Няколко думи за това как започнах - всъщност, имаше много общо със щастието. Когато бях много малко дете, бях изключително интровертен и много затворен в себе си. И един вид като начин за оцеляване влизах в собственото си, много лично пространство и правех разни неща. Правех неща за хората като начин за, разбирате ли, да дам... да им покажа любовта си. Влизах на тези лични места и влагах идеите и страстите си в предмети, един вид се учех как да говоря с ръцете си. Цялата работа с ръцете и създаване на предмети е силно свързана не само с идейната сфера, а също и до голяма степен със сферата на чувствата. Идеите са силно несъизмерими.
A few words about how I got started, and it has a lot to do with happiness, actually. When I was a very young child, I was extremely introverted and very much to myself. And, kind of as a way of surviving, I would go into my own very personal space, and I would make things. I would make things for people as a way of, you know, giving, showing them my love. I would go into these private places, and I would put my ideas and my passions into objects -- and sort of learning how to speak with my hands. So, the whole activity of working with my hands and creating objects is very much connected with not only the idea realm, but also with very much the feeling realm. And the ideas are very disparate.
Ще ви покажа много различни видове неща и всъщност няма връзка между тях, освен че някак излизат от мозъка ми и всички са различен вид мисли, отключени от гледане на живота, виждане за природата и обектите и просто от игриви, произволни мисли за нещата.
I'm going to show you many different kinds of pieces, and there's no real connection between one or the other, except that they sort of come out of my brain, and they're all different sort of thoughts that are triggered by looking at life, and seeing nature and seeing objects, and just having kind of playful random thoughts about things.
Когато бях дете, започнах да изследвам движението. Влюбих се в начина, по който се движеха нещата, затова започнах да изследвам движението, като правех малки книжки /тези книги се използват за правене на анимация, като се сменят страниците/. Тази направих вероятно когато бях около седми клас и помня, че докато я правех, мислех за този малък камък там и пътеката на превозните средста, как биха летели през въздуха, и как героите...
When I was a child, I started to explore motion. I fell in love with the way things moved, so I started to explore motion by making little flipbooks. And this is one that I did, probably like when I was around seventh grade, and I remember when I was doing this, I was thinking about that little rock there, and the pathway of the vehicles as they would fly through the air, and how the characters --
(Смях)
(Laughter) --
ще излязат да стрелят от колата, така че в ума си мислех за траекторията на превозните средства. А, разбира се, когато си малко дете, винаги има унищожение. Така че трябваше да свърши с това...
would come shooting out of the car, so, on my mind, I was thinking about the trajectory of the vehicles. And of course, when you're a little kid, there's always destruction. So, it has to end with this --
(Смях)
(Laughter) --
неоправдано насилие.
gratuitous violence.
(Смях)
(Laughter)
Ето как започнах отначало да изследвам начина, по който се движат нещата, и го изразявах.
So that was how I first started to explore the way things moved, and expressed it.
А когато отидох в колеж, започнах да правя доста сложни, крехки машини. Това се случи вследствие на множество различни типове интереси. когато бях в гимназията, обичах да програмирам компютри, така че някак ми харесваше логичният ход на събитията. Също проявявах голям интерес вероятно да се захвана с хирургия, да стана хирург, защото това означаваше да работя с ръцете си по много фокусиран, интензивен начин. Затова започнах да ходя на курсове по рисуване и намерих начин да направя скулптура, която събираше в едно любовта ми към силната прецизност с ръцете с различни видове логически притоци на енергия през една система. И също да работя с жица... всичко, което правех, беше както визуално, така и механично инженерско решение едновременно. И така, някак успявах да упражнявам всичко това.
Now, when I went to college, I found myself making fairly complicated, fragile machines. And this really came about from having many different kinds of interests. When I was in high school, I loved to program computers, so I sort of liked the logical flow of events. I was also very interested in perhaps going into surgery and becoming a surgeon, because it meant working with my hands in a very focused, intense way. So, I started taking art courses, and I found a way to make sculpture that brought together my love for being very precise with my hands, with coming up with different kinds of logical flows of energy through a system. And also, working with wire -- everything that I did was both a visual and a mechanical engineering decision at the same time. So, I was able to sort of exercise all of that.
Този тип машина е възможно най-близо до картина. И е пълна с много малки, тривиални крайни точки - например, тук има едно малко стъпало, което просто се влачи наоколо в кръгове и всъщност не означава нищо. Наистина е само заради радостта от собствената му тривиалност. Връзката, която имам с инженерството е същата като на всеки друг инженер - в това, че обичам да разрешавам проблеми. Обичам да измислям неща, но крайният резултат от онова, която правя, наистина е напълно неопределен.
