What I do is I organize information. I'm a graphic designer. Professionally, I try to make sense often of things that don't make much sense themselves.
Mă ocup cu organizarea informației. Sunt designer grafician. În profesia mea, încerc să găsesc logica lucrurilor care par a fi haotice. Tatăl meu ar fi îndreptățit să nu priceapă
So my father might not understand what it is that I do for a living. His part of my ancestry has been farmers. He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks. They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide about a hundred years ago. And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family. My father moved to Germany, studied there and married, and as a result, I now have this half-German brain, with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor that come with that. And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like.
ce lucrez ca să-mi câștig existența. Strămoșii familiei din partea lui au fost fermieri. Face parte din minoritatea etnică numită Grecii Pontici. Au trăit în Asia Mică până când au fugit în Grecia după un genocid de acum o sută de ani, și de atunci, fenomenul de migrație a fost, oarecum, un laitmotiv în familia mea. Tatăl meu s-a stabilit în Germania, și-a făcut studiile şi s-a căsătorit, şi ca rezultat, am acum acest creier pe jumătate german dotat cu gândire analitică și comportamentul de "tocilar" cu care vine la pachet. Desigur, asta m-a făcut să mă simt străin în ambele ţări, iar acest lucru mi-a ușurat calea în a emigra și eu în acord cu tradiția familiei mele.
But of course, most journeys that we undertake from day to day are within a city. And, especially if you know the city, getting from A to B may seem pretty obvious, right? But the question is, why is it obvious? How do we know where we're going?
Desigur, majoritatea călătoriilor zilnice pe care le facem au loc în limitele unui oraș, iar dacă cunoști orașul, pare simplu să ajungi de la A la B, nu-i așa? Dar intrebarea e, de ce pare simplu? De unde știm încotro ne îndreptăm?
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago, a professional foreigner, if you like, and I'm sure you've all had this experience before, yeah? You arrive in a new city, and your brain is trying to make sense of this new place. Once you find your base, your home, you start to build this cognitive map of your environment. It's essentially this virtual map that only exists in your brain. All animal species do it, even though we all use slightly different tools. Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs. We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats. We just don't do that, although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
Am ajuns într-un port din Dublin în urmă cu vreo 12 ani, în calitate de „străin profesionist” și sunt convins că ați trăit cu toții experiența asta: ajungi într-un oraș nou și creierul tău se străduiește să înțeleagă acest loc. Odată ce stabilești o referință, locuința ta, începi să construiești o hartă cognitivă a mediului ce te înconjoară. În esență, e o hartă virtuală care există doar în creierul tău. Toate speciile de animale fac asta, deși folosim fiecare mijloace diferite. Noi, oamenii, bineînțeles nu ne deplasăm marcându-ne teritoriul după miros, precum câinii. Nu alergăm prin oraș emițând chițcăieli ultrasonice ca liliecii. Pur și simplu nu facem așa ceva, deși o noapte în Temple Bar poate fi sălbatică. (Râsete)
(Laughter)
Nu, noi adoptăm două metode pentru a ne orienta.
No, we do two important things to make a place our own. First, we move along linear routes. Typically, we find a main street, and this main street becomes a linear strip map in our minds. But our mind keeps it pretty simple, yeah? Every street is generally perceived as a straight line, and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make. When we do, however, make a turn into a side street, our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle. This of course makes for some funny moments when you're in some old city layout that follows some sort of circular city logic, yeah? Maybe you've had that experience as well.
În primul rând, ne mișcăm de-a lungul unor rute liniare. Căutăm o stradă principală care devine o referință liniară în mințile noastre. Mințile noastre simplifică lucrurile. Fiecare stradă e percepută ca o linie dreaptă, în general, ignorăm micile curbe și întoarceri pe care le fac străzile. Când trecem totuși pe o stradă lăturalnică, mintea tinde să transforme acea curbă într-un unghi de 90°. Desigur asta duce la momente destul de amuzante când te afli într-un oraș mai vechi care are un fel de logică circulară! Poate și voi ați trecut prin asta.
Let's say you're on some spot on a side street that projects from a main cathedral square, and you want to get to another point on a side street just like that. The cognitive map in your mind may tell you, "Aris, go back to the main cathedral square, take a 90-degree turn and walk down that other side street." But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover that the two spots were actually only a single building apart. Now, I don't know about you, but I always feel like I find this wormhole or this inter-dimensional portal.
