What I do is I organize information. I'm a graphic designer. Professionally, I try to make sense often of things that don't make much sense themselves.
Aš tvarkau informaciją. Aš esu grafikos dizaineris. Profesine prasme dažnai bandau suprasti tuos dalykus, kurie patys savaime nieko nereiškia. Todėl mano tėtis tikriausiai nesupras, kaip aš
So my father might not understand what it is that I do for a living. His part of my ancestry has been farmers. He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks. They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide about a hundred years ago. And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family. My father moved to Germany, studied there and married, and as a result, I now have this half-German brain, with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor that come with that. And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like.
užsidirbu pragyvenimui. Mano protėviai iš jo pusės buvo ūkininkai. Jis priklauso Ponto graikų etninei mažumai. Jie gyveno Mažojoje Azijoje ir pabėgo į Graikiją pasibaigus genocidui maždaug prieš šimtą metų, ir nuo tada migracija yra svarbi tema mano šeimoje. Mano tėtis persikėlė į Vokietiją, studijavo ten ir vedė, todėl aš dabar turiu pusiau vokiškas smegenis su joms būdingu analitiniu mąstymu ir kartu pasireiškiančiu kiek keistoku elgesiu. Ir, žinoma, tai reiškė, kad abejose šalyse aš buvau užsienietis kas man, žinoma, palengvino migraciją, tęsiant šeimos tradicijas, jei taip galima pasakyti.
But of course, most journeys that we undertake from day to day are within a city. And, especially if you know the city, getting from A to B may seem pretty obvious, right? But the question is, why is it obvious? How do we know where we're going?
Žinoma, dauguma kelionių, kurias atliekame diena iš dienos yra miesto ribose, ir ypač, jei pažįsti miestą, kelionė nuo taško A iki taško B gali atrodyti gana aiški, ar ne? Tačiau kyla klausimas, kodėl ji yra aiški? Iš kur mes žinome, kur keliaujame?
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago, a professional foreigner, if you like, and I'm sure you've all had this experience before, yeah? You arrive in a new city, and your brain is trying to make sense of this new place. Once you find your base, your home, you start to build this cognitive map of your environment. It's essentially this virtual map that only exists in your brain. All animal species do it, even though we all use slightly different tools. Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs. We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats. We just don't do that, although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
Maždaug prieš 12 metų išlipau Dublino keltų uoste. Aš buvau, galima sakyti, profesionalus užsienietis. Esu tikras, kad visi esate tai patyrę, tiesa? Atvyksti į naują miestą ir tavo smegenys bando susigaudyti šioje naujoje vietoje. Kai tik susirandi savo bazę, namus, pradedi sudarinėti kognityvinį aplinkos žemėlapį. Iš esmės, tai virtualus žemėlapis, egzistuojantis tik tavo smegenyse. Visos gyvūnų rūšys taip daro, net jeigu mes visi naudojamės skirtingomis priemonėmis. Mes, žmonės, žinoma, nevaikštome aplink žymėdami savo teritoriją pagal kvapą kaip šunys. Mes nesiblaškome, kaip šikšnosparniai, skleisdami ultragarsinį cypimą. Mes tiesiog to nedarome, nors naktis Temple Bar rajone gali būti ganėtinai laukinė. (Juokas)
(Laughter)
Ne, mes atliekame du svarbius dalykus, siekdami prisijaukinti šią vietą.
No, we do two important things to make a place our own. First, we move along linear routes. Typically, we find a main street, and this main street becomes a linear strip map in our minds. But our mind keeps it pretty simple, yeah? Every street is generally perceived as a straight line, and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make. When we do, however, make a turn into a side street, our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle. This of course makes for some funny moments when you're in some old city layout that follows some sort of circular city logic, yeah? Maybe you've had that experience as well.
Pirma, mes judame tiesiomis linijomis. Paprastai mes susirandame pagrindinę gatvę ir ši pagrindinė gatvė mūsų mintyse tampa linijiniu žemėlapiu. Tačiau mūsų protas mąsto gana paprastai, tiesa? Kiekviena gatvė yra paprastai suvokiama kaip tiesi linija, ir mes beveik nepaisome mažųjų gatvių posūkių. Tačiau kai vis dėlto pasukame į šoninę gatvę, mūsų smegenys bando paversti šį posūkį į 90 laipsnių kampą. Tai, žinoma, sukuria kai kurias linksmas situacijas, kai esi kokiame nors sename mieste, kurio išdėstymas turi kažkokią apvalaus miesto logiką, ar ne? Galbūt ir jūs jau esate tai patyrę?
