سوف أخبركم لماذا اصبحت نحاتاً, و من الممكن أن تظنوا ان النحاتين, حسناً, يتعاملون مع الفوقية ، و يتعاملون مع الأشياء، و مع الاجسام, و لكني أعتقد ان ما يهمني اكثر هو صناعة مكان و هو ما سميت به هذا حديث: صناعة مكان. مكان موجود بداخلنا, و بدوننا.
I'm going to tell you about why I became a sculptor, and you may think that sculptors, well, they deal with meta, they deal with objects, they deal with bodies, but I think, really, what I care about most is making space, and that's what I've called this talk: Making Space. Space that exists within us, and without us.
لذلك عندما كنت طفلاً أنا لا ادري كم منكم نشأ في الخمسينات, و لكني كنت أرسل الي الاعلي لقيلولة اجبارية.(ضحك) انها في الحقيقة فكرة سيئة. أعني, بعد الغداء, أنت, أنتم تعلمون, في عمر السادسة و تريد ان تتسلق شجرة. و لكنك مضطر للصعود للاعلي, هذة الغرفة الصغيرة التي كانت في الحقيقة بلكونة قديمة, لذلك كانت غرفة حارة جداً صغيرة و خفيفة و كان علي أن أستلقي هناك. كانت سخيفة و لكن عموما, لسبب ما , وعدت نفسي انني لن اتحرك, و انني سافعل الشئ الذي طلبت مني أمي أن اقوم به. وهناك كنت, استلقي في مساحة صغيرة جداً حار, مظلم, خانقة, في حجم علبة الكبريت, خلف نظري و لكن كان حقاً غريباً وبعد ان استمر الامر لايام و اسابيع و اشهر, المساحة اصبحت اكبر و اكثر ظلامة و برودة حتي اصبحت اتطلع للنصف ساعة من الخمود والراحة القسرية، و كنت اتطلع للذهاب لذلك المكان المظلم.
So, when I was a child, I don't know how many of you grew up in the '50s, but I was sent upstairs for an enforced rest. (Laughter) It's a really bad idea. I mean, after lunch, you're, you know, you're six, and you want to go and climb a tree. But I had to go upstairs, this tiny little room that was actually made out of an old balcony, so it was incredibly hot, small and light, and I had to lie there. It was ridiculous. But anyway, for some reason, I promised myself that I wasn't going to move, that I was going to do this thing that Mummy wanted me to do. And there I was, lying there in this tiny space, hot, dark, claustrophobic, matchbox-sized, behind my eyes, but it was really weird, like, after this went on for days, weeks, months, that space would get bigger and darker and cooler until I really looked forward to that half an hour of enforced immobility and rest, and I really looked forward to going to that place of darkness.
هل تمانع لو قمنا بعمل شيء مختلف تماما؟ هل يمكن ان نغلق جميعا اعيننا لدقيقة؟ الان, لن يكون الامر مريب انه ليست نوع من الطقوس.(ضحك) انها فقط , انها فقط, انا فقط اريد ان نذهب كلنا هناك. و لذلك ساقوم بفعل ذلك ايضاً. سوف نكون معا هناك.
Do you mind if we do something completely different? Can we all just close our eyes for a minute? Now, this isn't going to be freaky. It isn't some cultic thing. (Laughter) It's just, it's just, I just would like us all to go there. So I'm going to do it too. We'll all be there together.
لذلك اغلقوا اعينكم لدقيقة. نحن هنا, في الفضاء, الفضاء، ذاتية وجماعية من ظلام الجسم. افكر بهذا كمكان للخيال، من إمكانات، ولكن ما هي صفاته؟ لا توجد أشياء في ذلك. من دون أبعاد. لا حدود لها. لا نهاية لها.
So close your eyes for a minute. Here we are, in a space, the subjective, collective space of the darkness of the body. I think of this as the place of imagination, of potential, but what are its qualities? It is objectless. There are no things in it. It is dimensionless. It is limitless. It is endless.
حسنا، افتح عينيك.
Okay, open your eyes.
