A few words about how I got started, and it has a lot to do with happiness, actually. When I was a very young child, I was extremely introverted and very much to myself. And, kind of as a way of surviving, I would go into my own very personal space, and I would make things. I would make things for people as a way of, you know, giving, showing them my love. I would go into these private places, and I would put my ideas and my passions into objects -- and sort of learning how to speak with my hands. So, the whole activity of working with my hands and creating objects is very much connected with not only the idea realm, but also with very much the feeling realm. And the ideas are very disparate.
کمی درباره چگونگی آغاز کارم صحبت میکنم، که البته ارتباط خیلی زیادی با شادی دارد. وقتی من خیلی کوچک بودم، بسیار درونگرایی بودم و همش سرم تو کار خودم بود. و یک جورهایی به عنوان راه نجاتم، به گوشه دنج و خصوصی خودم میرفتم، و مشغول ساختن چیزهای مختلف میشدم. اشیائی را برای آدمها میساختم به عنوان راهی برای نشان دادن عشقم به آنها. به این جاهای شخصی پناه میبردم، و افکار و احساساتم را به اجسام منتقل میکردم، و به نحوی یاد میگرفتم که چطور با دستانم حرف بزنم. به این ترتیب تمامی فعالبت کار کردن با دستانم و ساختن اشیاء نه تنها با حیطه تفکر در ارتباط هست، بلکه به طور قابل توجهی هم به دایره احساسات مربوط میشود. و این ایدهها بسیار گوناگون هستند.
I'm going to show you many different kinds of pieces, and there's no real connection between one or the other, except that they sort of come out of my brain, and they're all different sort of thoughts that are triggered by looking at life, and seeing nature and seeing objects, and just having kind of playful random thoughts about things.
می خواهم انواع بسیار متنوعی از قطعات را بهتان نشان بدهم، و بین آنها هیچ ارتباط واقعیای نیست، جز اینکه آنها به نحوی زاده ذهن من هستند، و افکار پراکندهای هستند که محرک اصلی برای تحقق آنها نگاه به زندگی، دیدن طبیعت و دیدن اشیاء، و داشتن ایدههای بازیگوشانهای در مورد چیزها بوده است.
When I was a child, I started to explore motion. I fell in love with the way things moved, so I started to explore motion by making little flipbooks. And this is one that I did, probably like when I was around seventh grade, and I remember when I was doing this, I was thinking about that little rock there, and the pathway of the vehicles as they would fly through the air, and how the characters --
وقتی که بچه بودم، جستجو برای شناختن حرکت را شروع کردم. عاشق طرز حرکت اجسام شده بودم، به همین خاطر شناختن حرکت رو با ساختن فلیپبوکهای کوچک آغاز کردم. و این یکی رو احتمالا وقتی حدود کلاس هفتم بودم ساختم، و یادم میاد که موقع درست کردنش به اون سنگ کوچولویی که اونجاست فکر میکردم، و مسیری که ماشین ها توی هوا طی خواهند کرد، و اینکه چطور شخصیتها..
(Laughter) --
(خنده حضار)
would come shooting out of the car, so, on my mind, I was thinking about the trajectory of the vehicles. And of course, when you're a little kid, there's always destruction. So, it has to end with this --
از ماشین به بیرون پرتاب میشوند، به همین خاطردر مورد خط سیر ماشین ها هم فکر میکردم. و خوب البته وقتی شما بچهاید همیشه داغون کردن هم وجود دارد. پس باید اینجوری تموم میشد ..
(Laughter) --
(خنده حضار)
gratuitous violence.
خشونت مفتی.
(Laughter)
(خنده حضار)
So that was how I first started to explore the way things moved, and expressed it.
این گونه بود که من شروع کردم به کاویدن نحوه حرکت چیزها. و آن را بیان کردم.
