Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
บรูโน : ท่านกรรมาธิการ ขอบคุณที่มา TED นะครับ
António Guterres: Pleasure.
แอนโตนิโอ : ด้วยความยินดีครับ
BG: Let's start with a figure. During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe from many different countries, of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan and Bangladesh and Eritrea and elsewhere. And there have been reactions of two different kinds: welcoming parties and border fences. But I want to look at it a little bit from the short-term and the long-term perspective. And the first question is very simple: Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
เรามาเริ่มที่เรื่องตัวเลขกันเลย ระหว่างปี ค.ศ. 2015 ผู้ลี้ภัยและผู้อพยพ เกือบหนึ่งล้านคนเดินทางไปยังทวีปยุโรป จากหลากหลายประเทศ แน่นอน จากซีเรียและอิรัก รวมถึงอัฟกานิสถาน บังคลาเทศ เอริเทรีย และประเทศอื่น ๆ โดยมีผลตอบรับมาใน สองรูปแบบที่แตกต่างกัน กลุ่มที่ต้อนรับ กับกลุ่มที่กีดกัน แต่ผมอยากจะลองมองดูสักนิดหนึ่ง จากมุมมองในระยะสั้น และระยะยาว และคำถามแรกนั้นเรียบ ๆ มาก ทำไมการเคลื่อนไหวของผู้ลี้ภัยจึงเกิดขึ้น อย่างรวดเร็วในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase was the Syrian refugee group. There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia, but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase in the first months of this year. Why? I think there are three reasons, two long-term ones and the trigger. The long-term ones, in relation to Syrians, is that hope is less and less clear for people. I mean, they look at their own country and they don't see much hope to go back home, because there is no political solution, so there is no light at the end of the tunnel. Second, the living conditions of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating. We just had research with the World Bank, and 87 percent of the Syrians in Jordan and 93 percent of the Syrians in Lebanon live below the national poverty lines. Only half of the children go to school, which means that people are living very badly. Not only are they refugees, out of home, not only have they suffered what they have suffered, but they are living in very, very dramatic conditions.
แอนโตนิโอ : ผมคิดว่า พื้นฐานแล้ว สิ่งที่กระตุ้นให้เพิ่มจำนวนครั้งใหญ่นี้ คือกลุ่มผู้ลี้ภัยที่มาจากประเทศซีเรีย ที่ผ่านมามีจำนวนการเคลื่อนไหวเพิ่มขึ้น ในทวีปยุโรป จากแอฟริกา จากเอเชีย แต่เติบโตขึ้นอย่างช้า ๆ และในฉับพลัน เราก็ได้มีการเติบโตขึ้นอย่างมหาศาล ในช่วงเดือนต้น ๆ ของปีนี้ เพราะอะไรน่ะหรือ? ผมคิดว่ามีอยู่สามเหตุผล คือ สองเหตุผลระยะยาว และตัวกระตุ้น เหตุผลในระยะยาว เกี่ยวข้องกับประชากรซีเรีย นั่นคือ ความหวังที่มีแต่น้อยลงไปทุกที เป็นที่ชัดเจนสำหรับประชาชน พวกเขามองดูประเทศของตัวเอง และแทบมองไม่เห็นความหวัง ที่จะกลับบ้านเกิด เนื่องจาก ไม่มีวิธีแก้ปัญหาทางการเมือง ดังนั้นจึงไม่มีทางออกของปัญหาอันมืดมนนี้ อย่างที่สองคือ สภาพความเป็นอยู่ ของคนซีเรียในแถบประเทศเพื่อนบ้าน ที่ผจญกับความเสื่อมโทรมมาโดยตลอด เราได้ทำการวิจัยร่วมกับธนาคารโลก พบว่าร้อยละ 87 ของประชากรซีเรียในจอร์แดน และร้อยละ 93 ของประชากรซีเรียในเลบานอน มีคุณภาพชีวิตต่ำกว่าเส้นแบ่งระดับความยากจน มีเด็กจำนวนเพียงครึ่งหนึ่งเท่านั้น ที่ได้รับการศึกษา ซึ่งหมายความว่าประชาชน อาศัยอยู่อย่างลำบากยากแค้นมาก ไม่เพียงแต่พวกเขาเป็นผู้ลี้ภัยไร้ที่อยู่ ไม่เพียงแต่พวกเขาต้องทรมาน กับสิ่งที่ได้เผชิญ แต่พวกเขายังต้องใช้ชีวิตอยู่ ในสภาพที่น่าเห็นใจอย่างมาก
And then the trigger was when all of a sudden, international aid decreased. The World Food Programme was forced, for lack of resources, to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees. They're not allowed to work, so they are totally dependent on international support, and they felt, "The world is abandoning us." And that, in my opinion, was the trigger. All of a sudden, there was a rush, and people started to move in large numbers and, to be absolutely honest, if I had been in the same situation and I would have been brave enough to do it, I think I would have done the same.
และสิ่งที่กระตุ้นเกิดขึ้นในทันทีเมื่อ ความช่วยเหลือจากนานาชาติลดลง โครงการอาหารโลกถูกบีบบังคับ เนื่องจากการขาดแคลนทรัพยากร ให้ลดความช่วยเหลือด้านอาหาร ลงร้อยละ 30 ที่ส่งให้ผู้ลี้ภัยซีเรีย พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ทำงาน ดังนั้น พวกเขาจึงต้องพึ่งพา ความช่วยเหลือจากนานาชาติทั้งสิ้น และทำให้พวกเขารู้สึกว่า "โลกนี้ กำลังจะทอดทิ้งเรา" จากสิ่งนั้น ตามความเห็นของผม มันคือชนวนตัวกระตุ้น ในทันใดนั้นเอง ก็มีความรีบเร่ง ประชาชนเริ่มอพยพกันจำนวนมาก และ ด้วยความสัตย์จริงเลยนะครับ หากผมตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน หากผมกล้าหาญมากพอที่จะลี้ภัย ผมคิดว่าผมก็คงทำเฉกเช่นเดียวกัน
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden, but it wasn't supposed to be sudden. The war in Syria has been happening for five years. Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria. You have yourself warned about the situation and about the consequences of a breakdown of Libya, for example, and yet Europe looked totally unprepared.