Now, this kind of machine is as close as I can get to painting. And it's full of many little trivial end points, like there's a little foot here that just drags around in circles and it doesn't really mean anything. It's really just for the sort of joy of its own triviality. The connection I have with engineering is the same as any other engineer, in that I love to solve problems. I love to figure things out, but the end result of what I'm doing is really completely ambiguous.
(Смях)
(Laughter)
Това е твърде двусмислено.
That's pretty ambiguous.
(Смях)
(Laughter)
Следващата творба, която ще се появи, е пример за един вид машина, която е доста сложна. Сам си дадох задачата. Тъй като винаги обичам да решавам задачи, си дадох задачата да обърна едно коляно в една посока и да разреша всички механични проблеми с това да накарам това малко човече да върви назад и напред. Когато се захванах с това, нямах общ план за машината, но имах усет за жеста, усет за формата и как би заемало пространството. После въпросът беше да започна от една точка и някак да го изградя до онази финална точка. Това малко зъбно колело тук превключва назад и напред, за да сменя посоката. А това е един малък открит обект.
The next piece that is going to come up is an example of a kind of machine that is fairly complex. I gave myself the problem. Since I'm always liking to solve problems, I gave myself the problem of turning a crank in one direction, and solving all of the mechanical problems for getting this little man to walk back and forth. So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine, but I did have a sense of the gesture, and a sense of the shape and how it would occupy space. And then it was a matter of starting from one point and sort of building to that final point. That little gear there switches back and forth to change direction. And that's a little found object.
Много от нещата, които съм правил, включват открити обекти. И е наистина... почти като постоянно да правиш визуални каламбури. Когато виждам обекти, си ги представям в движение, представям си какво може да се каже с тях.
So a lot of the pieces that I've made, they involve found objects. And it really -- it's almost like doing visual puns all the time. When I see objects, I imagine them in motion. I imagine what can be said with them.
Следващото тук - машина с кост ядец, дойде от игра с този ядец след вечеря. Нали знаете какво казват - никога не си играй с храната... но аз винаги си играя с нещата. Значи, взех този ядец и си помислих, някак прилича на каубой, прекарал твърде дълго време на коня си.
This next one here, "Machine with Wishbone," it came about from playing with this wishbone after dinner. You know, they say, never play with your food -- but I always play with things. So, I had this wishbone, and I thought, it's kind of like a cowboy who's been on his horse for too long.
(Смях)
(Laughter)
Започнах да го карам да върви през масата и си помислих: "О, мога да направя една малка машинка, която да прави така." Направих това устройство, свързах го и ядецът върви - а защото ядецът е кост... животински е... е един вид точка, от която мисля, че можем да влезем в него. Ето, това е цялото.
And I started to make him walk across the table, and I thought, "Oh, I can make a little machine that will do that." So, I made this device, linked it up, and the wishbone walks. And because the wishbone is bone -- it's animal -- it's sort of a point where I think we can enter into it. And that's the whole piece.
(Смях)
(Laughter)
Горе-долу толкова е голямо.
That's about that big.
(Аплодисменти)
(Applause)
Този тип работа прилича много и на кукловодство, където откритият обект е, в известен смисъл, куклата, а аз съм кукловодът - първо, защото играя с обект, но после правя машината, което е някак благоприятно за мен. И тя е в състояние да постигне действието, което искам.
This kind of work is also very much like puppetry, where the found object is, in a sense, the puppet, and I'm the puppeteer at first, because I'm playing with an object. But then I make the machine, which is sort of the stand-in for me, and it is able to achieve the action that I want.
Следващото, което ще ви покажа, е една много по-концептуална мисъл - нарича се "Жълтият стол на Кори". Този образ се появи в ума ми, като видях малкото столче на сина ми, видях го да експлодира нагоре и навън. И... и така, начинът, по който първо видях това в ума си, беше, че парчетата ще експлодират нагоре и навън с безкрайна скорост, парчетата ще се придвижат далеч навън, и ще започнат да се притеглят обратно с един вид гравитационно усещане до степен, когато ще приближат с безкрайна скорост обратно към центъра. И ще се съединят само за момент, така че да може да възприемете, че там е имало стол. За мен това е един вид усещане за мимолетността на настоящия момент, и исках да изразя това. Машината е... в този случай наистина се приближава до това, защото очевидно не може да се движи физическа материя безкрайно, с безкрайна скорост, и да я накараш да спре моментално. Цялото това нещо е широко около четири фута, а самият стол е само около няколко инча.