Now, when I went to college, I found myself making fairly complicated, fragile machines. And this really came about from having many different kinds of interests. When I was in high school, I loved to program computers, so I sort of liked the logical flow of events. I was also very interested in perhaps going into surgery and becoming a surgeon, because it meant working with my hands in a very focused, intense way. So, I started taking art courses, and I found a way to make sculpture that brought together my love for being very precise with my hands, with coming up with different kinds of logical flows of energy through a system. And also, working with wire -- everything that I did was both a visual and a mechanical engineering decision at the same time. So, I was able to sort of exercise all of that.
اما وقتی به کالج رفتم، دست به کار ساختن ماشینهای نسبتاً پیچیده و ظریفی زدم. و این هم حاصل داشتن انواع مختلفی از علائق بود. وقتی دبیرستان بودم، عاشق برنامه ریزی کامپیوترها بودم، و یه جورایی جریان منطقی رویداد ها رو دوست داشتم. شاید بشود گفت من به تشریح و جراح شدن هم خیلی علاقهمند بودم، چون به معنای کاری متمرکز و نیازمند دقت با دستهایم بود. به همین خاطر شروع کردم به گرفتن دورههای هنری، و روشی برای مجسمهسازی پیدا کردم که علاقه من به کارهای ظریف دستی و همینطور بوجود آوردن جریانهای منطقی گوناگون انرژی در یک سیستم را، کنار هم قرار میداد. و همینطور کار با سیم - تمام کارهایی که کردم تصمیم گیری توأمان دیداری و مهندسی مکانیک بود. پس میتوانستم به نحوی تمام آنها را به کار بگیرم.
Now, this kind of machine is as close as I can get to painting. And it's full of many little trivial end points, like there's a little foot here that just drags around in circles and it doesn't really mean anything. It's really just for the sort of joy of its own triviality. The connection I have with engineering is the same as any other engineer, in that I love to solve problems. I love to figure things out, but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous.
حال، این نوع ماشین نزدیکترین چیز به نقاشیه که من میتوانستم به آن برسم. که مملو از اجزاء خیلی کوچک و ناچیزه، مثل این است که یک پای کوچک اینجاست که به دور دوایری خودش را میکِشد و در حقیقت هیچ معنایی هم ندارد. تنها دلیل بودنش صرفاً، لذت ناچیز بودنش است. ارتباطی که من با مهندسی دارم مثل بقیه مهندس هاست، یعنی علاقه به حل مسائل. من عاشق کشف کردنم، ولی نتیجه نهائی کار من کاملاً مبهمه.
(Laughter)
(خنده حضار)
That's pretty ambiguous.
این واقعاً مبهمه.
(Laughter)
(خنده حضار)
The next piece that is going to come up is an example of a kind of machine that is fairly complex. I gave myself the problem. Since I'm always liking to solve problems, I gave myself the problem of turning a crank in one direction, and solving all of the mechanical problems for getting this little man to walk back and forth. So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine, but I did have a sense of the gesture, and a sense of the shape and how it would occupy space. And then it was a matter of starting from one point and sort of building to that final point. That little gear there switches back and forth to change direction. And that's a little found object.
قطعه بعدی که خواهید دید نمونه یک ماشین انصافاً پیچیده است. خودم برای خودم مسالهای رو طرح کردم. از آنجائی که من همیشه علاقه به حل مسائل دارم، این سوال رو برای خودم طرح کردم که چطور با حل مسائل مکانیکی، وسیلهای داشت که با چرخاندن یک محور در یک جهت این مرد کوچک را به حرکت به سمت جلو و عقب وا دارد. لذا وقتی که این کار را شروع کردم، هیچ طرح کاملی از دستگاه نداشتم، تنها ایدهای از این ژست و فرمی که در فضا اشغال خواهد کرد در ذهنم بود. و بعد موضوع شروع کردن از یک نقطه بود و به مسیر ساختن تا آن نقطه پایانی. آن چرخ دنده کوچکی که آنجاس به عقب و جلو تغییر میکند تا مسیر رو عوض کند. و آن یک شئ یافت شده است.