บรูโน : แต่ผมกลับคิดว่า สิ่งที่ทำให้คน ตกใจนั้นไม่ใช่แค่สิ่งที่เกิดโดยฉับพลัน มันไม่น่าจะกะทันหันขนาดนั้น สงครามในซีเรียนั้นกินระยะเวลา ยาวนานมาถึงห้าปีแล้ว ผู้ลี้ภัยนับล้านคนอยู่ในค่ายพัก หมู่บ้าน และเมืองรอบ ๆ ซีเรีย คุณต้องตื่นตัว กับสถานการณ์ที่เกิดขึ้น และยกตัวอย่างเช่น เกี่ยวกับผลของการล่มสลายในลิเบีย และดูเหมือนว่ายุโรป ไม่ได้เตรียมพร้อมรับมืออะไรไว้เลย
AG: Well, unprepared because divided, and when you are divided, you don't want to recognize the reality. You prefer to postpone decisions, because you do not have the capacity to make them. And the proof is that even when the spike occurred, Europe remained divided and was unable to put in place a mechanism to manage the situation. You talk about one million people. It looks enormous, but the population of the European Union is 550 million people, which means we are talking about one per every [550] Europeans. Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese. And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing. So, the question is: is this something that could have been managed if -- not mentioning the most important thing, which would have been addressing the root causes, but forgetting about root causes for now, looking at the phenomenon as it is -- if Europe were able to come together in solidarity to create an adequate reception capacity of entry points? But for that, the countries at entry points need to be massively supported, and then screening the people with security checks and all the other mechanisms, distributing those that are coming into all European countries, according to the possibilities of each country. I mean, if you look at the relocation program that was approved by the Commission, always too little too late, or by the Council, too little too late --
แอนโตนิโอ : คือ ไม่ได้เตรียมรับมือ เพราะมีการแบ่งแยกครับ เวลาที่คุณมีการแบ่งแยก คุณจะไม่อยากรับรู้ความเป็นจริง คุณจะเลื่อนการตัดสินใจ ออกไปเสียมากกว่า เพราะว่าคุณไม่สามารถตัดสินใจได้ หลักฐานก็คือ แม้แต่ในเวลาที่ การเพิ่มจำนวนเกิดขึ้น ยุโรปก็ยังคงมีการแบ่งแยก และไม่สามารถที่จะจัดวางกลไก ในการจัดการสถานการณ์ให้เข้าที่ เมื่อคุณพูดถึงประชากรหนึ่งล้านคน มันอาจจะฟังดูใหญ่โตมโหฬาร แต่ประชากรในสหภาพยุโรป มีจำนวนถึง 550 ล้านคน ซึ่งหมายความว่า พวกเรากำลังพูดถึง อัตราส่วนหนึ่งต่อคนยุโรป 2,000 คน ปัจจุบันในเลบานอน พวกเรามีจำนวน ผู้ลี้ภัยหนึ่งคน ต่อคนเลบานอนสามคน ซึ่งเลบานอน แน่นอนกำลังเผชิญปัญหา แต่กำลังจัดการอยู่ ดังนั้น คำถามคือ นี่คือสิ่งที่ จัดการได้ใช่หรือไม่ ถ้าหาก ไม่ได้กล่าวถึงสิ่งที่สำคัญที่สุด ซึ่งควรจะกล่าวถึงต้นตอของปัญหา แต่ลืมเรื่องต้นตอของปัญหาไปก่อน โดยมองในภาพรวมของ ปรากฎการณ์ที่เป็นอยู่ ถ้ายุโรปสามารถที่จะรวมกลุ่มกัน อย่างสมานสามัคคี ในการสร้างสถานที่เข้าเมืองให้มี กำลังรับที่เพียงพอได้ล่ะ ในประเด็นนั้น ประเทศที่เป็นจุดทางเข้า จำเป็นต้องได้รับความช่วยเหลืออย่างมาก และคัดกรองประชาชนด้วย การตรวจสอบความปลอดภัย และกลไกอย่างอื่นทั้งหมด กระจายผู้คนที่กำลังเดินทาง ไปยังประเทศในยุโรป เป็นไปตามความเป็นไปได้ ของแต่ละประเทศ หากคุณพิจารณาถึงโครงการ ตั้งถิ่นฐานใหม่ของผู้ลี้ภัย ที่คณะกรรมการธิการอนุมัติ มักจะสายไปหน่อยอยู่เสมอ หรือที่คณะมนตรีฯ อนุมัติ ก็สายเกินไปสักนิด
BG: It's already breaking down.
บรูโน : มันพังทลายไปก่อนแล้ว
AG: My country is supposed to receive four thousand. Four thousand in Portugal means nothing. So this is perfectly manageable if it is managed, but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry, and then, as people move in this chaotic way through the Balkans, then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria. They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees. The rest of Europe is looking without doing much.
แอนโตนิโอ : ประเทศของผม ควรจะได้รับสี่พันคน สี่พันคนในโปรตุเกส ไม่ได้มีความหมายอะไรเลยสักนิด ฉะนั้น ประเด็นนี้สามารถจัดการได้ หากได้รับการจัดการ แต่ในสถานการณ์ปัจจุบัน ความกดดันนั้นมาอยู่ที่จุดทางเข้า หลังจากนั้น เมื่อประชาชนอพยพมา อย่างโกลาหลเช่นนี้ผ่านบอลข่าน ไปยังเยอรมนี สวีเดน และออสเตรีย เหล่านั้นเป็นสามประเทศที่ ได้รับผู้ลี้ภัยในท้ายที่สุด ประเทศอื่นในยุโรปได้แต่มองดู โดยไม่ได้ทำอะไรนัก
BG: Let me try to bring up three questions, playing a bit devil's advocate. I'll try to ask them, make them blunt. But I think the questions are very present in the minds of many people in Europe right now, The first, of course, is about numbers. You say 550 million versus one million is not much, but realistically, how many people can Europe take?