هذا هو الفضاء أعتقد أن النحت- وهو قليلاً من مفارقة، والنحت الذي هو عبارة عن تقديم مقترحات مادية- ولكن أعتقد أن هذا الفضاء أن النحت يمكن ان يجعلنا نتصل به.
That's the space that I think sculpture -- which is a bit of a paradox, sculpture that is about making material propositions -- but I think that's the space that sculpture can connect us with.
لذا، تخيل أننا في وسط أمريكا. انت نائماً. و تستيقظ، ودون رفع راسك من على الأرض في كيس النوم الخاص بك، يمكنك أن ترى على بعد 70 ميلا. وهذا سرير في بحيرة جافة. كنت صغيراً. وقد انتهيت للتو مدرسة للفنون. أردت أن اقوم بشيئ كان يعمل مباشرة مع العالم، مباشرة مع المكان. وهذا مكان رائع، لأنه كان مكاناً حيث يمكن أن تتصور أن تكون أول شخص يكون هناك. كان مكاناً حيث لم يحدث فيه شيئ. على أي حال، تحمل معي. التقطت حجاراً بحجم اليد ألقيت بها ابعد ما يمكنني، كان حوالي 22 مترا. ثم قمت بأخذ جميع الأحجار في نصف القطر ذلك و قمت بعمل كومة. و تلك هي الكومة، بالمناسبة وبعد ذلك، وقفت على الكومة، وألقيت كل من تلك الصخور بها مرة أخرى، وهنا صحراء اعيد ترتيبها.
So, imagine we're in the middle of America. You're asleep. You wake up, and without lifting your head from the earth on your sleeping bag, you can see for 70 miles. This is a dry lake bed. I was young. I'd just finished art school. I wanted to do something that was working directly with the world, directly with place. This was a wonderful place, because it was a place where you could imagine that you were the first person to be there. It was a place where nothing very much had happened. Anyway, bear with me. I picked up a hand-sized stone, threw it as far as I was able, it was about 22 meters. I then cleared all the stones within that radius and made a pile. And that was the pile, by the way. And then, I stood on the pile, and threw all of those rocks out again, and here is rearranged desert.
حسنا، يمكن القول أنها لا تبدو مختلفة جداً من الاول (ضحك) لما كل هذا العناء؟ في الواقع، كان كريس قلق وقال: "انظر، لا تبين لهم تلك الشريحة، لأنهم سيعتقدون أنك واحد اَخر من هؤلاء الفنانين المعاصرين المجانين الذين لا يقومون بالكثير. (ضحك)
You could say, well, it doesn't look very different from when he started. (Laughter) What's all the fuss about? In fact, Chris was worried and said, "Look, don't show them that slide, because they're just going to think you're another one of those crazy modern artists who doesn't do much. (Laughter)
ولكن بالحقيقة أن هذا دليل لجسم حي على اجسام اخرى الصخور التي كانت موضوع التشكلات الجيولوجية، تآكل، تأثير الوقت على الاشياء. وهذا مكان، بطريقة، أنا فقط أود أن تنظروا اليه بطريقة مختلفة بسبب هذا الحدث الذي حدث فيه حدث بشري، وعموما، فإنه فقط يطلب منا أن ننظر مرة أخرى في هذا العالم، مختلف كثيرا عنه، في طريقة، العالم الذي نتقاسمه مع بعضها البعض، العالم التكنولوجي، لننظر مرة أخرى في العالم العنصري. العالم العنصري الذي نعيش فيه هو أن الفضاء الذي زرناه جميعاً معاً. ظلمة الجسم أريد أن ابدأ مرة أخرى مع تلك البيئة، بيئة الفضاء الحميمة والذاتية التي كل واحد منا يعيش فيها، ولكن من الجانب الآخر من المظهر.
But the fact is, this is evidence of a living body on other bodies, rocks that have been the subject of geological formation, erosion, the action of time on objects. This is a place, in a way, that I just would like you to, in a way, look at differently because of this event that has happened in it, a human event, and in general, it just asks us to look again at this world, so different from, in a way, the world that we have been sharing with each other, the technological world, to look again at the elemental world. The elemental world that we all live in is that space that we all visited together, the darkness of the body. I wanted to start again with that environment, the environment of the intimate, subjective space that each of us lives in, but from the other side of appearance.