So a lot of the pieces that I've made, they involve found objects. And it really -- it's almost like doing visual puns all the time. When I see objects, I imagine them in motion. I imagine what can be said with them.
بسیاری از قطعاتی که ساختهام، دارای اشیای یافت شده هستند. و تقریباً مثل این میماند که دائم در حال ساختن جناس های دیداری با آنها باشی. وقتی من اشیاء را میبینم، آنها را در حرکت تصور میکنم، به این فکر میکنم که با آنها چه میشود گفت.
This next one here, "Machine with Wishbone," it came about from playing with this wishbone after dinner. You know, they say, never play with your food -- but I always play with things. So, I had this wishbone, and I thought, it's kind of like a cowboy who's been on his horse for too long.
بعدی، ماشینی هست با استخوان جناق، داستان از این قرار بود که یک بار بعد از شام داشتم با این جناق بازی میکردم، میدانید که میگویند هیچ وقت با غذایتان بازی نکنید -- اما من همیشه با همه چیز بازی میکنم. به هر حال، این جناق را داشتم، که به فکرم رسید، مثل یک کابوی میماند که انگار زیادی روی اسبش نشسته.
(Laughter)
(خنده حضار)
And I started to make him walk across the table, and I thought, "Oh, I can make a little machine that will do that." So, I made this device, linked it up, and the wishbone walks. And because the wishbone is bone -- it's animal -- it's sort of a point where I think we can enter into it. And that's the whole piece.
و بعد شروع کردم به راه بردنش روی میز، و بعد به خودم گفتم، «اوه، میتوانم یه دستگاه کوچک درست کنم که این کار را بکنه.» پس این وسیله را ساختم، به هم وصلش کردم و جناق شروع کرد به راه رفتن، و چون جناق یک استخوان است -- یک جانور به حساب میآید -- میشوه از این موضوع به عنوان نقطه آغازی استفاده کرد. و این هم کل قطعه است.
(Laughter)
(خنده حضار)
That's about that big.
تقریباً اینقدر است.
(Applause)
(تشویق حضار)
This kind of work is also very much like puppetry, where the found object is, in a sense, the puppet, and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object. But then I make the machine, which is sort of the stand-in for me, and it is able to achieve the action that I want.
این نوع کار خیلی شبیه به عروسکگردانی هم هست وقتی که شئ یافت شده، به نوعی، عروسکه هست. و من هم در ابتدا عروسکگردان هستم چرا که با شئی بازی میکنم، اما بعد وقتی که ماشین را ساختم، به شکلی جانشین من میشود. و قادر است عملی رو انجام بدهد که من انتظار دارم.
The next piece I'll show you is a much more conceptual thought, and it's a little piece called "Cory's Yellow Chair." I had this image in my mind, when I saw my son's little chair, and I saw it explode up and out. And -- so the way I saw this in my mind at first, was that the pieces would explode up and out with infinite speed, and the pieces would move far out, and then they would begin to be pulled back with a kind of a gravitational feel, to the point where they would approach infinite speed back to the center. And they would coalesce for just a moment, so you could perceive that there was a chair there. For me, it's kind of a feeling about the fleetingness of the present moment, and I wanted to express that. Now, the machine is -- in this case, it's a real approximation of that, because obviously you can't move physical matter infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously. This whole thing is about four feet wide, and the chair itself is only about a few inches.