The next piece I'll show you is a much more conceptual thought, and it's a little piece called "Cory's Yellow Chair." I had this image in my mind, when I saw my son's little chair, and I saw it explode up and out. And -- so the way I saw this in my mind at first, was that the pieces would explode up and out with infinite speed, and the pieces would move far out, and then they would begin to be pulled back with a kind of a gravitational feel, to the point where they would approach infinite speed back to the center. And they would coalesce for just a moment, so you could perceive that there was a chair there. For me, it's kind of a feeling about the fleetingness of the present moment, and I wanted to express that. Now, the machine is -- in this case, it's a real approximation of that, because obviously you can't move physical matter infinitely with infinite speed and have it stop instantaneously. This whole thing is about four feet wide, and the chair itself is only about a few inches.
(Аплодисменти)
(Applause)
Това е странно концептуално нещо, а вчера говорихме за 10 000-годишния часовник на Дани Хилис. Тук вляво имаме един мотор, и той минава през механизъм от зъбни колела. Има 12 двойки от валове 50-към-едно - това означава, че крайната скорост на това колело в края е толкова бавна, че би отнело два трилиона години, за да се превърти веднъж. Така че го направих от бетон, защото всъщност няма значение.
Now, this is a funny sort of conceptual thing, and yesterday we were talking about Danny Hillis' "10,000 Year Clock." So, we have a motor here on the left, and it goes through a gear train. There are 12 pairs of 50:1 reductions, so that means that the final speed of that gear on the end is so slow that it would take two trillion years to turn once. So I've invented it in concrete, because it doesn't really matter.
(Смях)
(Laughter)
Защото може да върви постоянно.
Because it could run all the time.
(Смях)
(Laughter)
А сега, една напълно различна мисъл... Винаги си се представям в различни ситуации. Представям си себе си като машина. Какво бих обичал? Бих обичал да ме къпят в масло.
Now, a completely different thought. I'm always imagining myself in different situations. I'm imagining myself as a machine. What would I love? I would love to be bathed in oil.
(Смях)
(Laughter)
Затова тази машина не прави нищо, освен просто да се къпе в масло.
So, this machine does nothing but just bathe itself in oil.
(Смях)
(Laughter)
(Аплодисменти)
(Applause)
Това наистина е просто някак... за мен наистина беше свързано просто със сочността на маслото.
And it's really, just sort of -- for me, it was just really about the lusciousness of oil.
(Смях)
(Laughter)
И тогава ми се обади една приятелка, която искаше да прави изложба с еротично изкуство, а аз нямах нищо такова. Но когато тя предложи да участва в изложбата, ми хрумна това. Някак свързано е, но виждате, че е много по-открито еротично. Наричам го "Машина със смазка". Тя просто постоянно еякулира, и е...
And then, I got a call from a friend who wanted to have a show of erotic art, and I didn't have any pieces. But when she suggested to be in the show, this piece came to mind. So, it's sort of related, but you can see it's much more overtly erotic. And this one I call "Machine with Grease." It's just continually ejaculating, and it's --
(Смях)
(Laughter) --
това е щастлива машина, казвам ви.
this is a happy machine, I'll tell you.
(Смях)
(Laughter)
Определено е щастлива.
It's definitely happy.
От инженерна гледна точка това е просто малка четирилостова свръзка. И отново, това е открит предмет - едно малко ветрило, което открих. И си помислих - ами жестът на отваряне на ветрилото, колко просто бих могъл да заявя нещо. В случай като този се опитвам да направя нещо, което е ясно, но не внушава за никакъв определен тип животно или растение.
From an engineering point of view, this is just a little four-bar linkage. And then again, this is a found object, a little fan that I found. And I thought, what about the gesture of opening the fan, and how simply could I state something. And, in a case like this, I'm trying to make something which is clear but also not suggestive of any particular kind of animal or plant.
За мен процесът е много важен, защото изобретявам машини, но също изобретявам и инструменти за правене на машини и цялото нещо е един вид завършено от началото. Това е един малък инструмент за огъване на жици. След много години огъване на зъбни колела с чифт клещи, направих този инструмент, а после направих този друг инструмент за един вид центриране на зъбни колела много бързо, някак развивайки свой собствен малък свят от технологии. Животът ми напълно се промени, когато открих точков оксижен.
For me, the process is very important, because I'm inventing machines, but I'm also inventing tools to make machines, and the whole thing is all sort of wrapped up from the beginning. So this is a little wire-bending tool. After many years of bending gears with a pair of pliers, I made that tool, and then I made this other tool for sort of centering gears very quickly -- sort of developing my own little world of technology. My life completely changed when I found a spot welder.