บรูโน : ผมขอถามอะไรท่าน สักสามคำถามนะครับ โดยรับบทเป็นทนายใจยักษ์ ผมจะลองถามพวกเขา แบบขวานผ่าซากหน่อย แต่ผมคิดว่าคำถามนั้น ทันต่อเหตุการณ์มาก ๆ ในความเข้าใจของผู้คน มากมายในยุโรปขณะนี้ คำถามแรก แน่นอน จะต้องเกี่ยวข้องกับตัวเลข ท่านกล่าวว่า 550 ล้าน ต่อ 1 ล้าน นั้นไม่ค่อยมาก แต่ในความเป็นจริง ยุโรปสามารถรองรับ คนได้มากแค่ไหนกัน
AG: Well, that is a question that has no answer, because refugees have the right to be protected. And there is such a thing as international law, so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished." I remind you of one thing: in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying, "Turkey will be able to receive up to 100,000 people." Turkey has now two million three-hundred thousand or something of the sort, if you count all refugees.
แอนโตนิโอ : นั่นเป็นคำถาม ที่ไม่มีคำตอบครับ เนื่องจากผู้ลี้ภัยมีสิทธิ ที่จะได้รับการคุ้มครอง แต่มันมีสิ่งที่เรียกว่า กฎหมายระหว่างประเทศ ดังนั้นจึงไม่มีทางที่คุณจะกล่าวว่า "ผมรับไป 10,000 คน แล้วจบแค่นั้น" ผมขอให้คุณนึกย้อนไปเรื่องหนึ่ง ในตุรกี ช่วงที่วิกฤตการณ์เพิ่งจะเริ่มต้น ผมจำได้ว่ามีรัฐมนตรีท่านหนึ่งกล่าวไว้ ว่า "ตุรกีจะสามารถรองรับผู้ลี้ภัย ได้ถึง 100,000 คน" ตอนนี้ ตุรกีมีประชากรสองล้าน สามแสนคน หรือจำนวนประมาณนั้นหากคุณ นับรวมผู้ลี้ภัยทั้งหมด
So I don't think it's fair to say how many we can take. What it is fair to say is: how we can we organize ourselves to assume our international responsibilities? And Europe has not been able to do so, because basically, Europe is divided because there is no solidarity in the European project. And it's not only about refugees; there are many other areas. And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe instead of less Europe. But as the public less and less believes in European institutions, it is also each time more difficult to convince the public that we need more Europe to solve these problems.
ดังนั้นผมจึงไม่คิดว่ามันยุติธรรม หาก พูดว่า พวกเราสามารถรองรับได้กี่คน แต่มันจะดีกว่าหากกล่าวว่า พวกเรา จะสามารถจัดการตัวเองได้อย่างไร จึงจะถือว่า เป็นการรับผิดชอบระหว่างประเทศ และยุโรปยังไม่สามารถทำเช่นนั้นได้ โดยพื้นฐานแล้ว เนื่องจากยุโรป มีการแบ่งแยกด้วยเหตุที่ไม่สามัคดี ในโครงการของสหภาพยุโรป และมันไม่ได้เกี่ยวเฉพาะกับผู้ลี้ภัย เท่านั้น มันยังมีหลายปัจจัยอื่น ๆ หากพูดด้วยความสัตย์จริง เวลานี้ คือเวลาที่เราต้องการยุโรปมากขึ้น ไม่ใช่ต้องการน้อยลง แต่เนื่องด้วยประชาชนมีความเชื่อมั่น ในสถาบันของยุโรปลดน้อยลงไป แต่ละครั้งมันจึงยากยิ่งกว่าเดิม ที่จะให้ความมั่นใจแก่ประชาชน ว่าพวกเราต้องการยุโรปในการ แก้ไขปัญหานี้กันมากขึ้น
BG: We seem to be at the point where the numbers turn into political shifts, particularly domestically. We saw it again this weekend in France, but we have seen it over and over in many countries: in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere, where the mood changes radically because of the numbers, although they are not very significant in absolute numbers. The Prime Minister of --
บรูโน : ดูเหมือนพวกเราจะมาถึง จุดที่ตัวเลขต่าง ๆ ส่งผลต่อการเมือง โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ภายในประเทศ เราจะเห็นได้อีกครั้ง เมื่อสุดสัปดาห์ ที่ผ่านมาจากที่ฝรั่งเศส แต่เราก็เคยได้เห็นซ้ำแล้วซ้ำเล่า ในหลาย ๆ ประเทศ โปแลนด์ เดนมาร์ก สวิตเซอร์แลนด์ และประเทศอื่น ๆ ที่อารมณ์เปลี่ยนแปลงอย่างสุดเหวี่ยง เนื่องจากตัวเลขดังกล่าว ถึงแม้ว่าตัวเลขจะไม่ค่อยสำคัญมากนัก ในเรื่องตัวเลขที่แท้จริง นายกรัฐมนตรีของ ....
AG: But, if I may, on these: I mean, what does a European see at home in a village where there are no migrants? What a European sees is, on television, every single day, a few months ago, opening the news every single day, a crowd coming, uncontrolled, moving from border to border, and the images on television were of hundreds or thousands of people moving. And the idea is that nobody is taking care of it -- this is happening without any kind of management. And so their idea was, "They are coming to my village." So there was this completely false idea that Europe was being invaded and our way of life is going to change, and everything will -- And the problem is that if this had been properly managed, if people had been properly received, welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry, and the moved by plane to different European countries, this would not have scared people. But, unfortunately, we have a lot of people scared, just because Europe was not able to do the job properly.
แอนโตนิโอ : แต่ ผมขออนุญาตในประเด็นนี้ สิ่งที่คนยุโรปเห็นในบ้านตน ในหมู่บ้านที่ไม่มีผู้อพยพนั้นคืออะไร สิ่งที่คนยุโรปเห็นก็คือ ในโทรทัศน์ เมื่อสองสามเดือนก่อน ในข่าวที่พวกเขาเปิดดูทุกวี่ทุกวัน คนจำนวนมากกำลังหลั่งไหล เข้ามาอย่างควบคุมไม่ได้ เดินทางจากประเทศหนึ่ง ไปยังอีกประเทศ และภาพในโทรทัศน์นั้น มีจำนวนเป็นร้อย ๆ หรือเป็นพันคนที่กำลังอพยพ และประเด็นคือไม่มีใครดูแลเรื่องนี้ นี่คือสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น โดยไร้ซึ่ง การจัดการใด ๆ ความคิดของพวกเขาคือ "พวกนั้นกำลังเข้ามาในหมู่บ้านเรา" ดังนั้น จึงมีความคิดที่ผิดมหันต์ว่า ยุโรปกำลังถูกรุกราน ชีวิตความเป็นอยู่ของเรากำลังเปลี่ยนไป และทุกอย่างก็จะ.. ปัญหาคือ หากเรื่องนี้มีการ จัดการอย่างเหมาะสม หากผู้คนได้รับการรองรับอย่างดี มีการต้อนรับ ให้ที่พักพิง อีกทั้ง มีการคัดกรองที่จุดทางเข้า และเคลื่อนย้ายพวกเขาทางอากาศ ไปยังประเทศในยุโรปต่าง ๆ คงไม่ทำให้ประชาชนตื่นตระหนก แต่น่าเสียดาย ที่ประชาชน ได้หวาดผวากันไปหมดแล้ว เพียงเพราะว่ายุโรปไม่สามารถจะ ปฏิบัติหน้าที่ได้อย่างเหมาะสม
BG: But there are villages in Germany with 300 inhabitants and 1,000 refugees. So, what's your position? How do you imagine these people reacting?