Let's say you're on some spot on a side street that projects from a main cathedral square, and you want to get to another point on a side street just like that. The cognitive map in your mind may tell you, "Aris, go back to the main cathedral square, take a 90-degree turn and walk down that other side street." But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover that the two spots were actually only a single building apart. Now, I don't know about you, but I always feel like I find this wormhole or this inter-dimensional portal.
Tarkim, tu esi kažkur šoninėje gatvėje, kuri eina nuo pagrindinės katedros aikštės, o nori patekti į kitą tašką tokioje pat šoninėje gatvėje. Pažintinis tavo smegenų žemėlapis turėtų tau pasakyti, "Aris, grįžk į pagrindinę katedros aikštę, pasuk į gatvę, kuri eina 90 laipsnių kampu ir eik žemyn ta kita šalutine gatve. Bet tą dieną norisi patirti nuotykių ir staiga atrandi, kad tie du taškai buvo viens nuo kito tik per vieną pastatą. Na, nežinau kaip jūs, bet tokiu atveju aš visada jaučiuosi lyg būčiau atradęs "kirmgraužą" ar tarpdimensinį portalą.
(Laughter)
Taigi, mes judame linijiniais keliais
So we move along linear routes and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
ir mūsų smegenys ištiesina gatves bei suvokia posūkius kaip 90 laipsnių kampus.
The second thing that we do to make a place our own is we attach meaning and emotions to the things that we see along those lines. If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions, brace yourself for some elaborate Irish storytelling about all the landmarks, yeah? She'll tell you the pub where her sister used to work, and "... go past that church where I got married," that kind of thing. So we fill our cognitive maps with these markers of meaning. What's more, we abstract repeat patterns and recognize them. We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols. And of course, we're all capable of understanding these symbols.
Antras dalykas, kaip mes prisijaukiname tam tikrą vietą, yra reikšmės ir emocijų susiejimas su daiktais, kuriuos matome eidami šiomis linijomis. Jeigu nuvyksite į airių kaimą ir paklausite senos ponios kelio, laikykitės, nes jums reikės išklausyti sudėtingo airiško pasakojimo apie visus orientyrus. Ar ne? Ji tau papasakos apie barą, kuriame kažkada dirbo jos sesuo ir apie tą bažnyčią, kurioje ji susituokė bei kitų visokiausių dalykų. Taigi, mes užpildome savo pažintinius žemėlapius šiais reikšminiais žymekliais. Ir dar, mes abstrahuojame, kartojame šablonus ir atpažįstame juos. Juos atpažįstame iš patirties ir abstrahuojame juos į simbolius. Ir žinoma, mes visi sugebame
(Laughter)
suprasti šiuos simbolius. (Juokas)
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps, and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves. So next time, when you want to tell your friend how to get to your place, you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself create this awesome piece of communication design. It's got straight lines. It's got 90-degree corners. You might add little symbols along the way. And when you look at what you've just drawn, you realize it does not resemble a street map. If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn, you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off. No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic. It's a visual construct of lines, dots, letters, designed in the language of our brains.
be to, mes visi sugebam suprasti pažintinius žemėlapius ir jūs visi sugebate sukurti šiuos pažintinius žemėlapius sau. Taigi kitą kartą, kai norėsite papasakoti draugui, kaip jus rasti, čiupkite alaus bokalo padėkliuką, čiupkite servetėlę ir tiesiog stebėkite save kurdami šį nuostabų susisiekimo planą. Jame bus tiesios linijos. Jame bus 90 laipsnių kampai. Galbūt, jūs dar pažymėsite kelis mažus simbolius pakeliui. Ir pažiūrėsite į tai, ką tik ką nubraižėte, suprasite, kad tai nepanašu į gatvių žemėlapį. Jei uždėtumėte tikrą gatvių žemėlapį ant žemėlapio, kurį tik ką nubraižėte, viršaus, suprastumėte, kad jūsų gatvės ir atstumai būtų visai kitokie. Bet ne, tai, jūs tik ką nupiešėte, yra labiau panašu į diagramą ar schemą. Tai vizuali linijų, taiškų, raidžių konstrukcija, sukurta jūsų smegenų kalba.