Să zicem că ești într-un punct pe o stradă care pornește dintr-o piață principală cu o catedrală și vrei să ajungi într-un alt punct pe o stradă similară. Harta cognitivă din mintea ta ți-ar putea zice ”Aris, du-te înapoi în piața cu catedrala, fă o curbă de 90° și urmează acea stradă secundară. Dar te simți îndăzneț în ziua aceea și descoperi dintr-o dată că cele două puncte erau de fapt despărțite de o singură clădire. Nu știu voi cum sunteți, dar eu simt de fiecare dată de parcă aș fi descoperit o gaură de vierme sau un portal interdimensional.
(Laughter)
Așadar, ne deplasăm de-a lungul unor rute liniare,
So we move along linear routes and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
mintea noastră îndreaptă străzile și percepe curbele ca unghiuri de 90°.
The second thing that we do to make a place our own is we attach meaning and emotions to the things that we see along those lines. If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions, brace yourself for some elaborate Irish storytelling about all the landmarks, yeah? She'll tell you the pub where her sister used to work, and "... go past that church where I got married," that kind of thing. So we fill our cognitive maps with these markers of meaning. What's more, we abstract repeat patterns and recognize them. We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols. And of course, we're all capable of understanding these symbols.
Al doilea lucru pe care îl facem pentru a ne însuși un loc nou e să atașăm anumite înțelesuri și emoții lucrurilor pe care le vedem de-a lungul acelor linii. Dacă ajungi în zona rurală irlandeză și întrebi o bătrânică cum să ajungi undeva, pregătește-te pentru o poveste amănunțită, tipic irlandeză, despre toate reperele. O să-ți zică să mergi până la barul unde lucra sora ei, să treci pe lângă biserica unde s-a măritat ș.a.m.d. Așadar ne completăm hărțile cognitive cu indicatoare de înțelesuri. Ba mai mult, abstractizăm modele, le repetăm și le recunoaștem. Le recunoaștem din experiențele noaste, și le abstractizăm în simboluri. Și desigur suntem capabili cu toții
(Laughter)
să înțelegem aceste simboluri. (Râsete)
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps, and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves. So next time, when you want to tell your friend how to get to your place, you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself create this awesome piece of communication design. It's got straight lines. It's got 90-degree corners. You might add little symbols along the way. And when you look at what you've just drawn, you realize it does not resemble a street map. If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn, you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off. No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic. It's a visual construct of lines, dots, letters, designed in the language of our brains.
Chiar mai mult, suntem capabili să înțelegem hărțile cognitive și voi sunteți capabili cu toții că creați aceste hărți cognitive. Așa că data viitoare când vrei să-i explici unui prieten cum ajunge la tine acasă ia o tăviță de carton sau un șervețel, și studiază-te pe măsură ce creezi incredibila operă de design comunicativ. E toată din linii drepte. Are unghiuri de 90°. Poate adaugi mici simboluri pe parcurs. Și când te uiți la ceea ce ai desenat îți dai seama că nu seamănă cu o hartă a străzilor. Dacă ai așeza o hartă reală a străzilor peste ce ai desenat, ți-ai da seama că străzile desenate, dar și distanțele, ar fi complet aiurea. Nu, ceea ce tocmai ai desenat e mai degrabă o diagramă sau o schemă, o construcție vizuală formată din linii, puncte, litere, gândită în limbajul creierului nostru.
So it's no big surprise that the big information-design icon of the last century -- the pinnacle of showing everybody how to get from A to B, the London Underground map -- was not designed by a cartographer or a city planner; it was designed by an engineering draftsman. In the 1930s, Harry Beck applied the principles of schematic diagram design and changed the way public transport maps are designed forever. Now the very key to the success of this map is in the omission of less important information and in the extreme simplification. So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees, but also the extreme geographic distortion in that map. If you were to look at the actual locations of these stations, you'd see they're very different. But this is all for the clarity of the public Tube map. If you, say, wanted to get from Regent's Park station to Great Portland Street, the Tube map would tell you: take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube. Of course, what you don't know is that the two stations are only about a hundred meters apart.