บรูโน : แต่ในเยอรมนีก็มีหมู่บ้าน ที่มีผู้อาศัย 300 คน และผู้ลี้ภัย 1,000 คน ท่านมีความเห็นว่าอย่างไรครับ ท่านนึกภาพว่า ประชาชนจะโต้ตอบอย่างไร
AG: If there would be a proper management of the situation and the proper distribution of people all over Europe, you would always have the percentage that I mentioned: one per each 2,000. It is because things are not properly managed that in the end we have situations that are totally impossible to live with, and of course if you have a village -- in Lebanon, there are many villages that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that. I'm not asking for the same to happen in Europe, for all European villages to have more refugees than inhabitants. What I am asking is for Europe to do the job properly, and to be able to organize itself to receive people as other countries in the world were forced to do in the past.
แอนโตนิโอ : หากมีการจัดการ สถานการณ์ที่เหมาะสม และมีการกระจายผู้คน ทั่วยุโรปอย่างเหมาะสม คุณก็จะได้อัตราร้อยละ ตามที่ผมได้กล่าวไว้ หนึ่ง ต่อ 2,000 คน เพราะสถานการณ์ไม่ได้ มีการจัดการอย่างเหมาะสม ท้ายที่สุดพวกเราก็จะพบเจอ กับเหตุการณ์ ที่ไม่มีทางจะทนอยู่กับมันได้ และแน่นอน หากมีสักหมู่บ้านหนึ่ง.. ในเลบานอนมีหมู่บ้านอยู่หลายแห่ง ที่มีคนซีเรียมากกว่าเลบานอน ประเทศเลบานอนก็อยู่มาแบบนั้น ผมไม่ได้เรียกร้องให้เกิดเหตุการณ์ แบบเดียวกันนี้ขึ้นในยุโรป ที่หมู่บ้านทุกแห่งในยุโรป จะมีจำนวนผู้ลี้ภัยมากกว่าผู้อยู่อาศัย สิ่งที่ผมร้องขอยุโรปคือ การปฏิบัติหน้าที่อย่างเหมาะสม และสามารถที่จะจัดการตนเอง เพื่อรองรับผู้คน ดังเช่นประเทศอื่น ๆ ในโลก ถูกบีบคั้นให้ทำ ในอดีตที่ผ่านมา
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
บรูโน : เช่นนั้นแล้ว หากท่านมอง สถานการณ์โลกไม่เพียงแต่ในยุโรป
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
BG: Yes!
บรูโน : ครับ!
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe, I know you can make a long list of countries that are not really stepping up, but I'm more interested in the other part -- is there somebody who's doing the right thing?
บรูโน : หากท่านมองสถานการณ์ โลกไม่เพียงแต่ในยุโรป ผมรู้ว่าคุณสามารถบอก ชื่อประเทศได้ยาวเหยียด ประเทศที่ไม่ก้าวออกมาเต็มตัว แต่ผมสนใจอีกด้านมากกว่า มีใครบ้างไหมที่กำลังทำ ในสิ่งที่ถูกต้อง
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world are in the developing world. And if you look at countries like Ethiopia -- Ethiopia has received more than 600,000 refugees. All the borders in Ethiopia are open. And they have, as a policy, they call the "people to people" policy that every refugee should be received. And they have South Sudanese, they have Sudanese, they have Somalis. They have all the neighbors. They have Eritreans. And, in general, African countries are extremely welcoming of refugees coming, and I would say that in the Middle East and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
แอนโตนิโอ : ร้อยละ 86 ของผู้ลี้ภัยในโลก อยู่ในโลกที่กำลังพัฒนา และหากคุณมองไปที่ประเทศ อย่างเอธิโอเปีย เอธิโอเปียรองรับผู้ลี้ภัย มากกว่า 600,000 คน ทั่วทั้งเขตแดน ของเอธิโอเปียนั้นเปิดรับ และพวกเขามีนโยบาย ที่เรียกว่า "ประชาชนถึงประชาชน" ที่ผู้ลี้ภัยทุกคนจะต้องได้รับ พวกเขามีผู้คนมาจากซูดานใต้ มาจากซูดาน มาจากโซมาเลีย พวกเขารองรับเพื่อนบ้านทั้งหมด พวกเขามีคนเอริเทรีย และ โดยทั่วไป ประเทศในทวีปแอฟริกานั้นต้อนรับ ผู้ลี้ภัยที่เดินทางมาเป็นอย่างมาก ผมอาจพูดได้ว่า ในตะวันออกกลาง และในเอเชีย พวกเราได้เห็นแนวโน้มที่ เขตแดนต่าง ๆ ได้เปิดรับ
Now we see some problems with the Syrian situation, as the Syrian situation evolved into also a major security crisis, but the truth is that for a large period, all borders in the Middle East were open. The truth is that for Afghans, the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time, six million Afghans that came. So I would say that even today, the trend in the developing world has been for borders to be open. The trend in the developed world is for these questions to become more and more complex, especially when there is, in the public opinion, a mixture of discussions between refugee protections on one side and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
ตอนนี้ พวกเราเห็นปัญหาบางอย่าง กับสถานการณ์ของชาวซีเรีย ดังสถานการณ์ของชาวซีเรียที่กำลังก่อตัวขึ้น ในวิกฤตการณ์ด้านความมั่นคงที่สำคัญ แต่ในความเป็นจริงนั้น เป็นเวลานานทีเดียว ที่เขตแดนในตะวันออกกลางนั้นได้เปิดรับ จริง ๆ แล้วสำหรับชาวอัฟกานิสถาน เขตแดนในปากีสถานและอิหร่าน ได้เปิดรับ ในเวลาที่ ชาวอัฟกานิสถานหกล้านคนลี้ภัยมา ดังนั้น ผมจะขอกล่าวว่า แม้แต่ในวันนี้ แนวโน้มในประเทศที่กำลังพัฒนา ได้เปิดเขตแดนเพื่อรองรับ แนวโน้มในประเทศที่กำลังพัฒนา นั้นมีไว้สำหรับคำถามที่ยิ่ง ซับซ้อนและซับซ้อนขึ้นไปเรื่อย ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ความเห็นของประชาชน ในเวลาที่มี การผสมผสานข้อหารือระหว่าง การคุ้มครองผู้ลี้ภัยจากฝ่ายหนึ่ง กับเรื่องความมั่นคง ในความเห็นของผม คือการตีความที่ผิด ในอีกแง่หนึ่ง
BG: We'll come back to that too, but you mentioned the cutting of funding and the vouchers from the World Food Programme. That reflects the general underfunding of the organizations working on these issues. Now that the world seems to have woken up, are you getting more funding and more support, or it's still the same?