هنا أحد الأنشطة اليومية للاستوديو. يمكنك أن ترى أنا لا افعل الكثير. وأنا فقط واقف هناك، مرة أخرى مع عيناي مغلقة، وأشخاص آخرين يصبون فيني، هذا هو مسجل دليلي للحظة المعاشة للجسد في الوقت
So here is a daily activity of the studio. You can see I don't do much. I'm just standing there, again with my eyes closed, and other people are molding me, evidential. This is an indexical register of a lived moment of a body in time.
هل يمكننا تخطيط هذا الفضاء، استخدام لغة النيوترونات أو الأشعة الكونية، بأخذ الظروف الملزمة للجسم كحد له، لكن ف بالعكس تماماً، بطريقة، الفكرة اليونانية الأكثر تقليدية للإشارة؟ في الأيام الخوالي اعتادوا ان يأخذوا كتلة من الرخام البنتالي و يحفرون على السطح من اجل ان يتعرفوا على القشرة المظهر، ما عرفه أرسطو كالتمييز بين الجوهر والمظهر، الاشياء التي تجعل الأشياء مرئية، ولكن نحن نعمل هنا من الجانب الآخر.
Can we map that space, using the language of neutrinos or cosmic rays, taking the bounding condition of the body as its limit, but in complete reversal of, in a way, the most traditional Greek idea of pointing? In the old days they used to take a lump of Pentelic marble and drill from the surface in order to identify the skin, the appearance, what Aristotle defined as the distinction between substance and appearance, the thing that makes things visible, but here we're working from the other side.
أو هل يمكننا أن نفعل ذلك كغشاء حصري؟ هذا صندوق رصاص صنع حول الفضاء الذي يحتله جسدي، ولكنها الان فارغة. هذا عمل يسمى "تعلم ان تنظر." أنها قليلاً من، حسناً يمكن أن نسميها ليل، يمكن أن نسميه 96% من الجاذبية التي لا نعرف عنها، المادة المظلمة، وضعت في الفضاء، على أي حال، شكل اخر من فضاء الانسان في مساحة كبيرة، ولكن لا أعرف إذا كان يمكنك أن ترى، العيون محددة، و مغلقة. انها تسمى "تعلم ان ترى" لأنها حول كائن التي نأمل أن يعمل بالغريزة ويتحدث عن الرؤية أو اتصال مع ظلام الجسم التي أراها كمساحة من إمكانيات.
Or can we do it as an exclusive membrane? This is a lead case made around the space that my body occupied, but it's now void. This is a work called "Learning To See." It's a bit of, well, we could call it night, we could call it the 96 percent of gravity that we don't know about, dark matter, placed in space, anyway, another version of a human space in space at large, but I don't know if you can see, the eyes are indicated, they're closed. It's called "Learning To See" because it's about an object that hopefully works reflexively and talks about that vision or connection with the darkness of the body that I see as a space of potential.
يمكننا أن نفعل ذلك بطريقة أخرى، باستخدام اللغة من الجسيمات حول النواة، والحديث عن الجسم كمركز للطاقة؟ لم يعد حول التماثيل، لم تعد بالحاجة إلى أن تأخذ واجب الوقوف، وقوف جسم الإنسان، أو وقوف تمثال، اتركه، اتح له أن يكون في حقل طاقة، مكان في الفضاء ذلك الحديث عن الحياة البشرية، وبين أن تصبح الكون كنوع من تركيز الاهتمام، مكان بشري من الإمكانية في الفضاء ككل.
Can we do it another way, using the language of particles around a nucleus, and talk about the body as an energy center? No longer about statues, no longer having to take that duty of standing, the standing of a human body, or the standing of a statue, release it, allow it to be an energy field, a space in space that talks about human life, between becoming an entropy as a sort of concentration of attention, a human place of possibility in space at large.
