What I do is I organize information. I'm a graphic designer. Professionally, I try to make sense often of things that don't make much sense themselves.
Il mio lavoro consiste nell'organizzare informazioni. Sono un grafico. Professionalmente, cerco di dare un senso a cose che spesso non hanno senso di per sé. Mio padre potrebbe non capire quello
So my father might not understand what it is that I do for a living. His part of my ancestry has been farmers. He's part of this ethnic minority called the Pontic Greeks. They lived in Asia Minor and fled to Greece after a genocide about a hundred years ago. And ever since that, migration has somewhat been a theme in my family. My father moved to Germany, studied there and married, and as a result, I now have this half-German brain, with all the analytical thinking and that slightly dorky demeanor that come with that. And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like.
che faccio di mestriere. I suoi avi erano contadini. Lui fa parte di questa minoranza etnica chiamata Greci del Ponto. Vivevano in Asia Minore e fuggirono in Grecia dopo un genocidio un centinaio di anni fa, e sin da allora l'emigrazione è stata in qualche modo filo conduttore nella mia famiglia. Mio padre si trasferì in Germania, studiò lì, si sposò, e per questo motivo ho un cervello mezzo-tedesco con un pensiero analitico e quegli atteggiamenti un po' da imbranato che ne conseguono. E chiaramente per me voleva dire essere uno straniero in entrambi i paesi, e chiaramente mi ha reso molto facile trasferirmi in un altro paese, seguendo la tradizione di famiglia, se preferite.
But of course, most journeys that we undertake from day to day are within a city. And, especially if you know the city, getting from A to B may seem pretty obvious, right? But the question is, why is it obvious? How do we know where we're going?
Ma di sicuro, i viaggi più frequenti che intraprendiamo ogni giorno sono all'interno di una città, e specialmente se conoscete la città, andare da A a B può sembrare abbastanza ovvio, giusto? Ma la domanda è: perché è ovvio? Come sappiamo dove stiamo andando?
So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago, a professional foreigner, if you like, and I'm sure you've all had this experience before, yeah? You arrive in a new city, and your brain is trying to make sense of this new place. Once you find your base, your home, you start to build this cognitive map of your environment. It's essentially this virtual map that only exists in your brain. All animal species do it, even though we all use slightly different tools. Us humans, of course, we don't move around marking our territory by scent, like dogs. We don't run around emitting ultrasonic squeaks, like bats. We just don't do that, although a night in the Temple Bar district can get pretty wild.
Sono approdato con un traghetto al porto di Dublino circa 12 anni fa, uno straniero di professione, se preferite, e sono sicuro che tutti avete già fatto quest'esperienza. Arrivate in una nuova città e il vostro cervello cerca di dare un senso a questo nuovo luogo. Una volta trovata la base, la vostra casa, iniziate a costruire la mappa cognitiva dell'ambiente circostante. È essenzialmente una mappa virtuale che esiste solo nella vostra testa. Tutte le specie animali ce l'hanno, anche se si usano strumenti leggermente diversi. Noi umani, naturalmente, non ci spostiamo marcando il territorio col nostro odore, come i cani. Non andiamo in giro emettendo uno stridio ultrasonico, come i pipistrelli. Non lo facciamo, anche se una serata nel quartiere Temple Bar può far fare pazzie. (Risate)
(Laughter)
No, noi facciamo due cose importanti per rendere un posto tutto nostro.
No, we do two important things to make a place our own. First, we move along linear routes. Typically, we find a main street, and this main street becomes a linear strip map in our minds. But our mind keeps it pretty simple, yeah? Every street is generally perceived as a straight line, and we kind of ignore the little twists and turns that the streets make. When we do, however, make a turn into a side street, our mind tends to adjust that turn to a 90-degree angle. This of course makes for some funny moments when you're in some old city layout that follows some sort of circular city logic, yeah? Maybe you've had that experience as well.