کار بعدی که نشانتان خواهم داد بیشتر مفهومی است، و قطعه کوچکی است به نام «صندلی زردرنگ کُری» این فکری موقعی به ذهنم رسید که صندلی کوچک پسرم را دیدم، و آن را در حال متلاشی شدن و از هم گسیختن تجسم کردم و ... تجسم آن در ذهن من اول به این شکل بود که قطعات آن با سرعت بینهایت از هم بپاشند، و از هم دور بشوند، و بعد دوباره به سمت هم کشیده شوند با یک حسی مثل جاذبه، تا نقطعهای که دوباره با سرعت بینهایت به مرکز نزدیک شوند. و آن وقت برای لحظهای با هم آمیخته و یکی بشوند، که بتوانید متوجه شوید که آنجا یک صندلی وجود داشت. برای من، این یک حس زودگذری لحظه حال بود، و میخواستم که آن را به نحوی بیان کنم. حالا این وسیله یک نمونه تخمینی واقعی از این ایده است، چون مسلماً غیر ممکن است که ماده را با سرعت بینهایت به حرکت واداشت و ناگهان باعث توقفش شد. این دستگاه روی هم رفته چهار فوت پهنا دارد، و خود صندلی هم فقط چند اینچ است.
(Applause)
(تشویق حضار)
Now, this is a funny sort of conceptual thing, and yesterday we were talking about Danny Hillis' "10,000 Year Clock." So, we have a motor here on the left, and it goes through a gear train. There are 12 pairs of 50:1 reductions, so that means that the final speed of that gear on the end is so slow that it would take two trillion years to turn once. So I've invented it in concrete, because it doesn't really matter.
اما این یکی به صورت مضحکی ایده رو مطرح میکند، دیروز هم درباره ساعت ده هزار سالی دنی هیلیس صحبت کردیم. یک موتور اینجا در سمت چپ داریم، که از قطاری از چرخ دنده میگذرد. دوازده جفت کاهنده پنجاه-به-یک اینجا هست، و این به این معناست که سرعت نهائی آن چرخ دنده آخر آنقدر آهسته است که دو تریلیون سال طول میکشد تا یک دور کامل بزند. لذا آن رو با بتون درست کردم چون واقعاً اهمیتی نداشت.
(Laughter)
(خنده حضار)
Because it could run all the time.
چون همیشه میتواند کار کند.
(Laughter)
(خنده حضار)
Now, a completely different thought. I'm always imagining myself in different situations. I'm imagining myself as a machine. What would I love? I would love to be bathed in oil.
حالا یک طرح کاملاً متفاوت -- من همیشه خودم رو در موقعیتهای مختلف تصور میکنم. مثلاً به جای یک ماشین. عاشق چی خواهم بود؟ عاشق این که حمامی از روغن بگیرم.
(Laughter)
(خنده حضار)
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil.
خوب این ماشین هم کاری نمیکند جز اینکه خودش را با روغن حمام کند.
(Laughter)
(خنده حضار)
(Applause)
(تشویق حضار)
And it's really, just sort of -- for me, it was just really about the lusciousness of oil.
و این در حقیقت، فقط درباره حس لذتبخشی روغن برای من بود.
(Laughter)
(خنده حضار)
And then, I got a call from a friend who wanted to have a show of erotic art, and I didn't have any pieces. But when she suggested to be in the show, this piece came to mind. So, it's sort of related, but you can see it's much more overtly erotic. And this one I call "Machine with Grease." It's just continually ejaculating, and it's --
بعد از این بود که یکی از دوستانم با من تماس گرفت و گفت که میخواد نمایشگاهی از هنر شهوانی به پا کند، و من هم هیچی نداشتم. اما وقتی که پیشنهاد کرد که توی نمایشگاه شرکت کنم، این قطعه به ذهنم اومد. به نوعی به قبلی مربوط میشود ولی این یکی به طرز آشکاری شهوانیه. و اسم این یکی هست «ماشین با گیریس.» فقط به طور پیوسته انزال میکنه و ...
(Laughter) --
(خنده حضار)
this is a happy machine, I'll tell you.
ماشین خوشحالیه، بهتون میگویم.
(Laughter)
(خنده حضار)
It's definitely happy.
قطعاً خوشحاله.