هل هناك طريقة أخرى؟ وضعت المادة المظلمة الآن ضد أفق. إذا العقول تعيش في الهيئات، إذا كانت الهيئات تعيش في الملابس، ومن ثم في الغرف، ومن ثم في المباني، وثم في المدن، كما لديهم جلد اخير، وهو الإدراك الحسي للجلد؟ الأفق. والفن حول في محاولة تصور ما يكمن وراء الأفق؟ هل يمكن أن نستخدم، بطريقة ما، جسم كعامل مسرع فارغ لنوع من التعاطف مع الخبرة الزمان مع المكان كما هو عاش، كما أقف هنا أمامك احاول أن اشعر و اتصل في هذا الزمان و المكان نحن نتقاسم، هل يمكننا استخدام، في أنها كانت، ذاكرة الجسم، لفضاء الإنسان في الفضاء لتحفيز تجربة، مرة أخرى، تجربة مباشرة، للمرة الأولى. زمن البشر، زمن الصناعة، ضد زمن الامواج، في هذه الذكريات لجسم معين يمكن أن يكون أي الجسم، مضروب كما هو الحال في وقت الاستنساخ الميكانيكي، مرات عديدة، ووضع في ثلاثة أميال مربعة، ميل خارجاً إلى البحر، تختفي، في ظروف مختلفة من النهار والليل. يمكنك أن ترى هذا العمل. في شاطئ ميرسي، فقط خارج ليفربول. وهناك يمكنك أن ترى بحر ليفربول في فترة ما بعد الظهيرة. القطع تظهر وتختفي، لكن ربما الأهم من ذلك- وهذا هو فقط يواجه الشمال من مركز التثبيت- لقد أنشأوا حقل، حقل الذي يتعلق ب الاجسام الحية و البديلة في نوع من العلاقة، علاقة مع بعضها البعض وعلاقة مع ذلك الحد، على حافة الأفق.
Is there another way? Dark matter now placed against a horizon. If minds live in bodies, if bodies live in clothes, and then in rooms, and then in buildings, and then in cities, do they also have a final skin, and is that skin perceptual? The horizon. And is art about trying to imagine what lies beyond the horizon? Can we use, in a way, a body as an empty catalyst for a kind of empathy with the experience of space-time as it is lived, as I am standing here in front of you trying to feel and make a connection in this space-time that we are sharing, can we use, at it were, the memory of a body, of a human space in space to catalyze an experience, again, firsthand experience, of elemental time. Human time, industrial time, tested against the time of the tides, in which these memories of a particular body, that could be any body, multiplied as in the time of mechanical reproduction, many times, placed over three square miles, a mile out to sea, disappearing, in different conditions of day and night. You can see this work. It's on the mouth of the Mersey, just outside Liverpool. And there you can see what a Liverpool sea looks like on a typical afternoon. The pieces appear and disappear, but maybe more importantly -- this is just looking north from the center of the installation -- they create a field, a field that involves living and the surrogate bodies in a kind of relation, a relation with each other and a relation with that limit, the edge, the horizon.
هل من الممكن، أخذ هذه الفكرة من العقل والجسم، بناء الجسم، لتحل محل الهيئة الأولى، الجسم البيولوجي مع الثاني، الجسم للهندسة المعمارية والبيئة العمرانية.
Just moving on, is it possible, taking that idea of mind, body, body-building, to supplant the first body, the biological body, with the second, the body of architecture and the built environment.
هذا عمل يسمى "غرفة للصحراء الأسترالية الكبرى". في مكان غير معرف ولم انشر ابدأ أين هي. انها كائن للعقل. أعتقد أنه بوذا القرن الحادي والعشرين. مرة أخرى، ظلام الجسم، و الان موجود على شكل المستودع هذا في الوضعية التي تحتاج اقل مساحة هيئة القرفصة. هناك ثقب في فتحه الشرج، مستوى القضيب. وهناك ثقوب في الأذنين. ولا توجد ثقوب للعيون. وهناك فتحه للفم. ذات سمك اثنين ونصف بوصة، الخرسانة مع فراغ داخلي. مرة أخرى، موقع وجد مع 360 درجة الأفق مسطح تماماً. وهذا هو ببساطة مجرد السؤال، مرة أخرى، كما لو أننا قد وصلنا لأول مرة، ما هي علاقة المشروع البشري للزمان والمكان؟
This is a work called "Room for the Great Australian Desert." It's in an undefined location and I've never published where it is. It's an object for the mind. I think of it as a 21st-century Buddha. Again, the darkness of the body, now held within this bunker shape of the minimum position that a body needs to occupy, a crouching body. There's a hole at the anus, penis level. There are holes at ears. There are no holes at the eyes. There's a slot for the mouth. It's two and a half inches thick, concrete with a void interior. Again, a site found with a completely flat 360-degree horizon. This is just simply asking, again, as if we had arrived for the first time, what is the relationship of the human project to time and space?