Primo, procediamo secondo percorsi lineari. Di solito troviamo una strada principale e questa strada principale diventa una striscia lineare nelle nostre menti. La nostra mente la semplifica molto. Ogni strada è percepita generalmente come una linea retta e ignoriamo le piccole svolte e curve che fanno le strade. Tuttavia, quando giriamo in una strada laterale, la nostra mente tende a modificare la curva in un angolo di 90 gradi. Questo regala momenti esilaranti quando siete in una città vecchia con una pianta che segue una sorta di logica circolare. Forse avete fatto anche questa come esperienza, vero?
Let's say you're on some spot on a side street that projects from a main cathedral square, and you want to get to another point on a side street just like that. The cognitive map in your mind may tell you, "Aris, go back to the main cathedral square, take a 90-degree turn and walk down that other side street." But somehow you feel adventurous that day, and you suddenly discover that the two spots were actually only a single building apart. Now, I don't know about you, but I always feel like I find this wormhole or this inter-dimensional portal.
Diciamo che siete in una strada laterale che parte dalla piazza del duomo principale e volete andare in un altro punto su una strada laterale come questa. La mappa cognitiva nella vostra mente vi dice: "Aris, torna alla piazza del duomo principale, fai una curva di 90 gradi e scendi lungo l'altra strada laterale." Ma chissà come, quel giorno vi sentite temerari, e all'improvviso scoprite che i due punti erano separati solo da un edificio. Ora, non so voi, ma io ho sempre la sensazione di aver trovato un varco spazio-temporale o un portale interdimensionale.
(Laughter)
Quindi noi procediamo secondo percorsi lineari
So we move along linear routes and our mind straightens streets and perceives turns as 90-degree angles.
e la nostra mente raddrizza le strade e percepisce le curve come angoli di 90 gradi.
The second thing that we do to make a place our own is we attach meaning and emotions to the things that we see along those lines. If you go to the Irish countryside and you ask an old lady for directions, brace yourself for some elaborate Irish storytelling about all the landmarks, yeah? She'll tell you the pub where her sister used to work, and "... go past that church where I got married," that kind of thing. So we fill our cognitive maps with these markers of meaning. What's more, we abstract repeat patterns and recognize them. We recognize them by the experiences and we abstract them into symbols. And of course, we're all capable of understanding these symbols.
La seconda cosa che facciamo quando rendiamo un posto tutto nostro è attribuire significati ed emozioni alle cose che vediamo lungo quelle linee. Se andate nelle campagne irlandesi e chiedete ad una vecchietta le indicazioni, preparatevi ad un elaborato racconto irlandese sui punti di riferimento. Vi racconterà del pub dove lavorara sua sorella, e di passare per la chiesa dove si è sposata, quel genere di cose. Quindi noi riempiamo le nostre mappe cognitive con questi indicatori di significato. C'è di più: estraiamo, ripetiamo gli schemi e li riconosciamo. Li riconosciamo grazie all'esperienza, e li trasformiamo in simboli. E chiaramente siamo tutti capaci
(Laughter)
di capire questi simboli. (Risate)
What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps, and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves. So next time, when you want to tell your friend how to get to your place, you grab a beermat, grab a napkin, and you just observe yourself create this awesome piece of communication design. It's got straight lines. It's got 90-degree corners. You might add little symbols along the way. And when you look at what you've just drawn, you realize it does not resemble a street map. If you were to put an actual street map on top of what you've just drawn, you'd realize your streets and the distances -- they'd be way off. No, what you've just drawn is more like a diagram or a schematic. It's a visual construct of lines, dots, letters, designed in the language of our brains.
Inoltre, siamo tutti capaci di capire le mappe cognitive e tutti voi siete capaci di creare da soli queste mappe cognitive. Quindi la prossima volta, quando volete dare indicazioni a un amico su come arrivare a casa vostra, prendete un sottobicchiere, prendete un tovagliolo, e osservatevi mentre realizzate questa fantastica creazione di design della comunicazione. Ha linee rette. Ha angoli di 90 gradi. Forse aggiungerete dei simboletti lungo la strada. E se osservate quello che avete appena disegnato, vi rendete conto che non somiglia ad una cartina stradale. Se doveste sovrapporre una vera cartina stradale a quello che avete appena disegnato, vi rendereste conto che le vostre strade e le distanze sarebbero molto diverse. No, quello che avete appena disegnato è più simile ad un diagramma o ad uno schema. È un costrutto visivo di linee, punti, lettere, disegnato nel linguaggio del nostro cervello.
