une fervente catholique, conservatrice, croyant aux valeurs familiales traditionnelles, aux rôles stéréotypés des hommes et des femmes, et j'étais... moi. (Rires)
But the things that bonded us were when she asked about my girlfriend, or she shared pictures that she had from her family back home. Those were the things that brought us together. So one day, we were in the back, scarfing down food as quickly as we could, gathered around a small table, during a very rare lull, and a new guy from the kitchen came over -- who happened to be her cousin -- and sat down with all the bravado and machismo that his 20-year-old body could hold. (Laughter) And he said to her, [in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?" And she said, [in Spanish] "No, she has a girlfriend." And he said, [in Spanish] "A girlfriend?!?" And she set down her fork, and locked eyes with him, and said, [in Spanish] "Yes, a girlfriend. That is all." And his smug smile quickly dropped to one of maternal respect, grabbed his plate, walked off, went back to work. She never made eye contact with me. She left, did the same thing -- it was a 10-second conversation, such a short interaction.
Mais ce qui nous liait était lorsqu'elle demandait des nouvelles de ma petite amie ou qu'elle partageait des photos de sa famille. Ce sont les choses qui nous ont rassemblées. Un jour, nous étions à l'arrière, dévorant de la nourriture aussi vite que possible, autour d'une table, lors d'une très rare accalmie. Un nouveau gars de la cuisine arriva — qui était son cousin — et s'assit avec tout le machisme et la bravade que son corps de 20 ans pouvait contenir. (Rires) Il lui demanda, [en espagnol] : « Est-ce qu'Ash a un petit ami ? » Et elle répondit, [en espagnol] : « Non, elle a une petite amie. » Il dit, [en espagnol] : « Une petite amie ? » Et elle posa sa fourchette et le regarda droit dans les yeux, et dit [en espagnol] : « Oui, une petite amie. C'est tout. » Son sourire suffisant se transforma en un sourire de respect maternel, il prit son assiette, s'en alla, et retourna travailler. Elle ne m'a jamais regardée. Elle partit, fit la même chose — la conversation avait duré 10 secondes, une interaction si courte.
And on paper, she had so much more in common with him: language, culture, history, family, her community was her lifeline here, but her moral compass trumped all of that. And a little bit later, they were joking around in the kitchen in Spanish, that had nothing to do with me, and that is duality. She didn't have to choose some P.C. stance on gayness over her heritage. She didn't have to choose her family over our friendship. It wasn't Jesus or Ash. (Laughter) (Applause)
Elle avait bien plus en commun avec lui : langue, culture, histoire, famille, ici, sa communauté était sa bouée de sauvetage, mais sa boussole morale l'emportait sur tout ça. Un peu plus tard, ils blaguaient en espagnol dans la cuisine, je n'en faisais pas partie, et c'est ça, la dualité. Elle n'avait pas à choisir une prise de position pour l'homosexualité à son héritage. Elle n'avait pas à choisir sa famille contre notre amitié. Ce n'était pas Jésus ou Ash. (Rires) (Applaudissements)
Her individual morality was so strongly rooted that she had the courage to hold both things. Our moral integrity is our responsibility and we must be prepared to defend it even when it's not convenient. That's what it means to be an ally, and if you're going to be an ally, you have to be an active ally: Ask questions, act when you hear something inappropriate, actually engage.
Sa morale individuelle était ancrée si fortement qu'elle a eu le courage de conserver ces deux choix. Notre intégrité morale est notre responsabilité, et nous devons être préparés à la défendre même lorsque ce n'est pas évident. Voici ce qu'être un allié signifie, et si vous voulez être un allié, vous devez être un allié actif : posez des questions, agissez lorsque vous entendez quelque chose d'inapproprié, discutez vraiment.
I had a family friend who for years used to call my girlfriend my lover. Really? Lover? So overly sexual, so '70s gay porn. (Laughter) But she was trying, and she asked. She could have called her my friend, or my "friend," or my "special friend" -- (Laughter) -- or even worse, just not asked at all. Believe me, we would rather have you ask. I would rather have her say lover, than say nothing at all.