Nu-i de mirare că cea mai importantă imagine a designului informațional a secolul trecut, modelul ultim când vine vorba să arăți cuiva cum să ajungă din punctul A în punctul B, Harta Metroului Londonez, nu a fost creată de un cartograf sau de un urbanist. A fost creată de un desenator proiectant. În anii '30 Harry Beck a aplicat principiile designului bazat pe diagrame schematice și a schimbat pentru totdeauna modul în care sunt gândite hărțile pentru transport. Cheia succesului unei astfel de hărți constă în omiterea informațiilor mai puțin utile și în simplificare extremă. Așadar, pe acest tip de hartă există străzi drepte, colțuri de 90° și 45°, dar și deformări geografice extreme. Dacă te-ai uita la locațiile exacte ale acestor stații ai vedea că sunt foarte diferite. Simplificarea e adoptată în vederea clarității hărților de metrou. Dacă să zicem ai vrea să ajungi de la stația Regent's Park pe strada Great Portland, harta metroului îți va arăta să iei metroul, să mergi pe strada Baker, să schimbi linia și să iei alt metrou. Ceea ce nu știi, desigur, e că cele două stații sunt la vreo sută de metri una de alta. Acum am ajuns să vorbim despre transportul public,
Now we've reached the subject of public transport, and public transport here in Dublin is a somewhat touchy subject.
iar transportul public din Dublin e un subiect delicat. (Râsete)
(Laughter)
Pentru cine nu știe despre sistemul de transport public din Dublin,
For everybody who does not know the public transport here in Dublin, essentially, we have this system of local buses that grew with the city. For every outskirt that was added, there was another bus route added, running from the outskirt all the way to the city center. And as these local buses approach the city center, they all run side by side and converge in pretty much one main street.
noi avem un sistem local de autobuze care a crescut odată cu orașul. Pentru fiecare cartier periferic adăugat orașului s-a adăugat și o nouă rută de autobuz din acel cartier până în centrul orașului, iar pe măsură ce autobuzele se apropie de centru, merg unul lângă altul și converg, în mare parte,
So when I stepped off the boat 12 years ago,
pe aceeași stradă principală.
I tried to make sense of that. Because exploring a city on foot only gets you so far. But when you explore a foreign and new public transport system, you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way. Typically, you choose yourself a rapid transport route, and in your mind, this route is perceived as a straight line. And like a pearl necklace, all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line. And only then you start to discover some local bus routes that would fill in the gaps, and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts. So I tried to make sense, and when I arrived, I was looking for some information leaflets that would help me crack this system and understand it, and I found those brochures.
Așa că, atunci când am debarcat eu acum 12 ani am încercat să înțeleg asta, pentru că nu poți să explorezi la infinit un oraș mergând doar pe jos. Dar când explorezi un sistem de transport public nou și străin harta cognitivă din mintea ta este construită în același mod. De obicei îți alegi o rută de transport rapidă și în mintea ta această rută e percepută ca linie dreaptă, și, la fel ca într-un colier cu perle, toate stațiile și opririle se înșiră frumos de-a lungul acestei linii. Abia după începi să descoperi rute locale de autobuz care umple golurile și care permit existența acelor găuri de vierme, acelor portale interdimensionale. Așa că am încercat să înțeleg și când am sosit am căutat broșuri informative care să mă ajute să descifrez sistemul și să-l înțeleg. Și am găsit acele broșuri. (Râsete)
(Laughter)
Nu erau distorsionate geografic.
They were not geographically distorted. They had a lot of omission of information, but unfortunately, the wrong information. Say, in the city center -- there were never actually any lines that showed the routes.
Omiteau într-adevăr multe informații, dar din păcate pe cele importante, de exemplu, din centru. Nu apăreau deloc acele linii care să îți arate rutele.
(Laughter)
There are actually not even any stations with names.
Nu existau nici măcar stații cu denumirile lor.
(Laughter)
Now, the maps of Dublin transport have gotten better, and after I finished the project, they got a good bit better, but still no station names, still no routes.
Acum hărțile pentru transportul public din Dublin s-au îmbunătățit, iar după ce am terminat proiectul au devenit și mai bune, dar încă nu au nume de stații, încă nu au rute.
So, being naive, and being half-German, I decided, "Aris, why don't you build your own map?" So that's what I did. I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical, every bus route a separate line. I plotted it into my own map of Dublin, and in the city center ... I got a nice spaghetti plate.
Așa că, naiv fiind și pe jumătate german, m-am gândit „Aris, de ce nu îți proiectezi singur o hartă personală?” Și exact asta am făcut. Am studiat traseul fiecărei rute de autobuz din oraș, frumos și logic, cu fiecare rută pe o linie separată. Am introdus asta în propria mea hartă a Dublin-ului, iar în centrul orașului am obținut o superbă farfurie cu spaghete. (Râsete)
(Laughter)
Arată haotic, așa că m-am hotărât, desigur,
Now, this is a bit of a mess, so I decided, of course, "You're going to apply the rules of schematic design," cleaning up the corridors, widening the streets where there were loads of buses and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners or fractions of that, and filled it in with the bus routes. And I built this city center bus map of the system, how it was five years ago. I'll zoom in again so that you get the full impact of the quays and Westmoreland Street.