บรูโน : เราจะกลับมาต่อกันในประเด็นนั้น แต่ท่านกล่าวถึงการตัด แหล่งเงินทุนและผู้ค้ำประกัน จากโครงการอาหารโลก ซึ่งสะท้อนถึงการขาดแคลนเงินทุน ขององค์กรต่าง ๆ ที่กำลังดำเนินการในปัญหานั้นอยู่ ตอนนี้ดูเหมือนว่าโลกได้ตื่นตัวขึ้นแล้ว ท่านจะได้รับเงินทุน และการสนับสนุนเพิ่มมากขึ้น หรือเท่าเดิมครับ
AG: We are getting more support. I would say that we are coming close to the levels of last year. We were much worse during the summer. But that is clearly insufficient to address the needs of the people and address the needs of the countries that are supporting the people. And here we have a basic review of the criteria, the objectives, the priorities of development cooperation that is required.
แอนโตนิโอ : เรากำลังได้รับการสนับสนุนเพิ่มขึ้น ผมพูดได้ว่า เรากำลังเข้าใกล้ ระดับในปีที่แล้ว มันแย่กว่ามากในช่วงฤดูร้อน แต่เห็นได้ชัดว่ามันไม่เพียงพอต่อ การจัดการความต้องการของประชาชน และความต้องการของประเทศต่าง ๆ ที่จะให้ความช่วยเหลือแก่ประชาชน และตอนนี้ เรามีการตรวจสอบพื้นฐาน ทางด้านบรรทัดฐาน วัตถุประสงค์ ลำดับความสำคัญของการพัฒนา ความร่วมมือที่จำเป็น
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries. Because they are middle-income countries, they cannot receive soft loans or grants from the World Bank. Now, today this doesn't make any sense, because they are providing a global public good. They have millions of refugees there, and to be honest, they are pillars of stability in the region, with all the difficulties they face, and the first line of defense of our collective security. So it doesn't make sense that these countries are not a first priority in development cooperation policies. And they are not. And not only do the refugees live in very dramatic circumstances inside those countries, but the local communities themselves are suffering, because salaries went down, because there are more unemployed, because prices and rents went up. And, of course, if you look at today's situation of the indicators in these countries, it is clear that, especially their poor groups of the population, are living worse and worse because of the crisis they are facing.
ยกตัวอย่างเช่น เลบานอนและจอร์แดน เป็นประเทศที่มีรายได้ปานกลาง และเนื่องจากพวกเขามีรายได้ ระดับปานกลาง จึงไม่ได้รับเงินกู้ดอกเบี้ยต่ำหรือ เงินช่วยเหลือจากธนาคารโลก ณ วันนี้ อาจจะฟังดูไร้เหตุผล เพราะพวกเขากำลังให้สิ่งที่ดี แก่โลกของเรา พวกเขามีผู้ลี้ภัยจำนวนนับล้านที่นั่น และด้วยความสัตย์จริง พวกเขาเป็น เสาหลักของความเสถียรภาพในภูมิภาค ด้วยความยากลำบากที่พวกเขาพบเจอ และเป็นด่านป้องกันแรก ในความมั่นคงร่วมกัน มันจึงไม่มีเหตุผลสมควร ที่จะไม่ใช่ ประเทศที่สำคัญลำดับต้น ๆ ในนโยบาย ความร่วมมือการพัฒนา แล้วพวกเขาไม่ได้เป็น ไม่เพียงแต่ผู้ลี้ภัยจะใช้ชีวิตอยู่ใน สภาวะน่าสลดใจอย่างมาก ในประเทศเหล่านั้นเท่านั้น แต่ชุมชนท้องถิ่นเองก็ กำลังประสบความลำบาก เนื่องจากรายได้ลดลง เนื่องจาก มีการว่างงานกันมากขึ้น เนื่องจากราคาสินค้าและ ค่าเช่าเพิ่มสูงขึ้น และแน่นอน หากคุณมอง สถานการณ์ในวันนี้ ที่บ่งชี้ถึงประเทศเหล่านั้น มันชัดเจนแล้วว่า โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กลุ่มประชาชนภาคคนจน กำลังมีวิถีชีวิตย่ำแย่ลงไปทุกที เพราะวิกฤตที่พวกเขากำลังเผชิญ
BG: Who should be providing this support? Country by country, international organizations, the European Union? Who should be coming up with this support?
บรูโน : เช่นนั้น ใครควรจะเป็นผู้ให้การสนับสนุน ประเทศต่อประเทศ องค์กรระหว่างประเทศ สหภาพยุโรป ใครควรเป็นผู้ให้การสนับสนุนนี้ครับ
AG: We need to join all efforts. It's clear that bilateral cooperation is essential. It's clear that multilateral cooperation is essential. It's clear that international financial institutions should have flexibility in order to be able to invest more massively in support to these countries. We need to combine all the instruments and to understand that today, in protracted situations, at a certain moment, that it doesn't make sense anymore to make a distinction between humanitarian aid and development aid or development processes. Because you are talking about children in school, you are talking about health, you are talking about infrastructure that is overcrowded. You are talking about things that require a long-term perspective, a development perspective and not only an emergency humanitarian aid perspective.