Pendant des années, une amie de ma famille a appelé ma petite amie mon amante. (Rires) Vraiment ? Amante ? C'est si ouvertement sexuel, tellement porno gay des années 70. (Rires) Mais elle essayait, et elle a demandé. Elle aurait pu l'appeler mon amie, ou mon « amie », ou mon « amie particulière » — (Rires) ou même pire, ne pas avoir demandé du tout. Croyez-moi, nous préférons que vous demandiez. Je préfère qu'elle l'appelle amante, que ne rien dire du tout.
People often say to me, "Well, Ash, I don't care. I don't see race or religion or sexuality. It doesn't matter to me. I don't see it." But I think the opposite of homophobia and racism and xenophobia is not love, it's apathy. If you don't see my gayness, then you don't see me. If it doesn't matter to you who I sleep with, then you cannot imagine what it feels like when I walk down the street late at night holding her hand, and approach a group of people and have to make the decision if I should hang on to it or if I should I drop it when all I want to do is squeeze it tighter. And the small victory I feel when I make it by and don't have to let go. And the incredible cowardice and disappointment I feel when I drop it. If you do not see that struggle that is unique to my human experience because I am gay, then you don't see me. If you are going to be an ally, I need you to see me.
Les gens me disent souvent : « Ash, je m'en fiche. Je ne vois pas l'ethnie, la religion ou la sexualité. Ça ne m'importe pas. Je ne la vois pas. » Mais l'opposé de l'homophobie, du racisme et de la xénophobie n'est pas l'amour, c'est l'apathie. Si vous ne voyez pas mon homosexualité, alors vous ne me voyez pas. Si avec qui je couche ne vous importe pas, alors vous ne pouvez pas imaginer ce que ça fait lorsque je marche dans la rue la nuit, tenant sa main, que j'approche un groupe et que je dois décider de tenir sa main ou de la lâcher, lorsque tout ce dont j'ai envie est de la serrer plus fort. Et la petite victoire que je ressens lorsque j'y arrive et que je n'ai pas à la lâcher. Et l'incroyable lâcheté et déception que je ressens lorsque je la lâche. Si vous ne voyez pas ce combat, qui est unique à mon expérience humaine parce que je suis gay, alors vous ne me voyez pas. Si vous devez être un allié, j'ai besoin que vous me voyiez.
As individuals, as allies, as humans, we need to be able to hold both things: both the good and the bad, the easy and the hard. You don't learn how to hold two things just from the fluff, you learn it from the grit. And what if duality is just the first step? What if through compassion and empathy and human interaction we are able to learn to hold two things? And if we can hold two things, we can hold four, and if we can hold four, we can hold eight, and if we can hold eight, we can hold hundreds.
En tant qu'individus, alliés, humains, nous devons pouvoir être ces deux choses : ce qui est bien et ce qui ne l'est pas, ce qui est facile et ce qui ne l'est pas. On n'apprend pas comment être deux choses avec du coton, on l'apprend avec ses tripes. Et si la dualité n'est que le premier pas ? Et si, à travers la compassion, l'empathie et l'interaction humaine, nous étions capables d'apprendre à être deux choses. Si nous pouvons en être deux, nous pouvons en être quatre, puis huit, puis des centaines. Nous sommes des individus complexes,
We are complex individuals, swirls of contradiction. You are all holding so many things right now. What can you do to hold just a few more?
des tourbillons de contradiction. Vous êtes tous tellement de choses en cet instant. Que pouvez-vous faire pour en être juste quelques-unes de plus ?
So, back to Toledo, Ohio. I'm at the front of the line, niece on my shoulders, the frazzled clerk calls me Dad. Have you ever been mistaken for the wrong gender? Not even that. Have you ever been called something you are not? Here's what it feels like for me: I am instantly an internal storm of contrasting emotions. I break out into a sweat that is a combination of rage and humiliation, I feel like the entire store is staring at me, and I simultaneously feel invisible. I want to explode in a tirade of fury, and I want to crawl under a rock. And top all of that off with the frustration that I'm wearing an out-of-character tight-fitting purple t-shirt, so this whole store can see my boobs, to make sure this exact same thing doesn't happen. (Laughter) But, despite my best efforts to be seen as the gender I am, it still happens. And I hope with every ounce of my body that no one heard -- not my sister, not my girlfriend, and certainly not my niece. I am accustomed to this familiar hurt, but I will do whatever I need to do to protect the people I love from it.