So it's no big surprise that the big information-design icon of the last century -- the pinnacle of showing everybody how to get from A to B, the London Underground map -- was not designed by a cartographer or a city planner; it was designed by an engineering draftsman. In the 1930s, Harry Beck applied the principles of schematic diagram design and changed the way public transport maps are designed forever. Now the very key to the success of this map is in the omission of less important information and in the extreme simplification. So, straightened streets, corners of 90 and 45 degrees, but also the extreme geographic distortion in that map. If you were to look at the actual locations of these stations, you'd see they're very different. But this is all for the clarity of the public Tube map. If you, say, wanted to get from Regent's Park station to Great Portland Street, the Tube map would tell you: take the Tube, go to Baker Street, change over, take another Tube. Of course, what you don't know is that the two stations are only about a hundred meters apart.
Non è quindi una gran sorpresa che l'icona dell'informazione del secolo scorso, il simbolo che mostra a tutti come andare da A a B, la cartina della metropolitana di Londra, non è stata progettata da un cartografo o da un urbanista. È stata progettata da un disegnatore tecnico. Negli anni '30, Harry Beck applicò i principi del disegno di diagrammi schematici e cambiò per sempre il modo di disegnare le cartine del trasporto pubblico. Ma la vera chiave del successo di questa cartina è l'assenza di informazioni minori e l'estrema semplificazione. Quindi strade raddrizzate, angoli di 90 e 45 gradi, ma anche l'estrema distorsione geografica di quella cartina. Se doveste guardare l'effettiva posizione di queste stazioni vedreste che sono molto diverse. Ma questo serve solo alla chiarezza della cartina della metropolitana. Se, diciamo, voleste andare dalla stazione di Regent's Park a Great Portland Street, la cartina vi dirà: prendete la metro, andate a Baker Street, cambiate, prendete un'altra metro. Chiaramente, quello che non sapete è che le due stazioni sono solo a un centinaio di metri di distanza. Abbiamo toccato l'argomento del trasporto pubblico,
Now we've reached the subject of public transport, and public transport here in Dublin is a somewhat touchy subject.
e il trasporto pubblico qui a Dublino è in un certo modo un argomento delicato. (Risate)
(Laughter)
Per quelli che non conoscono il trasporto pubblico qui a Dublino,
For everybody who does not know the public transport here in Dublin, essentially, we have this system of local buses that grew with the city. For every outskirt that was added, there was another bus route added, running from the outskirt all the way to the city center. And as these local buses approach the city center, they all run side by side and converge in pretty much one main street.
abbiamo essenzialmente questo sistema di autobus locali che è cresciuto insieme alla città. Per ogni sobborgo aggiunto, è stata aggiunta un'altra linea di autobus che partiva dal sobborgo fino ad arrivare al centro della città e quando questi autobus locali si avvicinano al centro della città, viaggiano tutti fianco a fianco e convergono sostanzialmente
So when I stepped off the boat 12 years ago,
in una strada principale.
I tried to make sense of that. Because exploring a city on foot only gets you so far. But when you explore a foreign and new public transport system, you will build a cognitive map in your mind in pretty much the same way. Typically, you choose yourself a rapid transport route, and in your mind, this route is perceived as a straight line. And like a pearl necklace, all the stations and stops are nicely and neatly aligned along the line. And only then you start to discover some local bus routes that would fill in the gaps, and that allow for those wormhole, inter-dimensional portal shortcuts. So I tried to make sense, and when I arrived, I was looking for some information leaflets that would help me crack this system and understand it, and I found those brochures.