(Смях)
(Laughter)
Това беше този инструмент. Той промени напълно онова, което можех да правя. Сега ще се справя много зле със спойка на сребро. Това не е начинът, по който те учат да запояваш сребро, когато си в училище. Аз просто някак го хвърлям вътре. Искам да кажа, истинските бижутери поставят вътре малки парченца спойка. И така, това е завършено зъбно колело.
And that was that tool. It completely changed what I could do. Now here, I'm going to do a very poor job of silver soldering. This is not the way they teach you to silver solder when you're in school. I just like, throw it in. I mean, real jewelers put little bits of solder in. So, that's a finished gear.
Като се преместих в Бостън, се присъединих към една група, наречена Световно общество за състезателна скулптура.
When I moved to Boston, I joined a group called the World Sculpture Racing Society.
(Смях)
(Laughter)
Идеята, предпоставката им беше, че искахме да показваме скулптурни творби на улицата и нямаше да има субективно решение за това кое е най-доброто. Онова, което минеше през линията на финиша, щеше да е победителят.
And the idea, their premise was that we wanted to show pieces of sculpture on the street, and there'd be no subjective decision about what was the best. It would be -- whatever came across the finish line first would be the winner.
(Смях)
(Laughter)
Затова направих... това е първата ми състезателна скулптура и си помислих:" О, ще направя каручка и ще я накарам... ще накарам моята ръка да пише "по-бързо", така че, докато тичам по улицата, каручката ще ми говори: "По-бързо, по-бързо!" Това и прави.
So I made -- this is my first racing sculpture, and I thought, "Oh, I'm going to make a cart, and I'm going to have it -- I'm going to have my hand writing 'faster,' so as I run down the street, the cart's going to talk to me and it's going to go, 'Faster, faster!' " So, that's what it does.
(Смях)
(Laughter)
А после накрая реших всеки път, щом свърши да пишеш думата, да спирам и да давам картата на някого отстрани на пътя. Така че никога не бих спечелил състезанието, защото винаги спирам. Но много се забавлявах.
But then in the end, what I decided was every time you finish writing the word, I would stop and I would give the card to somebody on the side of the road. So I would never win the race because I'm always stopping. But I had a lot of fun.
(Аплодисменти)
(Applause)
Сега имам само две минути и половина... Ще пусна това. Това е нещо, което за мен в някои отношения е най-завършеното. Защото, когато бях дете, също много свирех и на китара. когато ми хрумна тази мисъл, си представях, че ще направя... щях да направя цяла машинна театрална вечер, където... щеше да има публика, завесата щеше да се вдигне и на сцената щяха да ви забавляват машини. Затова си представих един много прост жестов танц, който би бил между една машина и много прост стол, и... Когато правя тези неща, винаги се опитвам да намеря точка, където казвам нещо много ясно и то е много просто, но в същото време и много неясно. Мисля, че има една точка между простота и двусмисленост, която може да позволи на зрителя вероятно да вземе нещо от нея.
Now, I only have two and a half minutes -- I'm going to play this. This is a piece that, for me, is in some ways the most complete kind of piece. Because when I was a kid, I also played a lot of guitar. And when I had this thought, I was imagining that I would make -- I would have a whole machine theater evening, where I would -- you would have an audience, the curtain would open, and you'd be entertained by machines on stage. So, I imagined a very simple gestural dance that would be between a machine and just a very simple chair, and ... When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point where I'm saying something very clearly and it's very simple, but also at the same time it's very ambiguous. And I think there's a point between simplicity and ambiguity which can allow a viewer to perhaps take something from it.
И това ме води до мисълта, че всички тези неща започват в собствения ми ум, в сърцето ми правя всичко възможно да намирам начини да ги изразя с материали, и винаги имам усещането, че е наистина грубо. Винаги е борба, но някак успявам да вложа тази мисъл в един обект, а после е там, добре. Изобщо не означава нищо. Самият обект просто не означава нищо. Щом е възприет и някой го внесе в собствения си ум, се завършва един цикъл. А за мен това е най-важното, защото от дете съм искал да предам своята страст и любов, а това означава пълният цикъл на излизане отвътре навън към физическото към някой, който го възприема. Затова просто ще оставя този стол да падне.
And that leads me to the thought that all of these pieces start off in my own mind, in my heart, and I do my best at finding ways to express them with materials, and it always feels really crude. It's always a struggle, but somehow I manage to sort of get this thought out into an object, and then it's there, OK. It means nothing at all. The object itself just means nothing. Once it's perceived, and someone brings it into their own mind, then there's a cycle that has been completed. And to me, that's the most important thing because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love. And that means the complete cycle of coming from inside, out to the physical, to someone perceiving it. So I'll just let this chair come down.
(Аплодисменти)
(Applause)
Благодаря.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)