So it's no big surprise that the big information-design icon of the last century -- the pinnacle of showing everybody how to get from A to B, the London Underground map -- was not designed by a cartographer or a city planner; it was designed by an engineering draftsman. In the 1930s, Harry Beck applied the principles of schematic diagram design and changed the way public transport maps are designed forever. Now the very key to the success of this map is in the omission of less important information and in the extreme simplification. So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees, but also the extreme geographic distortion in that map. If you were to look at the actual locations of these stations, you'd see they're very different. But this is all for the clarity of the public Tube map. If you, say, wanted to get from Regent's Park station to Great Portland Street, the Tube map would tell you: take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube. Of course, what you don't know is that the two stations are only about a hundred meters apart.
Taigi, nieko nuostabaus, kad didžioji praeito amžiaus informacinio dizaino ikona, viršūnė to, kaip buvo galima visiems parodyti, kaip nusigauti iš taško A iki taško B, Londono metro žemėlapis, buvo suprojektuotas ne kartografo ir ne miesto planuotojo. Jis buvo suprojektuotas inžinieriuas - braižytojo. Ketvirtajame XX a. dešimtmetyje Harry Beck pritaikė grafinį diagramos vaizdavimą ir visiems laikams pakeitė viešojo transporto žemėlapių projektavimo būdą. Tokio žemėlapio sėkmės raktas yra praleisti mažiau svarbią informaciją ir visiškai supaprastinti. Taigi, ištiesintos gatvės, 90 ir 45 laipsnių kampai, ir tuo pačiu žemėlapis yra iškraipytas iki kraštutinumo geografine prasme. Jei pažvelgtumėte į tikras šių stotelių vietas, pamatytumėte, kad jos labai skiriasi. Ar ne? Bet visa tai daroma dėl viešojo transporto žemėlapio aiškumo. Jei, tarkim, norėtumėte nuvykti iš Rengent Park stotelės į Great Portland gatvę, metro žemėlapis jums sakytų, kad reikia važiuoti į Baker gatvę ir persėsti į kitą metro traukinį. Žinoma, jūs nežinote, kad šios dvi stotelės viena nuo kitos yra tik 100 metrų atstumu. Taigi, priėjome iki viešojo transporto temos,
Now we've reached the subject of public transport, and public transport here in Dublin is a somewhat touchy subject.
o viešasis transportas, čia, Dubline yra šiek tiek kebli tema.
(Laughter)
Tiems, kurie nėra susidūrę su viešuoju transportu čia, Dubline,
For everybody who does not know the public transport here in Dublin, essentially, we have this system of local buses that grew with the city. For every outskirt that was added, there was another bus route added, running from the outskirt all the way to the city center. And as these local buses approach the city center, they all run side by side and converge in pretty much one main street.
turiu pasakyti, kad, iš esmės, mes čia turime vietinių autobusų sistemą, kuri išaugo kartu su miestu. Kiekvienam naujam priemiesčiui buvo pridėtas naujas autobuso maršrutas nuo priemiesčio iki pat miesto centro, ir kai šie vietiniai autobusai priartėja prie miesto centro, jie visi važiuoja viens šalia kito ir galiausiai susieina
So when I stepped off the boat 12 years ago,
vienoje pagrindinėje gatvėje.
I tried to make sense of that. Because exploring a city on foot only gets you so far. But when you explore a foreign and new public transport system, you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way. Typically, you choose yourself a rapid transport route, and in your mind, this route is perceived as a straight line. And like a pearl necklace, all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line. And only then you start to discover some local bus routes that would fill in the gaps, and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts. So I tried to make sense, and when I arrived, I was looking for some information leaflets that would help me crack this system and understand it, and I found those brochures.