Così quando 12 anni fa sono sceso dalla nave, ho cercato di capirci qualcosa, perché esplorando una città a piedi non riesci a vederla tutta. Ma quando esplorate un sistema di trasporto pubblico nuovo all'estero, costruite una mappa cognitiva nella vostra mente più o meno sempre allo stesso modo. Di solito scegliete un percorso di trasporto rapido, e nella vostra mente questo percorso viene percepito come una linea retta, e come una collana di perle, tutte le stazioni e le fermate sono allineate ben bene e in modo chiaro lungo la linea, e solo allora iniziate a scoprire percorsi di autobus locali che riempiono i vuoti e che vi permettono quei varchi spazio-temporali, quelle scorciatoie verso portali interdimensionali. Quindi ho cercato di dare un senso, e quando sono arrivato, ho cercato qualche dépliant informativo che mi avrebbe aiutato a decifrare questo sistema e capirlo, e ho trovato queste brochure. (Risate)
(Laughter)
Non erano geograficamente distorte.
They were not geographically distorted. They had a lot of omission of information, but unfortunately, the wrong information. Say, in the city center -- there were never actually any lines that showed the routes.
Erano piene di omissioni di informazioni, ma sfortunatamente di informazioni sbagliate, diciamo, nel centro città. Non c'erano in realtà linee che mostravano i percorsi.
(Laughter)
There are actually not even any stations with names.
In realtà non c'erano neanche i nomi delle stazioni.
(Laughter)
Now, the maps of Dublin transport have gotten better, and after I finished the project, they got a good bit better, but still no station names, still no routes.
Ora la cartina dei trasporti di Dublino è migliorata e dopo aver finito il progetto, è migliorata un po' di più, ma ancora nessun nome di stazioni, nessun percorso.
So, being naive, and being half-German, I decided, "Aris, why don't you build your own map?" So that's what I did. I researched how each and every bus route moved through the city, nice and logical, every bus route a separate line. I plotted it into my own map of Dublin, and in the city center ... I got a nice spaghetti plate.
Siccome sono ingenuo, e per metà tedesco, ho deciso: "Aris, perché non ti costruisci da te una cartina?" Ed è quello che ho fatto. Ho fatto una ricerca sui percorsi di ogni autobus in città, sistematico e razionale, ogni autobus una linea separata e le ho riportate nella mia cartina di Dublino, e nel centro della città mi è venuto fuori un bel piatto di spaghetti. (Risate)
(Laughter)
Sembrava un pasticcio, così ovviamente ho deciso
Now, this is a bit of a mess, so I decided, of course, "You're going to apply the rules of schematic design," cleaning up the corridors, widening the streets where there were loads of buses and making the streets at straight, 90-degree corners, 45-degree corners or fractions of that, and filled it in with the bus routes. And I built this city center bus map of the system, how it was five years ago. I'll zoom in again so that you get the full impact of the quays and Westmoreland Street.
di applicare le regole del disegno schematico, pulendo i corridoi, ampliando le strade dove passavano più autobus, e trasformando le strade in linee rette, angoli di 90 gradi, angoli di 45 gradi, o frazioni di angoli, e le ho riempite con i percosrsi degli autobus. E ho costruito questa cartina del sistema di autobus del centro, così com'era cinque anni fa. Ingrandisco di nuovo così avete l'effetto completo della banchina e di Westmoreland Street. (Risate)
(Laughter)
Ora posso dire con orgoglio -- (Applauso) --
Now I can proudly say --
(Applause)
posso dire con orgoglio che come cartina per il trasporto pubblico,
I can proudly say, as a public transport map, this diagram is an utter failure.
questo diagramma è un totale fallimento -- (Risate) --
(Laughter) Except, probably, in one aspect: I now had a great visual representation of just how clogged up and overrun the city center really was.
tranne forse per un aspetto: avevo ora una rappresentazione visiva di quanto il centro città fosse realmente intasato e oltrepassato.