să aplic regulile designului schematic, să curăț pasajele, să lățesc străzile pe unde treceau multe autobuze, să refac străzile la unghiuri drepte, cu colțuri de 90°, 45°, sau fracții din acestea, și să le umplu cu rutele de autobuz. Și am construit sistemul de autobuze din centru, așa cum era el acum 5 ani. O să fac zoom din nou ca să fie impactul complet atunci când vedeți faleza de pe strada Westmoreland. (Râsete)
(Laughter)
Acum pot zice cu mândrie - (Aplauze) -
Now I can proudly say --
(Applause)
pot zice cu mândrie că pentru o hartă de transport public
I can proudly say, as a public transport map, this diagram is an utter failure.
acestă diagramă e un total dezastru - (Râsete) -
(Laughter) Except, probably, in one aspect: I now had a great visual representation of just how clogged up and overrun the city center really was.
din toate punctele de vedere, în afară de unul: obținusem o reprezentare vizuală excelentă despre cât de încărcat și aglomerat era centrul orașului.
Now, call me old-fashioned, but I think a public transport route map should have lines, because that's what they are, yeah? They're little pieces of string that wrap their way through the city center or through the city. If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line, it's like entering the labyrinth of the Minotaur without having Ariadne giving you the string to find your way. So the outcome of my academic research, loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps, was that a lot of the problems and shortcomings of the public transport system here in Dublin was the lack of a coherent public transport map -- a simplified, coherent public transport map -- because I think this is the crucial step to understanding a public transport network on a physical level, but it's also the crucial step to make a public transport network mappable on a visual level.
Numiți-mă de modă veche, dar eu cred că o hartă cu rutele de transport public ar trebui să aibă linii, pentru că asta sunt ele de fapt. Sunt niște bucăți mici de sfoară care se înfășoară în jurul centrului orașului, sau prin oraș. Într-un fel, grecul din mine simte că dacă nu apare o linie, e ca și cum ai intra în labirintul minotaurului fără să ai firul Ariadnei să te ajute să ieși din el. Așa că rezultatul cercetării mele academice, după multe chestionare, studii de caz, și după ce am studiat o groază de hărți, a fost că multe dintre problemele și dezavantajele sistemului de transport public din Dublin veneau de la lipsa unei hărți de transport coerente-- o hartă simplificată, coerentă de transport public -- sunt de părere că acesta e un pas critic pentru a înțelege o rețea de transport la nivel fizic, dar și că acesta e un pas esențial pentru a carta o rețea de transport la nivel vizual.
So I teamed up with a gentleman called James Leahy, a civil engineer and a recent master's graduate of the Sustainable Development program at DIT, and together we drafted the simplified model network, which I could then go ahead and visualize.
Așa că am făcut echipă cu un domn pe nume James Leahy, un inginer în construcții și masterand care a absolvit recent Programul de Dezvoltare Durabilă a Institutului de Tehnologie din Dublin, și am proiectat împreună schema acestei rețele simplificate pe care aș fi putut să o vizualizez în continuare.
So here's what we did. We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center, and extended them into the outskirts. Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles. They would get exclusive road use, where possible, and it would be high-quantity, high-quality transport. James wanted to use bus rapid transport for that, rather than light rail. For me, it was important that the vehicles that would run on those rapid transport corridors would be visibly distinguishable from local buses on the street. Now we could take out all the local buses that ran alongside those rapid transport means. Any gaps that appeared in the outskirts were filled again. So, in other words, if there was a street in an outskirt where there had been a bus, we put a bus back in, only now these buses wouldn't run all the way to the city center, but connect to the nearest rapid-transport mode, one of these thick lines over there. So the rest was merely a couple of months of work, and a couple of fights with my girlfriend, of our place constantly being clogged up with maps, and the outcome, one of the outcomes, was this map of the Greater Dublin area. I'll zoom in a little bit.
Iată ce am făcut. Am distribuit aceste pasaje de transport rapid prin centrul orașului și le-am extins până în periferii. Rapid, pentru că am vrut să fie folosite pentru vehicule de transport rapid. Urmau să primească circulație prioritară, pe cât posibil, și ar fi devenit căi de transport de mare capacitate și de înaltă calitate. James a vrut să folosim autobuze rapide pentru asta în locul trenurilor. Pentru mine era important ca vehiculele ce urmau să călătorească pe acele culoare rapide să fie vizibil diferite pe stradă de autobuzele locale. Acum puteam scoate toate autobuzele locale care rulau în paralel cu vehiculele de transport rapid. Orice goluri care apăreau în zonele periferice, erau umplute din nou Cu alte cuvine, dacă exista o stradă la periferie pe unde circula un autobuz înainte, puneam din nou un autobuz acolo, doar că acum aceste autobuze nu mergeau până în centru, ci te conectau la cel mai apropiat mijloc de transport rapid, una dintre liniile groase. Restul a însemnat doar câteva luni de muncă, și câteva certuri cu prietena mea fiindcă apartamentul nostru era în mod constant aglomerat cu hărți, iar rezultatul, unul dintre rezultate, a fost această hartă a Zonei Dublin. Voi mări puțin imaginea.