Taigi, kai aš išlipau iš laivo prieš 12 metų, bandžiau tai suprasti, nes tyrinėti miestą pėsčiomis yra labai sunku. Tačiau, kai jūs išnagrinėsite užsienietišką ir naują viešojo transporto sistemą, savo mintyse susidarysite pažintinį žemėlapį beveik tokiu pačiu būdu. Paprastai mes pasirenkame greitąjį transporto kelią ir mintyse šis kelias yra suvokiamas kaip tiesi linija, kaip perlų vėrinys, visos stotys ir stotelės yra gražiai ir tvarkingai išsidėsčiusios linijoje, ir tik tada pradedame atrast kai kurias vietines autobusų trasas, kurios turėtų užpildyti plyšius ir leisti jums pasinaudoti tais "medgraužiais" ir tarpdimensiniais portalais. Taigi, kai atvykau čia, bandžiau visa tai suprasti. Ieškojau informacinių skrajučių, kurios padėtų man perprasti ir suprasti šią sistemą ir aš radau tas brošiūras. (Juokas)
(Laughter)
Jie nebuvo geografiškai iškraipytos.
They were not geographically distorted. They had a lot of omission of information, but unfortunately, the wrong information. Say, in the city center -- there were never actually any lines that showed the routes.
Jose trūko daug informacijos, ir, deja, klaidinga informacija, tarkim apie miesto centrą. Iš tiesų, jose nebuvo jokių linijų, kurios rodytų kelią.
(Laughter)
There are actually not even any stations with names.
Tiesą sakant, ten nebuvo net stotelių pavadinimų.
(Laughter)
Now, the maps of Dublin transport have gotten better, and after I finished the project, they got a good bit better, but still no station names, still no routes.
Dabar Dublino transporto žemėlapiai yra geresni ir kai aš baigiau šį projektą, jie tapo dar geresni, tačiau juose vis dar nėra pavadiminų, nėra kelių.
So, being naive, and being half-German, I decided, "Aris, why don't you build your own map?" So that's what I did. I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical, every bus route a separate line. I plotted it into my own map of Dublin, and in the city center ... I got a nice spaghetti plate.
Taigi, būdamas naiviu ir pusiau vokiečiu, aš nusprendžiau, "Aris, kodėl nesudarius savo paties žemėlapio?" Ir štai, ką aš padriau. Aš ištyriau, kaip kiekvienas autobusų maršrutas eina per miestą, gražu ir logiška, kiekvienam autobuso maršrutui atskira linija. Pažymėjau tai savo Dublino žemėlapyje, ir miesto centre gavau puikią spagečių lėkštę. (Juokas)
(Laughter)
Tai geroka betvarkė, todėl nusprendžiau,
Now, this is a bit of a mess, so I decided, of course, "You're going to apply the rules of schematic design," cleaning up the corridors, widening the streets where there were loads of buses and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners or fractions of that, and filled it in with the bus routes. And I built this city center bus map of the system, how it was five years ago. I'll zoom in again so that you get the full impact of the quays and Westmoreland Street.
kad reikia pritaikyti schematinio dizaino taisykles, išvalyti koridorius, praplatinti gatves ten, kur daug autobusų, ištiesinti gatves 90 laipsnių kampu, 45 laipsnių kampu ar bent šiek tiek ir užpildyti jas autobusų maršrutais. Sudariau šį miesto centro autobusų žemėlapį taip, kaip jis atrodė prieš 5 metus. Aš jį vėl šiek tiek padidinsiu, kad pamatytumėte visą krantinių ir Westmorelando gatvės poveikį. (Juokas)
(Laughter)
Dabar galiu išdidžiai pasakyti - (Plojimai) -
Now I can proudly say --
(Applause)
galiu pasakyti kad, kaip viešojo transporto žemėlapis,
I can proudly say, as a public transport map, this diagram is an utter failure.
ši diagrama yra visiška nesėkmė - (Juokas) -
(Laughter) Except, probably, in one aspect: I now had a great visual representation of just how clogged up and overrun the city center really was.
išskyrus, tikriausiai, vienu aspektu: Dabar turiu puikų vizualų vaizdą to, kaip užkimštas ir perkrautas buvo miesto centras.
Now, call me old-fashioned, but I think a public transport route map should have lines, because that's what they are, yeah? They're little pieces of string that wrap their way through the city center or through the city. If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line, it's like entering the labyrinth of the Minotaur without having Ariadne giving you the string to find your way. So the outcome of my academic research, loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps, was that a lot of the problems and shortcomings of the public transport system here in Dublin was the lack of a coherent public transport map -- a simplified, coherent public transport map -- because I think this is the crucial step to understanding a public transport network on a physical level, but it's also the crucial step to make a public transport network mappable on a visual level.