Revenons à Toledo, dans l'Ohio. Je suis en tête de file, ma nièce sur mes épaules, l'employée épuisée m'appelle Papa. Vous a-t-on déjà pris pour le mauvais sexe ? Même pas ça. Vous a-t-on déjà appelé quelque chose que vous n'êtes pas ? Voici ce que ça me fait : immédiatement, je deviens une tempête interne d'émotions contradictoires. J'éclate dans une sueur qui est une combinaison de rage et d'humiliation, je sens que le magasin entier m'observe, et en même temps, je me sens invisible. Je veux exploser dans une tirade de fureur, et je veux ramper sous un rocher. Et pour couronner le tout, la frustration de porter un t-shirt violet moulant qui n'est pas mon style, et le magasin entier peut voir mes seins, pour m'assurer que cette chose même ne se produise pas. (Rires) Mais malgré mes meilleurs efforts pour être vue selon le sexe que je suis, ça arrive encore. Et j'espère de tout mon cœur que personne n'a entendu — pas ma sœur, ma petite amie et certainement pas ma nièce. Je suis habituée à cette douleur familière, mais je ferai tout ce que je peux pour en protéger les gens que j'aime.
But then I take my niece off my shoulders, and she runs to Elsa and Anna -- the thing she's been waiting so long for -- and all that stuff goes away. All that matters is the smile on her face. And as the 30 seconds we waited two and a half hours for comes to a close we gather up our things, and I lock eyes with the clerk again; and she gives me an apologetic smile and mouths, "I am so sorry!" (Laughter) And her humanity, her willingness to admit her mistake disarms me immediately, then I give her a: "It's okay, it happens. But thanks."
Mais alors j'ôte ma nièce de mes épaules, et elle court vers Elsa et Anna — ce qu'elle a attendu pendant si longtemps — et tout s'en va. Tout ce qui m'importe est le sourire sur son visage. Tandis que les 30 secondes pour lesquelles nous avons attendu deux heures et demi s'achèvent, nous rassemblons nos affaires, et je fixe à nouveau des yeux l'employée ; et elle me fait un sourire d'excuse et murmure : « Je suis tellement désolée ! » (Rires) Et son humanité, sa volonté d'admettre son erreur me désarment immédiatement. Puis je lui dis : « C'est pas grave, ça arrive. Mais merci. »
And I realize in that moment that I don't have to be either an aunt or an advocate, I can be both. I can live in duality, and I can hold two things. And if I can hold two things in that environment, I can hold so many more things. As my girlfriend and my niece hold hands and skip out the front of the door, I turn to my sister and say, "Was it worth it?" And she said, "Are you kidding me? Did you see the look on her face? This was the greatest day of her life!" (Laughter) "It was worth the two and a half hours in the heat, it was worth the overpriced coloring book that we already had a copy of." (Laughter) "It was even worth you getting called Dad." (Laughter) And for the first time ever in my life, it actually was.
Et je réalise à ce moment que je n'ai pas à choisir entre tante et militante, je peux être les deux. Je peux vivre en dualité, et je peux être deux choses. Et si je peux être deux choses dans cet environnement, je peux en être bien plus. Tandis que ma petite amie et ma nièce sautillent vers la sortie, je me tourne vers ma sœur et dit : « Est-ce que ça valait le coup ? » Et elle répond : « Tu plaisantes ? As-tu vu sa tête ? C'était le plus beau jour de sa vie ! » (Rires) « Ça valait les deux heures et demi dans la chaleur, ça valait l'album de coloriage hors de prix que nous avions déjà. (Rires) Ça valait même qu'on t'appelle Papa. » (Rires) Et pour la toute première fois de ma vie,
Thank you, Boulder. Have a good night.
ça valait en effet le coup.
(Applause)
Merci, Boulder. Passez une bonne soirée.