แอนโตนิโอ : เราทั้งหมดต้องร่วมแรงร่วมใจกัน เป็นที่ชัดเจนว่าการร่วมมือ ในรูปแบบทวิภาคีนั้นจำเป็น เป็นที่ชัดเจนว่าการร่วมมือ ในรูปแบบพหุภาคีนั้นจำเป็น เป็นที่ชัดเจนว่าสถาบันทางการเงิน ระหว่างประเทศควรมีความยืดหยุ่น เพื่อที่จะสามารถลงทุนได้ใหญ่โตยิ่งขึ้น ในการสนับสนุนประเทศเหล่านั้น เราต้องรวมเครื่องมือทั้งหมด เข้าด้วยกันและทำความเข้าใจว่าวันนี้ ในเหตุการณ์ที่ยืดเยื้อ ณ ปัจจุบัน ว่ามันฟังไม่ขึ้นอีกต่อไป ที่จะทำให้เกิดความแตกต่าง ระหว่างความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม กับความช่วยเหลือด้านการพัฒนา หรือกระบวนการพัฒนา เนื่องจากว่าคุณกำลังพูดถึงเด็ก ๆ ในโรงเรียน คุณกำลังพูดถึงเรื่องสุขภาพ คุณกำลังพูดถึงโครงสร้างพื้นฐาน ที่มีอยู่อย่างเอ่อล้น คุณกำลังพูดถึงสิ่งที่ ต้องใช้มุมมองในระยะยาว มุมมองด้านการพัฒนา และไม่เพียงแต่มุมมองความช่วยเหลือ ฉุกเฉินทางด้านมนุษยธรรม
BG: I would like your comment on something that was in newspapers this morning. It is a statement made by the current front-runner for the Republican nomination for US President, Donald Trump. Yesterday, he said this.
บรูโน : ผมอยากขอความเห็น จากท่านในบางประเด็น สิ่งนี้ปรากฏบนหนังสือพิมพ์เมื่อเช้านี้ มีประโยคที่พูดโดย ผู้ที่มีคะแนนนำในการเข้าชิงตำแหน่ง เป็นประธานาธิบดีของสหรัฐอเมริกา จากพรรครีพับลิกัน โดนัลด์ ทรัมพ์ เมื่อวานนี้ เขาได้กล่าวว่า
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
No, listen to this. It's interesting. I quote: "I am calling for a total and complete shutdown of Muslims entering the US, until our country's representatives can figure out what's going on." How do you react to that?
ไม่ ฟังก่อนครับ มันน่าสนใจ ขอยกคำพูดที่ว่า "ผมขอ เรียกร้องให้ปิดกั้นชาวมุสลิม จากการเข้ามาในสหรัฐฯ ไปอย่างสิ้นเชิงและถาวร จนกว่าผู้แทนในประเทศของเรา จะสามารถหาคำตอบได้ว่าเกิดอะไรขึ้น" ท่านมีความเห็นว่าอย่างไร ต่อคำพูดนั้นครับ
AG: Well, it's not only Donald Trump. We have seen several people around the world with political responsibility saying, for instance, that Muslims refugees should not be received. And the reason why they say this is because they think that by doing or saying this, they are protecting the security of their countries. Now, I've been in government. I am very keen on the need for governments to protect the security of their countries and their people. But if you say, like that, in the US or in any European country, "We are going to close our doors to Muslim refugees," what you are saying is the best possible help for the propaganda of terrorist organizations. Because what you are saying --
แอนโตนิโอ : มันไม่ใช่แค่เฉพาะ โดนัลด์ ทรัมพ์ เราได้เห็นผู้คนมากมายมาทั่วโลก ที่เป็นผู้รับผิดชอบทางการเมือง พูดว่า ยกตัวอย่างเช่น ผู้ลี้ภัยชาวมุสลิม ไม่สมควรได้รับการคุ้มครอง และเหตุผลที่พวกเขาพูดแบบนั้น เพราะพวกเขาคิดว่าจาก การทำแบบนั้นหรือพูดแบบนี้ เขากำลังทำเพื่อป้องกันความมั่นคง ภายในประเทศของตัวเองอยู่ เวลานี้ ผมได้เข้าไปเป็น ส่วนหนึ่งของภาครัฐ ผมเข้าใจอย่างยิ่ง ถึงความจำเป็นของรัฐบาล ที่จะปกป้องความมั่นคงภายในประเทศ และประชาชนของพวกเขา แต่ถ้าคุณพูดแบบนั้น ในสหรัฐฯ หรือในประเทศทวีปยุโรป "พวกเรากำลังจะปิดประตู ใส่ผู้ลี้ภัยชาวมุสลิม" สิ่งที่คุณกำลังพูด คือ ความช่วยเหลือที่เป็นไปได้ดีที่สุด ในการโฆษณาชวนเชื่อ ให้แก่องค์กรก่อการร้าย เพราะสิ่งที่คุณกำลังพูด
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country, and it will pave the way for the recruitment and the mechanisms that, through technology, Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups are today penetrating in our societies. And it's just telling them, "You are right, we are against you." So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic, multi-religious, multicultural, this is creating a situation in which, really, it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations to be effective in recruiting people for terror acts within the countries where these kinds of sentences are expressed.
สิ่งที่คุณกำลังพูดนั้น ชาวมุสลิม ทั้งหมดจะรับฟังในประเทศตัวคุณเอง และมันจะปูทางสำหรับการสรรหา และการใช้กลไกผ่านทางเทคโนโลยี กลุ่มดาอิช อัลนุสรา อัลกออิดะห์ และกลุ่มอื่น ๆ ทั้งหมด ที่กำลังขยายอิทธิพลในสังคมเรา อยู่เวลานี้ และเป็นการพูดกับพวกเขาว่า "ถูกแล้วล่ะ เราต่อต้านคุณ" ดังนั้น เป็นที่ชัดเจนว่าสิ่งนี้ ในสังคมที่มีหลากชนชาติ หลากศาสนา หลากวัฒนธรรม มันจะสร้างสถานการณ์ที่จริง ๆ แล้ว ทำให้โฆษณาชวนเชื่อได้ง่ายขึ้น สำหรับองค์กรก่อการร้ายเหล่านี้ ที่จะเชิญชวนผู้คนอย่างได้ผล ให้มาก่อการร้ายร่วมกัน ในประเทศที่มีการแสดงออกมา ถึงคำพูดประมาณนี้
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them made your job more difficult?