Vadinkite mane senamadišku, bet aš manau, kad viešojo transporto žemėlapis turėtų turėti linijas, nes būtent tai jos ir yra. Tiesa? Jos yra trumpos virvelės, kurios vyniojasi savo keliu per miesto centrą arba per miestą. Taip sakant, graikas, gyvenantis manyje, jaučia, kad nenubrėžęs linijos aš pateksiu į Minotauro labirintą, bet ten nebus Ariadnės, kuri paduos man virvę, kuri padėtų susirasti kelią. Taigi, mano akademinių ieškojimų, masės anketų, atvejų analizių, ir daugelio žemėlapio paieškų rezultatas, buvo atradimas, kad daugelis viešojo transporto Dubline problemų ir trūkumų yra susiję su tuo, kad mes neturime nuoseklaus viešojo transporto žemėlapio -- supaprastinto, nuoseklaus viešojo transporto žemėlapio -- nes manau, kad tai lemiamas žingsnis norint suvokti viešojo transporto tinklą fiziniu lygmeniu, ir tuo pačiu tai kertinis būdas, kaip galima sudaryti viešojo transporto žemėlapį vizualiniu lygmeniu.
So I teamed up with a gentleman called James Leahy, a civil engineer and a recent master's graduate of the Sustainable Development program at DIT, and together we drafted the simplified model network, which I could then go ahead and visualize.
Taigi, sudariau komandą su ponu James Leahy, statybos inžinieriumi, neseniai gavusį magistro laipsnį Darnios plėtros programoje Dublino Technologijos Institute, ir kartu mes suprojektavome šį supaprastintą šabloninį tinklą, kurį dabar galiu pavaizduoti.
So here's what we did. We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center, and extended them into the outskirts. Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles. They would get exclusive road use, where possible, and it would be high-quantity, high-quality transport. James wanted to use bus rapid transport for that, rather than light rail. For me, it was important that the vehicles that would run on those rapid transport corridors would be visibly distinguishable from local buses on the street. Now we could take out all the local buses that ran alongside those rapid transport means. Any gaps that appeared in the outskirts were filled again. So, in other words, if there was a street in an outskirt where there had been a bus, we put a bus back in, only now these buses wouldn't run all the way to the city center, but connect to the nearest rapid-transport mode, one of these thick lines over there. So the rest was merely a couple of months of work, and a couple of fights with my girlfriend, of our place constantly being clogged up with maps, and the outcome, one of the outcomes, was this map of the Greater Dublin area. I'll zoom in a little bit.
Štai ką mes padarėme. Mes paskirstėme šiuos greitus transporto koridorius po visą miesto centrą ir išplėtėme iki priemiesčių. Greitus, nes mes norėjome, kad jais važinėtų greitojo transporto priemonės. Jos turėtų gauti išskirtinį leidimą naudotis keliu, jei įmanoma, jų būtų daug ir tai būtų aukštos kokybės transportas. James norėjo, kad čia būtų naudojamas greitųjų autobusų transportas, o ne lengvasis geležinkelis. Man buvo svarbu kad transporto priemones, kurios važiuos šiais greitais koridoriais, būtų lengva atskirti nuo vietinių autobusų. Taip mes galėtume nuimti visus vietinius autobusus, kurie važiuoja šalia greitųjų transporto priemonių. Visos spragos atsiradusios priemiesčiuose būtų užpildytos. Taigi, kitaip sakant, jei priemiestyje būtų gatvė, kur kažkada buvo autobusas, mes grąžintume tą autobusą, tačiau tokie šie autobusai nevažiuotų iki pat miesto centro, o tik privažiuotų iki artimiausios greitojo transporto stotelės, kas pavaizduota viena iš šių storų linijų štai čia. Taigi, visa kita buvo tik keli mėnesiai darbo ir keli ginčai su mano mergina dėl to, kad mūsų namai nuolat buvo užkimšti žemėlapiais, o to rezultatas, vienas iš rezultatų, yra šis Didžiosios Dublino aikštės žemėlapis. Aš jį šiek tiek priartinsiu.