From an engineering point of view, this is just a little four-bar linkage. And then again, this is a found object, a little fan that I found. And I thought, what about the gesture of opening the fan, and how simply could I state something. And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear but also not suggestive of any particular kind of animal or plant.
از نقطه نظر مهندسی، این فقط یک اتصال ۴ میلهای است. و باز این هم یک شئ یافت شده است، یک بادبزن دستی که پیدایش کردم. و فکر کردم به ژست باز کردن بادبزن، و چقدر ساده میشود با آن چیزی رو عنوان کنم. در نمونهای مثل این، دارم سعی میکنم چیزی بسازم که واضح است ولی هیچ نوع خاصی از حیوان یا گیاه را القاء نمیکند.
For me, the process is very important, because I'm inventing machines, but I'm also inventing tools to make machines, and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning. So this is a little wire-bending tool. After many years of bending gears with a pair of pliers, I made that tool, and then I made this other tool for sort of centering gears very quickly -- sort of developing my own little world of technology. My life completely changed when I found a spot welder.
برای من، روند خیلی مهم است چرا که کار من اختراع ماشینهاست، اما در عین حال ابزار برای ساختن ماشینها را هم اختراع میکنم. و تمام کار به نحوی از همان ابتدا پوشیده شده است. این یک جور وسیله خم کردن سیم است. بعد از سالها خم کردن چرخ دندهها با انبردست، آن ابزار را درست کردم، و سپس این یکی ابزار را ساختم برای تنظیم کردن سریع مرکز چرخدندهها، میشه گفت دنیای کوچک فناوریهای خودم را گسترش دادم. زندگی من به کلی تغییر کرد، وقتی که یک دستگاه جوش نقطهای پیدا کردم.
(Laughter)
(خنده حضار)
And that was that tool. It completely changed what I could do. Now here, I'm going to do a very poor job of silver soldering. This is not the way they teach you to silver solder when you're in school. I just like, throw it in. I mean, real jewelers put little bits of solder in. So, that's a finished gear.
و این همان وسیله بود. آنچه میتوانستم انجام بدم را کاملاً تغییر داد. اینجا هم میخواهم یک لحیمکاری افتضاح نقره انجام بدهم. این روشی نیست که در مدرسه برای لحیمکاری نقره یادتان میدهند. من مقدار زیادی لحیم آنجا میریختم، جواهرسازهای حرفهای فقط کمی لحیم گوشه و کنار میگذارند. و این هم یک چرخ دنده تمام شدهاست.
When I moved to Boston, I joined a group called the World Sculpture Racing Society.
وقتی که به بوستون رفتم، عضو گروهی شدم به نام انجمن جهانی مسابقه با مجسمه.
(Laughter)
(خنده حضار)
And the idea, their premise was that we wanted to show pieces of sculpture on the street, and there'd be no subjective decision about what was the best. It would be -- whatever came across the finish line first would be the winner.
و ایدهاش، تصور آنها این بود که میخواستیم مجسمههایی را در خیابانها نمایش بدهیم، و هیچ تصمیم ذهنی هم مبنی بر اینکه کدام بهترین است وجود نداشت. این جوری بود که هر چیزی که زودتر از خط پایان بگذرد، برنده است.
(Laughter)
(خنده حضار)
So I made -- this is my first racing sculpture, and I thought, "Oh, I'm going to make a cart, and I'm going to have it -- I'm going to have my hand writing 'faster,' so as I run down the street, the cart's going to talk to me and it's going to go, 'Faster, faster!' " So, that's what it does.
من هم ساختم -- این اولین مجسمه مسابقهای من هست. بعد فکر کردم که «اوه، حالا چطوره یک گاری بسازم، و میخواهم که میخواهم که دست خودم برایم بنویسد 'تندتر،' به این ترتیب وقتی که در خیابون میدویدم، گاری هم با من شروع به حرف زدن میکند و خواهد گفت، 'تندتر، تندتر!'» این کارشه.