บรูโน : ล่าสุดมีการโจมตีในปารีส และการตอบโต้ต่อพวกเขา ทำให้งานของคุณยากขึ้นไหมครับ
AG: Undoubtedly.
แอนโตนิโอ : ยากอย่างไม่สงสัยเลย
BG: In what sense?
บรูโน : ในด้านใดบ้างครับ
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders -- not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown. We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq, so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in. And I must say, I am convinced that the passport that appeared, I believe, was put by the person who has blown --
แอนโตนิโอ : ในด้านมาตรการ ตอบโต้ขั้นแรกสำหรับใครหลายคน ที่เกี่ยวข้องกับการก่อการร้ายประเภทนี้ คือ การปิดกั้นเขตแดนทั้งหมด โดยไม่เข้าใจว่าปัญหาก่อการร้าย ในยุโรปนั้นส่วนใหญ่เกิดขึ้นภายใน เรามีทหารชาวยุโรปหน่วยจู่โจมเป็นพัน ๆ ในประเทศซีเรียและอิรัก ดังนั้น มันจึงไม่ใช่สิ่งที่คุณจะแก้ปัญหา โดยการไม่อนุญาตให้ชาวซีเรียเข้าประเทศ และผมต้องพูดว่า ผมเชื่อว่า หนังสือเดินทางที่ปรากฎ ผมเชื่อว่า มาจากคนที่ระเบิด...
BG: -- himself up, yeah.
บรูโน : ระเบิดฆ่าตัวตายใช่ไหมครับ
AG: [I believe] it was on purpose, because part of the strategies of Daesh is against refugees, because they see refugees as people that should be with the caliphate and are fleeing to the crusaders. And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react, closing its doors to Muslim refugees and having an hostility towards Muslims inside Europe, exactly to facilitate Daesh's work.
แอนโตนิโอ : [ผมเชื่อว่า] มัน เป็นความจงใจ เพราะกลยุทธิ์ส่วนหนึ่งของดาอิช คือ การต่อต้านผู้ลี้ภัย เพราะพวกเขามองผู้ลี้ภัยเป็นคน ที่ควรจะไปอยู่กับพระเจ้ากาหลิบ และกำลังหลบหนีไปหา ผู้ทำสงครามศาสนา และผมคิดว่าส่วนหนึ่งของกลยุทธ์ ที่ดาอิชใช้คือให้ยุโรปตอบโต้ โดยการปิดประตูใส่ผู้ลี้ภัยชาวมุสลิม ทำให้เป็นปฏิปักษ์ต่อชาวมุสลิม ในทวีปยุโรป ซึ่งเป็นการทำให้งานของดาอิช ง่ายขึ้นมาก
And my deep belief is that it was not the refugee movement that triggered terrorism. I think, as I said, essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement in relation to the global situation that we are facing, and what we need is exactly to prove these groups wrong, by welcoming and integrating effectively those that are coming from that part of the world.
ความเชื่อลึก ๆ ของผมคือ ไม่ใช่ เพราะความเคลื่อนไหวของผู้ลี้ภัย ที่กระตุ้นให้เกิดการก่อการร้าย ดังที่ผมกล่าวไปแล้ว ผมคิดว่า การก่อการร้ายในยุโรปนั้น ก่อตัวจากการเคลื่อนไหวในยุโรปเอง ซึ่งสอดคล้องกับสถานการณ์โลก ที่พวกเรากำลังเผชิญ และสิ่งที่พวกเราจำเป็นต้องทำ คือ การพิสูจน์ว่าคนกลุ่มนี้ผิด ด้วยการต้อนรับ และรวมตัวกันอย่างมีประสิทธิภาพ กับผู้ที่กำลังเดินทางมาจากอีกซีกโลก
And another thing that I believe is that to a large extent, what we are today paying for in Europe is the failures of integration models that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s, in relation to big migration flows that took place at that time and generated what is today in many of the people, for instance, of the second generation of communities, a situation of feeling marginalized, having no jobs, having improper education, living in some of the neighborhoods that are not adequately provided by public infrastructure. And this kind of uneasiness, sometimes even anger, that exists in this second generation is largely due to the failure of integration policies, to the failure of what should have been a much stronger investment in creating the conditions for people to live together and respect each other. For me it is clear.
อีกสิ่งหนึ่งที่ผมเชื่อก็คือ ส่วนใหญ่แล้ว สิ่งที่พวกเรากำลังจ่ายให้ยุโรปในวันนี้ คือความล้มเหลวของแบบอย่าง การรวมตัวเข้าด้วยกัน ซึ่งไม่เกิดผลในยุค 60 ยุค 70 ยุค 80 ที่เกี่ยวพันถึงการไหลบ่าของการ อพยพครั้งใหญ่ที่เกิดขึ้นในเวลานั้น และมันทำให้เกิดสิ่งที่เป็นในวันนี้ กับผู้คนมากมาย ยกตัวอย่างเช่น คนรุ่นลูกในแหล่งชุมชน สถานการณ์ ที่ทำให้รู้สึกไร้ความสำคัญ การไม่มีงานทำ มีการศึกษาที่ไม่เหมาะสม อาศัยอยู่ในพื้นที่ ที่ไม่มีการจัดสรรอย่างเพียงพอ ในด้านโครงสร้างพื้นฐานของรัฐ ความยากลำบากเหล่านี้ บางครั้ง แม้แต่ความโกรธ ที่มีอยู่ในคนรุ่นลูกนี้ ส่วนใหญ่เกิดจากความล้มเหลว ในนโยบายการบูรณาการ เกิดจากความล้มเหลวของสิ่งที่ควร จะมีการลงทุนที่แข็งแกร่งมากขึ้น ในการสร้างความเป็นอยู่ให้กับคนที่ อาศัยด้วยกันและเคารพซึ่งกันและกัน สำหรับผมแล้ว มันชัดเจน
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural, multi-religious in the future. To try to avoid it is, in my opinion, impossible. And for me it's a good thing that they will be like that, but I also recognize that, for that to work properly, you need a huge investment in the social cohesion of your own societies. And Europe, to a large extent, failed in that investment in the past few decades.