Now, call me old-fashioned, but I think a public transport route map should have lines, because that's what they are, yeah? They're little pieces of string that wrap their way through the city center or through the city. If you will, the Greek guy inside of me feels if I don't get a line, it's like entering the labyrinth of the Minotaur without having Ariadne giving you the string to find your way. So the outcome of my academic research, loads of questionnaires, case studies and looking at a lot of maps, was that a lot of the problems and shortcomings of the public transport system here in Dublin was the lack of a coherent public transport map -- a simplified, coherent public transport map -- because I think this is the crucial step to understanding a public transport network on a physical level, but it's also the crucial step to make a public transport network mappable on a visual level.
Ora chiamatemi pure antiquato, ma penso che una cartina per il trasporto pubblico debba avere linee, perché è la loro natura. Sono piccoli frammenti di stringa che si stendono attraverso il centro città, o attraverso la città. Se volete, il ragazzo greco dentro di me sente che se non c'è una linea è come entrare nel Labitinto del Minotauro senza l'aiuto di Arianna che vi dà il filo per ritrovare la strada. Quindi il risultato della mia ricerca scientifica, i tantissimi questionari, i casi studio e l'osservazione di tante cartine, è stato che tanti problemi e mancanze del sistema di trasporto pubblico qui a Dublino era la mancanza di una cartina del trasporto pubblico coerente -- una cartina del trasporto pubblico coerente e semplificata -- in quando credo sia il passo cruciale per comprendere una rete del trasporto pubblico a livello fisico, ma è anche il passo cruciale per rendere a livello visivo una cartina una rete di trasporto pubblico.
So I teamed up with a gentleman called James Leahy, a civil engineer and a recent master's graduate of the Sustainable Development program at DIT, and together we drafted the simplified model network, which I could then go ahead and visualize.
Quindi con la collaborazione di un gentiluomo di nome James Leahy, un ingegnere civile e di un diplomato al Master in Programma di Sviluppo Sostenibile alla DIT abbiamo disegnato insieme un modello di rete semplificato che ora vi mostrerò.
So here's what we did. We distributed these rapid-transport corridors throughout the city center, and extended them into the outskirts. Rapid, because we wanted them to be served by rapid-transport vehicles. They would get exclusive road use, where possible, and it would be high-quantity, high-quality transport. James wanted to use bus rapid transport for that, rather than light rail. For me, it was important that the vehicles that would run on those rapid transport corridors would be visibly distinguishable from local buses on the street. Now we could take out all the local buses that ran alongside those rapid transport means. Any gaps that appeared in the outskirts were filled again. So, in other words, if there was a street in an outskirt where there had been a bus, we put a bus back in, only now these buses wouldn't run all the way to the city center, but connect to the nearest rapid-transport mode, one of these thick lines over there. So the rest was merely a couple of months of work, and a couple of fights with my girlfriend, of our place constantly being clogged up with maps, and the outcome, one of the outcomes, was this map of the Greater Dublin area. I'll zoom in a little bit.
Questo è quello che abbiamo fatto. Abbiamo distribuito questi corridoi per il trasporto rapido per tutto il centro città e li abbiamo estesi alla periferia. Rapidi, perché volevamo fossero serviti da veicoli per il trasporto rapido. Avrebbero usufruito dell'uso esclusivo della strada, dove possibile, e sarebbe stato un trasporto di elevata qualità e capacità. James voleva usare per questo gli autobus a trasporto rapido, invece del tram. Per me era importante che i veicoli che avrebbero percorso quei corridoi per il trasporto rapido fossero distinguibili dagli autobus locali sulla strada. Ora potevamo togliere tutti gli autobus locali che viaggiano accanto a quei mezzi di trasporto rapido. Tutti i vuoti della periferia sono stati nuovamente riempiti. Quindi, in altre parole, se c'era una strada in periferia dove c'era un autobus, abbiamo reinserito un autobus, solo che ora questi autobus non avrebbero viaggiato al centro città ma si sarebbero collegati al mezzo di trasporto rapido più vicino, a una di quelle linee spesse lì. Quindi il resto è stato semplicemente un paio di mesi di lavoro, e un paio di litigi con la mia ragazza per casa nostra costantemente stipata di cartine, e il risultato, uno dei risultati, è stata questa cartina della Greater Dublin Area. Faccio un piccolo zoom.