This map only shows the rapid transport connections, no local bus, very much in the "metro map" style that was so successful in London, and that since has been exported to so many other major cities, and therefore is the language that we should use for public transport maps. What's also important is, with a simplified network like this, it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge and make a public transport map for the city center, one where I wouldn't just show rapid transport connections, but also all the local bus routes, streets and the likes, and this is what a map like this could look like. I'll zoom in a little bit.
Jis rodo tik susisiekimą greituoju trasportu, jame nėra jokių vietinių autobusų, kas labai panašu į Metro žemėlapį, kuris Londone buvo toks nusisekęs ir kuris vėliau buvo perkeltas į daugelį kitų pagrindinių miestų, ir dėl to mes turėtumėme naudotis jo kalba viešojo transporto žemėlapiuose. Turint tokį supaprastintą tinklą, yra svarbu ir tai, kad aš dabar galiu, imtis pagrindinio iššūkio ir sudaryti viešojo transporto žemėlapį miesto centrui, tokį žemėlapį, kuris ne tik rodytų susisiekimą greituoju transportu, bet ir vietinių autobusų maršrutus, gatves ir panašiai, ir štai taip turėtų atrodyti toks žemėlapis. Aš šiek tiek priartinsiu.
In this map, I'm including each transport mode, so rapid transport, bus, DART, tram and the likes. Each individual route is represented by a separate line. The map shows each and every station, each and every station name, and I'm also displaying side streets. In fact, most of the side streets even with their name, and for good measure, also a couple of landmarks, some of them signified by little symbols, others by these isometric three-dimensional bird's-eye-view drawings.
Šiame žemėlapyje įtraukiau kiekvieną transporto rūšį, taigi, greitąjį transportą, autobusus, DART (Dublino elektrinių traukinių sistema), tramvajus ir panašiai. Kiekvieną atskirą maršrutą rodo atskira linija. Žemėlapis rodo kiekvieną stotį, kiekvienos stoties pavadinimą, aš taip pat rodau šalutines gatves, daugumą šalutinių gatvių, netgi su pavadinimais, ir dar papildomai kelis orientyrus, kai kuriuos iš jų pažymėjau mažais simboliais, kitus izomentrinais tridimensiniais piešiniais iš paukščio skrydžio perspektyvos.
The map is relatively small in overall size, so something that you could still hold as a fold-out map or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter. I think it tries to be the best balance between actual representation and simplification -- the language of way-finding in our brain. So, straightened lines, cleaned-up corners, and of course, that very, very important geographic distortion that makes public transport maps possible. If you, for example, have a look at the two main corridors that run through the city -- the yellow and orange one over here -- this is how they look in an actual, accurate street map, and this is how they would look in my distorted, simplified public transport map.
Bendrai paėmus, žemėlapis yra palyginti mažas, kad būtų galima jį turėti kaip sulenkiamą žemėlapį ar rodyti saikingo dydžio reklaminiame stende autobuse. Aš manau, jis geriausiai balansuoja tarp dabartinių žemėlapių ir to kaip mūsų smegenys paprastina ieškodamos kelio. Taigi, ištiesintos linijos, patrinti kampai ir, žinoma, tas labai labai svarbus geografinis iškraipymas, kurio pagalba gali egzistuoti viešojo transporto žemėlapiai. Pavyzdžiui, jei jūs, pažiūrėsite į du pagrindinius koridorius, kurie eina per miestą, geltonąjį ir oranžinį štai čia, štai taip jie atrodo dabartiniame, tiksliame gatvės žemėlapyje, o štai taip jie atrodytų mano iškraipytame, supaprastintame viešojo transporto žemėlapyje.
So for a successful public transport map, we should not stick to accurate representation, but design them in the way our brains work.
Todėl, norint turėti sėkmingą viešojo transporto žemėlapį, neturėtumėme įsikabinę laikytis tikslaus atvaizdavimo principo, bet projektuoti juos taip, kaip supranta smegenys.
The reactions I got were tremendous, it was really good to see. And of course, for my own self, I was very happy to see that my folks in Germany and Greece finally have an idea what I do for a living.
Reakcijos buvo nuostabios. Buvo gera tai matyti. Ir žinoma, aš pats labai džiaugiausi matydamas kad mano giminaičiai Vokietojoje ir Graikijoje galiausiai suprato, kaip aš uždirbu pragyvenimui. (Juokas) Ačiū. (Plojimai)
(Laughter)
Thank you.
(Applause)