This map only shows the rapid transport connections, no local bus, very much in the "metro map" style that was so successful in London, and that since has been exported to so many other major cities, and therefore is the language that we should use for public transport maps. What's also important is, with a simplified network like this, it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge and make a public transport map for the city center, one where I wouldn't just show rapid transport connections, but also all the local bus routes, streets and the likes, and this is what a map like this could look like. I'll zoom in a little bit.
Această hartă arată doar conexiunile de transport rapid, fără autobuze locale, asemănător cu stilul hărții metroului care a avut atâta succes în Londra și care de atunci a fost exportat în multe alte orașe mari, devenind astfel limbajul pe care ar trebui să îl folosim pentru hărțile de transport în comun. De asemenea, e important faptul că printr-o rețea simplificată ca aceasta am avut posibilitatea să înfrunt cea mai mare provocare, și să fac o hartă pentru transportul în comun din centrul orașului, o hartă care să nu arate doar legăturile de transport rapid, ci și toate rutele locale de autobuz, străzile și toate cele, și harta asta ar arăta așa. Voi mări puțin imaginea.
In this map, I'm including each transport mode, so rapid transport, bus, DART, tram and the likes. Each individual route is represented by a separate line. The map shows each and every station, each and every station name, and I'm also displaying side streets. In fact, most of the side streets even with their name, and for good measure, also a couple of landmarks, some of them signified by little symbols, others by these isometric three-dimensional bird's-eye-view drawings.
În această hartă, includ fiecare mijloc de transport: transport rapid, autobuz, tren urban, tramvai ș.a.m.d. Fiecare rută individuală e reprezentată de o linie separată. Harta arată absolut fiecare stație, fiecare denumire de stație, sunt vizibile și drumurile laterale, majoritatea drumurilor laterale cu numele lor, și ca să fie pachetul complet, câteva repere, unele reprezentate de mici simboluri, altele de aceste desene izometrice tri-dimensionale ale reperelor văzute de sus.
The map is relatively small in overall size, so something that you could still hold as a fold-out map or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter. I think it tries to be the best balance between actual representation and simplification -- the language of way-finding in our brain. So, straightened lines, cleaned-up corners, and of course, that very, very important geographic distortion that makes public transport maps possible. If you, for example, have a look at the two main corridors that run through the city -- the yellow and orange one over here -- this is how they look in an actual, accurate street map, and this is how they would look in my distorted, simplified public transport map.
Harta are dimensiune relativ mică, s-ar putea folosi ca hartă pe care o desfaci când ai nevoie de ea, dar s-ar putea afișa și într-un chenar măricel într-o stație de autobuz. Cred că încearcă să fie combinația perfectă între o reprezentare realistă și simplificare, limbajul folosit de creier pentru a găsi o cale. Așadar, linii drepte, unghiuri drepte, și desigur, foarte, foarte important, distorsiunile geografice ce fac posibile hărțile de transport în comun. De exemplu, dacă te uiți la cele două mari culoare care traversează orașul, cel galben și cel portocaliu, așa arată ele pe o hartă exactă a străzilor, și așa arată în versiunea mea distorsionată și simplificată a hărții de transport în comun.
So for a successful public transport map, we should not stick to accurate representation, but design them in the way our brains work.
Așadar pentru a crea cu succes o hartă de transport în comun nu trebuie să rămânem blocați într-o reprezentare exactă, ci trebuie s-o proiectăm așa cum funcționează creierele noastre.
The reactions I got were tremendous, it was really good to see. And of course, for my own self, I was very happy to see that my folks in Germany and Greece finally have an idea what I do for a living.
Reacțiile primite au fost extraordinare. A fost minunat să trăiesc asta. Bineînțeles și pentru mine personal, a fost o bucurie să văd că părinții mei din Germania și Grecia pot în sfârșit să vadă cu ce mă ocup. (Râsete) Mulțumesc! (Aplauze)
(Laughter)
Thank you.
(Applause)