[SHAPE YOUR FUTURE]
[Construisez votre avenir]
Anita died in my presence while giving birth to life. She bled to death and lost her child. The irony was that she had access to care. In the first trimester of pregnancy, she had visited the antenatal clinic of the hospital in Mumbai where I was doing residency. But over four hours of waiting in the hot, sweaty, dingy, overcrowded clinic just to get a minute with me, a harried, overworked resident doctor, meant that she never came back, only to die in labor months later. I was wracked with guilt. If only I had counseled her about the danger signs, why she needed to access regular care. Would she and her child have survived? She did not die due to a terminal condition. She died because of underlying anemia, an easily treatable, preventable condition.
Anita est morte en ma présence en donnant naissance à la vie. Elle s’est vidée de son sang et a perdu son enfant. L’ironie, c’est qu’elle avait accès aux soins. Pendand le premier trimestre de grossesse, elle a visité la clinique prénatale de l’hôpital à Mumbai où je faisais mon internat. Mais plus de quatre heures d’attente dans la clinique chaude, moite, miteuse et surpeuplée rien que pour avoir une minute avec moi, une interne épuisée et surchargée de travail, a fait qu’elle n’est jamais revenue, avant de mourir en couches quelques mois plus tard. J’étais rongée par la culpabilité. Si seulement je l’avais conseillée sur les signes de danger, pourquoi il fallait qu’elle ait accès à des soins réguliers. Aurait-elle survécu, elle et son enfant ? Elle n’est pas morte d’une maladie en phase terminale. Elle est morte d’anémie sous-jacente, une condition traitable et évitable.
I saw these stories daily. Systemic, preventable problems resulting in mothers and children dying in the most unjust of circumstances. In the next one hour, three women will die while giving birth somewhere in India. Two children under age five die every minute in India.
Des histoires comme ça, j’en ai vu tous les jours. Des problèmes systémiques et évitables entraînant la mort de mères et d’enfants dans les circonstances les plus injustes. Dans l’heure qui vient, trois femmes vont mourir en donnant naissance en Inde. Deux enfants de moins de cinq ans meurent chaque jour en Inde.
I am a practicing urogynecologist, but very early in my medical training, I realized that hospital-based solutions were not enough. And given the sheer scale of India's problems, any solution that made a difference had to be scalable, accessible to the last woman and child directly in their homes, and yet cost-effective and resource-light.
Je suis un urogynécologue, mais très tôt dans ma formation médicale, j’ai réalisé que les solutions proposées par les hôpitaux ne suffisaient pas. Et vu l’ampleur des problèmes de l’Inde, toute solution susceptible de faire la différence devait être évolutive, accessible à la dernière femme et au dernier enfant directement chez eux, tout en étant rentable et légère en termes de ressources.
And then the mobile phone came to India and within a few years everyone had a mobile phone. There are currently more mobile phones in India than toilets. The idea then struck me. Why not use a simple technological tool like a mobile phone, which is available in almost every Indian household to bridge the yawning systemic gaps in health care? Maybe we could have simply called Anita weekly with critical lifesaving information. On the other hand, maybe we could have provided mobile-phone-based training to the health worker who could have diagnosed Anita's anemia in the community itself.
Et puis le téléphone portable est arrivé en Inde et en quelques années, tout le monde avait un portable. Il y a plus de portables en Inde que de toilettes. Cette idée m’a alors frappée. Pourquoi ne pas utiliser un simple outil technologique comme un téléphone portable, qu’on trouve dans presque tous les foyers en Inde pour pallier les lacunes systémiques en matière de santé ? On aurait peut-être pu simplement appeler Anita chaque semaine et lui donner des informations cruciales pour sauver sa vie. Par ailleurs, on aurait peut-être pu fournir une formation sur téléphone portable aux travailleurs de santé qui auraient pu diagnostiquer l’anémie d’Anita dans sa communauté.
Thus was born my NGO ARMMAN. Our programs, mMitra and Kilkari, are free, weekly voice call services. They provide preventive information directly to women through pregnancy and infancy in their chosen time slot and language. There are multiple tries for every message, a missed-call system, and mMitra also has a call center.