สำหรับผมมันชัดเจนว่าทุกสังคมจะมี ความหลากหลายทางเชื้อชาติ วัฒนธรรม ทั้งความหลากหลายทางศาสนาในอนาคต การที่จะหลีกเลี่ยงจากสิ่งนี้ ตามความเห็นของผม มันเป็นไปไม่ได้ สำหรับผมมันเป็นสิ่งดี ที่จะเป็นในลักษณะอย่างนั้น แต่ผมยอมรับว่าในการที่จะให้มัน เป็นไปได้อย่างเหมาะสม คุณจะต้องลงทุนอย่างมหาศาล ในด้านการเชื่อมต่อกันในสังคม กับสังคมของคุณเอง และทวีปยุโรป ส่วนใหญ่ของ ความล้มเหลวในการลงทุนนั้น ในสองสามทศวรรษที่ผ่านมา
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year, after 10 years. If you look back at 2005, when you entered that office for the first time, what do you see?
บรูโน : มีคำถามครับ ท่านกำลังจะ หมดวาระหน้าที่ในปลายปีนี้ หลังจากที่ดำรงตำแหน่งมา 10 ปี หากท่านมองย้อนไปใน ค.ศ. 2005 วันที่ท่านเข้าไปในสำนักงานครั้งแรก ท่านเห็นอะไรบ้างครับ
AG: Well, look: In 2005, we were helping one million people go back home in safety and dignity, because conflicts had ended. Last year, we helped 124,000. In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world. Today, we have more than 60 million. At that time, we had had, recently, some conflicts that were solved. Now, we see a multiplication of new conflicts and the old conflicts never died: Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo. It is clear that the world today is much more dangerous than it was. It is clear that the capacity of the international community to prevent conflicts and to timely solve them, is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago. There are no clear power relations in the world, no global governance mechanisms that work, which means that we live in a situation where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means that more and more people suffer, namely those that are displaced by conflicts.
แอนโตนิโอ : ครับ ก็คือ ปี ค.ศ. 2005 พวกเรากำลังช่วยคน หนึ่งล้านคนให้ได้กลับบ้าน อย่างปลอดภัยและมีเกียรติ เนื่องจากความขัดแย้งยุติลงแล้ว ปีที่แล้ว พวกเราได้ช่วยไป 124,000 คน ค.ศ. 2005 มีคนประมาณ 38 ล้านคนที่ ต้องพลัดถิ่นเนื่องจากความขัดแย้งในโลก ปัจจุบัน มีคนจำนวนมากกว่า 60 ล้านแล้ว ตอนนั้น ที่พวกเราได้ทำเมื่อไม่นานมานี้ ความขัดแย้งได้รับการสะสางแล้ว เวลานี้ พวกเรามองเห็นความขัดแย้งใหม่ เป็นเท่าทวีคูณ และความขัดแย้งเดิมที่ไม่เคยหายสนิท ประเทศอัฟกานิสถาน โซมาเลีย สาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก เป็นที่ชัดเจนว่าโลกในปัจจุบัน อันตรายกว่าในอดีตมาก เป็นที่ชัดเจนว่าความสามารถ ของสังคมระหว่างประเทศ ในการป้องกันความขัดแย้งและ ในการแก้ไขในเวลาที่เหมาะสม น่าเสียดายที่มันเลวร้ายยิ่งกว่า เมื่อ 10 ปีที่แล้วมากนัก ตอนนี้มันไม่มีอำนาจความสัมพันธ์ ที่ชัดเจนในโลก ไม่มีกลไกโลกาภิบาลที่ใช้งานได้ ซึ่งหมายความว่าพวกเรากำลังตกอยู่ ในสถานการณ์ ที่การนิรโทษกรรมและความไม่แน่นอน อยู่เหนือกว่า ซึ่งหมายถึง ผู้คนจะเผชิญกับ ปัญหานี้มากขึ้นเป็นทุกข์เท่าทวี กล่าวคือ ผู้คนที่ต้องพลัดถิ่น เนื่องด้วยความขัดแย้ง
BG: It's a tradition in American politics that when a President leaves the Oval Office for the last time, he leaves a handwritten note on the desk for his successor that walks in a couple of hours later. If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi, what would you write?
บรูโน่ : เป็นธรรมเนียม ในการเมืองของอเมริกา เมื่อประธานาธิปดีออกจาก ห้องทำงานรูปไข่ในครั้งสุดท้าย เขาจะทิ้งข้อความเขียนด้วยลายมือ ไว้ให้แก่ผู้สืบทอดตำแหน่งบนโต๊ะทำงาน ที่จะเดินเข้ามาในสองสามชั่วโมงถัดไป ถ้าท่านสามารถเขียนข้อความนั้นแก่ ผู้สืบทอดตำแหน่ง ฟิลิปโป แกรนดิ ท่านจะเขียนว่าอะไรครับ
AG: Well, I don't think I would write any message. You know, one of the terrible things when one leaves an office is to try to become the backseat driver, always telling the new one what to do. So that, I will not do. If I had to say something to him, it would be, "Be yourself, and do your best."
แอนโตนิโอ : ผมไม่คิด ที่จะเขียนข้อความอะไรทั้งนั้น คุณรู้ไหม สิ่งหนึ่งที่แย่มากเมื่อ คุณต้องออกจากที่ทำงาน คือการพยายามจะเป็น คนควบคุมสั่งการอยู่เบื้องหลัง คอยบอกคนที่มาใหม่ ว่าจะต้องทำอะไรบ้าง ดังนั้น ผมคงจะไม่ทำครับ หากผมมีสิ่งใดอยากพูดกับเขา มันคงจะเป็น "เป็นตัวของตัวเอง และทำให้ดีที่สุด"
BG: Commissioner, thank you for the job you do. Thank you for coming to TED.
บรูโน่ : ท่านกรรมาธิการครับ ขอบคุณในงานที่ท่านทุ่มเท ขอบคุณที่มา TED นะครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)