This map only shows the rapid transport connections, no local bus, very much in the "metro map" style that was so successful in London, and that since has been exported to so many other major cities, and therefore is the language that we should use for public transport maps. What's also important is, with a simplified network like this, it now would become possible for me to tackle the ultimate challenge and make a public transport map for the city center, one where I wouldn't just show rapid transport connections, but also all the local bus routes, streets and the likes, and this is what a map like this could look like. I'll zoom in a little bit.
Questa cartina mostra solo i collegamenti di trasporto rapido, nessun autobus locale, molto in stile cartina della Metro così apprezzata a Londra, che da allora è stata esportata in così tante altre grandi città, e per questo è il linguaggio che dovremmo usare per le cartine del trasporto pubblico. Un'altra cosa importante, con una rete semplificata come questa, è che mi è stato possibile affrontare la sfida finale, e creare una cartina per il trasporto pubblico del centro città, che non solo avrebbe mostrato i collegamenti del trasporto rapido ma anche i percorsi degli autobus locali, le strade e simili, e questa è l'aspetto che potrebbe avere una piantina del genere. Faccio un altro piccolo zoom.
In this map, I'm including each transport mode, so rapid transport, bus, DART, tram and the likes. Each individual route is represented by a separate line. The map shows each and every station, each and every station name, and I'm also displaying side streets. In fact, most of the side streets even with their name, and for good measure, also a couple of landmarks, some of them signified by little symbols, others by these isometric three-dimensional bird's-eye-view drawings.
In questa cartina ho incluso tutti i mezzi di trasporto, quindi trasporto rapido, autobus, DART, tram e simili. Ogni singolo percorso è rappresentato da una linea diversa. La cartina mostra ogni singola stazione, ogni singolo nome delle stazioni, e mostro anche le strade laterali, infatti, molte delle strade laterali anche con il loro nome, e per fare di più, anche un paio di punti di riferimento, alcuni indicati da un piccolo simbolo, altri da questi disegni isometrici tridimensionali da veduta aerea.
The map is relatively small in overall size, so something that you could still hold as a fold-out map or display in a reasonably-sized display box on a bus shelter. I think it tries to be the best balance between actual representation and simplification -- the language of way-finding in our brain. So, straightened lines, cleaned-up corners, and of course, that very, very important geographic distortion that makes public transport maps possible. If you, for example, have a look at the two main corridors that run through the city -- the yellow and orange one over here -- this is how they look in an actual, accurate street map, and this is how they would look in my distorted, simplified public transport map.
La cartina è relativamente piccola nel complesso, quindi qualcosa che si può tenere come una cartina pieghevole, o esporre in un formato ragionevole nella bacheca di una pensilina dell'autobus. Penso che sia il giusto equilibrio tra rappresentazione reale e semplificazione, il linguaggio di ricerca di un percorso nel nostro cervello. Quindi linee rette, angoli corretti, e, chiaramente, quella distorsione geografica molto, molto importante che rende possibile le cartine del trasporto pubblico. Se guardate, ad esempio, i due corridoi principali che corrono lungo la città, quello giallo e quello arancione lì, questo è come appaiono in una cartina reale e precisa, e questo è come apparirebbero nella mia cartina dei trasporti pubblici distorta e semplificata.
So for a successful public transport map, we should not stick to accurate representation, but design them in the way our brains work.
Quindi per una cartina dei trasporti pubblici riuscita non dovremmo attenerci alla rappresentazione accurata, ma dovremmo disegnarla nel modo in cui funziona il nostro cervello.
The reactions I got were tremendous, it was really good to see. And of course, for my own self, I was very happy to see that my folks in Germany and Greece finally have an idea what I do for a living.
Le reazioni che ho avuto sono state incredibili. È stato davvero bello da vedere. E chiaramente, per quanto mi concerne, sono stato davvero felice di vedere che i miei parenti in Germania e in Grecia hanno avuto finalmente un'idea di quello che faccio di mestiere. (Risate) Grazie. (Applauso)
(Laughter)
Thank you.
(Applause)