Ainsi est né mon ONG, ARMMAN. Nos programmes, mMitra et Kilkari, sont des services d’appels vocaux hebdomadaires gratuits. Ils fournissent des informations préventives directement aux femmes pendant la grossesse et la petite enfance, dans la langue et le créneau horaire de leur choix. Il y a plusieurs essais pour chaque message, un système d’appel en absence, et mMitra a aussi un centre d’appels.
If only Anita had received this service. In the second month of pregnancy itself, it would have told her about the need to take an iron pill daily from the third month of pregnancy. When the third month arrived, it would have sent her a reminder and counseled her on how to take the iron pills. For example, the need to avoid tea, coffee to improve the absorption of iron and stress on why it is so necessary to prevent anemia. Two weeks later, it would have spoken about how to tackle the adverse effects of iron pills, like constipation. If she had any query, she could have reached out to our call center staff.
Si seulement Anita avait reçu ce service au deuxième mois de grossesse, il lui aurait dit qu’il lui fallait prendre une pilule de fer tous les jours à partir du troisième mois de grossesse. Au troisième mois, il lui aurait envoyé un rappel et l’aurait conseillée sur la façon de prendre les pilules de fer. Par exemple, d’éviter le thé et le café pour améliorer l’absorption de fer et insister l’importance de le faire pour prévenir l’anémie. Deux semaines plus tard, il aurait indiqué comment gérer les effets indésirables des pilules de fer, comme la constipation. Si elle avait eu une question, elle aurait pu contacter le centre d’appel.
These are simple voice calls. As a typical doctor, I expected them to just inform and hopefully lead to better health behaviors. However, the one unexpected transformational benefit that has completely blown my mind is this: Information is empowerment. Armed with this information, women like Anita are upending patriarchal family dynamics, challenging entrenched mores and demanding care. Karnam, the wife of a deeply conservative preacher, convinced her husband to adopt family planning because mMitra told her that spacing between pregnancies is necessary. And the change is intergenerational. Punita, form a deeply conservative family, sent her daughter to an English medium school. In addition to the big pictured messages, the most underprivileged of women want to know when their child will understand color, how to ensure psychosocial stimulation of the child, when their child will develop fingers in their womb and so on. Like any woman would. Our services respect that.
Il s’agit de simples appels vocaux. En tant que médecin ordinaire, Je m’attendais à ce qu’ils informent et qu’ils conduisent à des meilleurs comportements de santé. Cependant, le seul avantage inattendu qui m’a complétement impressionnée est le suivant : l’information, c’est le pouvoir. Armée avec ces informations, les femmes comme Anita bouleversent la dynamique familiale patriarcale, remettent en question les coutumes bien ancrées et exigent des soins. Karnam, la femme d’un prédicateur extrêmement conservateur, a convaincu son mari d’adopter le planning familial parce mMitra lui a dit qu’il est nécessaire d’espacer les grossesses. Et le changement est intergénérationnel. Punita, issue d’une famille extrêmement conservatrice, a envoyé sa fille dans une école anglaise. En plus des grands messages illustrés, les femmes les plus défavorisées veulent savoir quand leurs enfants vont reconnaître les couleurs, comment assurer la stimulation psychosociale de l’enfant, quand leur enfant développera ses doigts dans leur ventre et ainsi de suite. Comme le ferait n’importe quelle femme. Nos services respectent cela.
Over 20 million women in over 16 states in India have enrolled for these services since 2014. This is testament to how easily scalable and replicable these solutions are anywhere in the world. Similarly, our mHealth-based refresher training program for government frontline health workers called Mobile Academy has trained over 130,000 health workers in 13 states in India. Both Kilkari and Mobile Academy, in collaboration with the government, will extend through the country in the next three to five years. Our goal is to be able to reach over 15 million women and their children every year, and that would mean over half of the mothers and children born every year have the information they need. And this massive scale is only possible because so many of our partners, be it NGOs, hospitals and the government, recognize the value of this approach and provided the scaffold on which we grew. Our quest in the next five years is to adopt multimedia approaches, and given the massive amounts of data we have, use the power of AI and predictive analytics to better serve our mothers and children.