(Laughter)
(خنده حضار)
But then in the end, what I decided was every time you finish writing the word, I would stop and I would give the card to somebody on the side of the road. So I would never win the race because I'm always stopping. But I had a lot of fun.
اما در آخر تصمیم گرفتم که، هر بار که نوشتن کلمه به پایان میرسد، بایستم و کاغذ را به رهگذری در کنار خیابون بدهم. به این ترتیب هیچ وقت برنده مسابقه هم نمیشوم چون دائم در حال توقف کردنم. اما خیلی بهم خوش گذشت.
(Applause)
(تشویق حضار)
Now, I only have two and a half minutes -- I'm going to play this. This is a piece that, for me, is in some ways the most complete kind of piece. Because when I was a kid, I also played a lot of guitar. And when I had this thought, I was imagining that I would make -- I would have a whole machine theater evening, where I would -- you would have an audience, the curtain would open, and you'd be entertained by machines on stage. So, I imagined a very simple gestural dance that would be between a machine and just a very simple chair, and ... When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point where I'm saying something very clearly and it's very simple, but also at the same time it's very ambiguous. And I think there's a point between simplicity and ambiguity which can allow a viewer to perhaps take something from it.
فقط دو و نیم دقیقه وقت دارم -- میخواهم این را بهتان نشان بدهم. این قطعهای هست که برای من از بعضی جهات کاملترین نوع قطعه به حساب میآید. چون وقتی من بچه بودم، خیلی هم گیتار میزدم. و وقتی این فکر به ذهنم رسید، داشتم تصور میکردم که -- یک تئاتر ماشینی کامل خواهم ساخت، که تماشاچی هم خواهم داشت -- خواهید داشت، پرده باز خواهد شد، و ماشینهای روی صحنه شما را سرگرم خواهند کرد. پس به یک حرکت خیلی ساده رقص مانند فکر کردم که بین یک ماشین و یک صندلی خیلی ساده اتفاق بیافتد، و ... وقتی که دارم این چیزها را میسازم، دائم به دنبال یافتن جایی هستم که چیزی را بسادگی و شفافیت تمام اما در عین حال بسیار مبهم ، ادا میکنم. و فکر میکنم که بین سادگی و ابهام نقطهای وجود دارد که به بیننده این اجازه رو میدهد تا چیزی از آن درک کند.
And that leads me to the thought that all of these pieces start off in my own mind, in my heart, and I do my best at finding ways to express them with materials, and it always feels really crude. It's always a struggle, but somehow I manage to sort of get this thought out into an object, and then it's there, OK. It means nothing at all. The object itself just means nothing. Once it's perceived, and someone brings it into their own mind, then there's a cycle that has been completed. And to me, that's the most important thing because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love. And that means the complete cycle of coming from inside, out to the physical, to someone perceiving it. So I'll just let this chair come down.
و این من را به این حقیقت میرسوند که تمامی این اجزاء در ذهن و قلب من بوجود میآیند، و من نهایت تلاشم را برای یافتن راههایی برای بیان آنها از طریق اجسام انجام میدهم، و همیشه هم زمختی و ناپختگیش را حس میکنم. این همیشه یک مبارزه است، اما به طریقی موفق میشوم که آن ایده را به درون یک شئ برسانم، و بعد دیگر آنجاست، حله. این هیچ مفهومی ندارد. خود شئ هیچ معنایی ندارد. اما وقتی که مشاهده شد، و کسی آن را به ذهن خودش راه داد، آن وقت چرخهای هست که تکمیل شده است. و برای من، این مهمترین چیز است. چون از زمان کودکی، میخواستم که با شور و عشق خودم ارتباط برقرار کنم، و این به معنای چرخه کامل حرکت از درون به دنیای فیزیکی هست، به کسی که آن را درک میکند. پس صبر میکنم تا این صندلی پایین بیاید.
(Applause)
(تشویق حضار)
Thank you.
متشکرم.
(Applause)
(تشویق حضار)