بأخذ هذه العبارة الاصطلاحية، كما لو كان، ظلام الجسم نقل إلى الهندسة المعمارية، هل يمكنك استخدام الفضاء المعماري ليس للمعيشة ولكن كاستعارة، واستخدم فضاءه الانقباضي، الانبساطي الأصغر والأكبر لتوفير نوع من السرد الجسدية المباشر لرحلة عبر الفضاء، النور والظلام؟ هذا عمل بعضه نسبة وبعض الوزن الذي يحول الجسم إلى مدينة، تجميعاً للخلايا التي هي مترابطة جميعا و التي تسمح ببعض الوصول البصري في أماكن معينة.
Taking that idiom of, as it were, the darkness of the body transferred to architecture, can you use architectural space not for living but as a metaphor, and use its systolic, diastolic smaller and larger spaces to provide a kind of firsthand somatic narrative for a journey through space, light and darkness? This is a work of some proportion and some weight that makes the body into a city, an aggregation of cells that are all interconnected and that allow certain visual access at certain places.
العمل الأخير الذي أردت ان اشاركه معكم هو "الضوء الأعمى،" الذي ربما يكون العمل الأكثر انفتاحاً، وفي اتحاد لانفتاح جذري، وأعتقد ربما هذا هو اكثر جذرية استطيع الوصول اليها استخدام الضوء وبخار الماء كمواد هنا صندوق بضغط يساوي واحد و نصف من الضغط الجوي مع سحابة و ضوء ساطع جداً. كما يمكنك السير نحو البداية الغير منتهية أنت تختفي، لنفسك وإلى الآخرين. إذا رفعت بيدك امامك لا يمكنك رؤيتها. إذا نظرت إلى أسفل، لا يمكنك رؤية قدميك. أنت الآن في حالة ادراك بدون اي شيئ، متحرر من الابعادية و الطريقة المقاسة التي تربط الحياة بنا إلى الإلزامية. ولكن هذا الفضاء في الواقع مليء بالناس، أصوات بلا جسد، وخارج تلك البيئة المحيطة، عندما يقترب الناس من جسمك بشدة. أنهم يبدون لك كتصورات. عندما يظهروا قريباً من الحافة، كتصورات، تصورات حيث أصبح المشاهدين ما يشاهد.
The last work that I just wanted to share with you is "Blind Light," which is perhaps the most open work, and in a conference of radical openness, I think maybe this is as radical as I get, using light and water vapor as my materials. Here is a box filled at one and a half atmospheres of atmospheric pressure, with a cloud and with very bright light. As you walk towards the ever-open threshold, you disappear, both to yourselves and to others. If you hold your hand out in front of you, you can't see it. If you look down, you can't see your feet. You are now consciousness without an object, freed from the dimensionful and measured way in which life links us to the obligatory. But this is a space that is actually filled with people, disembodied voices, and out of that ambient environment, when people come close to your own body zone, very close, they appear to you as representations. When they appear close to the edge, they are representations, representations in which the viewers have become the viewed.
الفن بالنسبة لي، ليس حول اشياء ذات تبادلات نقدية عالية. أنها عن إعادة تأكيد خبرتنا المباشرة في الوقت الحاضر. كما قال جون كيج، "نحن لا نتحرك نحو نوع من الهدف. نحن في الهدف، وهو يتغير معنا. لو للفن هدف, فهو لتفتح عينيك علي هذة الحقيقة." شكراً جزيلاً. (تصفيق)
For me, art is not about objects of high monetary exchange. It's about reasserting our firsthand experience in present time. As John Cage said, "We are not moving towards some kind of goal. We are at the goal, and it is changing with us. If art has any purpose, it is to open our eyes to that fact." Thank you very much. (Applause)