Plus de 20 millions de femmes dans plus de 16 États de l’Inde se sont inscrites dans ces services depuis 2014. Cela montre la facilité avec laquelle ces solutions peuvent être reproduites partout dans le monde. De même, notre programme de remise à niveau pour les professionnels de santé du gouvernement, appelé Mobile Academy, a formé plus de 130 000 agents de santé dans 13 États de l’Inde. Kilkari et Mobile Academy, en collaboration avec le gouvernement, s’étendront à l’ensemble du pays dans les trois à cinq prochaines années. Notre objectif, c’est d’être capable de toucher les 15 millions de femmes et leurs enfants chaque année, et cela signifie que plus de la moitié des mères et des enfants nés chaque année auront les informations dont ils ont besoin. Et cette évolution est possible grâce au fait que nos associés, que ce soit les ONG, les hôpitaux et le gouvernement, reconnaissent la valeur de cette approche et ont fourni la structure sur laquelle nous nous sommes développés Notre quête dans les 5 prochaines années est d’adopter des approches multimédias, et étant donné les quantités massives de données que nous avons, d’utiliser la puissance de l’IA et de l’analyse prédictive pour mieux servir nos mères et nos enfants.
And our tech platform and the networks we build are nimble.
Notre plateforme technologique
When COVID-19 struck, lockdown was announced overnight. Among the worst affected were the underprivileged women and children in the slums of Mumbai and Delhi, which were declared as containment zones. However, pregnancy and infancy can't wait for a lockdown. When there's an emergency like bleeding, care is needed immediately. And we were right there and ready. We repurposed our tech platform within a matter of days. We created a virtual clinic for antenatal pediatric care manned by qualified doctors. Our call-center staff arranged logistic support, like ambulances. We also sent COVID-specific information covering pregnancy and infancy to over 300,000 pregnant women and mothers through voice calls.
et les réseaux que nous construisons sont réactifs. Quand le COVID-19 a frappé, le confinement a été annoncé du jour au lendemain. Les femmes et les enfants défavorisés des bidonvilles de Mumbai et de Delhi, déclarés zones de confinement, étaient parmi les plus touchés, Mais la grossesse et la petite enfance ne peuvent pas attendre un confinement. Quand il y a une urgence comme une hémorragie, des soins sont nécessaires immédiatement. Et nous étions là et prêts. Nous avons adapté notre plateforme en quelques jours. Nous avons créé une clinique de soins pédiatriques prénataux tenue par des médecins qualifiés. Le personnel de notre centre d’appel a organisé un soutien logistique, comme des ambulances. Nous avons aussi envoyé des informations sur le COVID sur la grossesse et la petite enfance à plus de 300 000 femmes enceintes et de mères par le biais d’appels vocaux.
But why should you care about our mothers and children? The pandemic has made us confront this most implacable of truths. A robust primary health care system is an absolute pillar of a functioning and efficient society. Improvement in maternal and child health leads to horizontal development of health systems and improved primary health care. A village that can look after its mothers and children well can look after all other conditions by ripple effect. And pregnancy is not a disease. Childhood is not an ailment. Dying due to natural life event is not acceptable, and we know why our mothers and children die. Yet we invest so little in preventing their deaths. There can be no global progress until all our mothers and children do well. I implore you to add your voices to ours. To amplify this message loud and clear. That maternal and child health is a human right.
Mais pourquoi se soucier de nos mères et de nos enfants ? La pandémie nous a fait affronter la plus implacable des vérités. Un système de soins de santé primaires robuste est un pilier absolu d’une société fonctionnelle et efficace. Le progrès de la santé maternelle et infantile conduit à un développement horizontal des systèmes de santé et l’amélioration des soins de santé primaires. Un village qui peut s’occuper de ses mères et ses enfants peut prendre en charge toutes les autres par effet d’entraînement. Et la grossesse n’est pas une maladie. L’enfance n’est pas une maladie. Mourir à cause d’un événement naturel de la vie n’est pas acceptable, et nous savons pourquoi nos mères et nos enfants meurent. Pourtant, nous investissons si peu pour prévenir leur mort. Il ne peut y avoir de progrès mondial tant que toutes nos mères et nos enfants ne se portent pas bien. Je vous implore d’ajouter vos voix aux nôtres pour amplifier ce message haut et fort, que la santé maternelle et infantile est un droit de l’homme.
Thank you.
Merci