Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
Bruno Giussani: Sr. Comissário, obrigado por vir ao TED.
António Guterres: Pleasure.
António Guterres: Muito prazer.
BG: Let's start with a figure. During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe from many different countries, of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan and Bangladesh and Eritrea and elsewhere. And there have been reactions of two different kinds: welcoming parties and border fences. But I want to look at it a little bit from the short-term and the long-term perspective. And the first question is very simple: Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
BG: Vamos começar com um número. Durante o ano de 2015, chegaram à Europa quase um milhão de refugiados de muitos países diferentes. É claro, da Síria e do Iraque, mas também do Afeganistão, do Bangladesh, da Eritreia e de outros lugares. E houve reacções de dois tipos: festas de boas-vindas e muros fronteiriços. Gostaria de olhar para isto um pouco da perspectiva a curto prazo e da perspectiva a longo prazo. E a primeira pergunta é muito simples: Porque é que o movimento de refugiados teve este pico nos últimos seis meses?
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase was the Syrian refugee group. There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia, but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase in the first months of this year. Why? I think there are three reasons, two long-term ones and the trigger. The long-term ones, in relation to Syrians, is that hope is less and less clear for people. I mean, they look at their own country and they don't see much hope to go back home, because there is no political solution, so there is no light at the end of the tunnel. Second, the living conditions of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating. We just had research with the World Bank, and 87 percent of the Syrians in Jordan and 93 percent of the Syrians in Lebanon live below the national poverty lines. Only half of the children go to school, which means that people are living very badly. Not only are they refugees, out of home, not only have they suffered what they have suffered, but they are living in very, very dramatic conditions.
AG: Bem, acho que basicamente o que desencadeou este aumento enorme foi o grupo de refugiados sírios. Houve um aumento no movimento para a Europa a partir da África, da Ásia, mas a crescer lentamente e, de repente, tivemos este aumento maciço nos primeiros meses deste ano. Porquê? Acho que há três razões, duas a longo prazo e a causa próxima. As razões a longo prazo, relativamente aos sírios, são, primeiro, que a esperança é cada vez menos clara para as pessoas. Ou seja, olham para o seu próprio país e não vêem muita esperança em regressar em breve, porque não há nenhuma solução política, portanto não há luz ao fundo do túnel. Em segundo lugar, as condições de vida dos sírios, nos países vizinhos, têm-se deteriorado. Fizemos agora uma investigação com o Banco Mundial e 87% dos sírios na Jordânia e 93% dos sírios no Líbano vivem abaixo do limiar de pobreza nacional. Só metade das crianças vão à escola, o que significa que as pessoas estão a viver muito mal. Não só são refugiados, estão fora de casa, não só sofreram o que sofreram, como estão a viver em condições muito, muito dramáticas.
And then the trigger was when all of a sudden, international aid decreased. The World Food Programme was forced, for lack of resources, to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees. They're not allowed to work, so they are totally dependent on international support, and they felt, "The world is abandoning us." And that, in my opinion, was the trigger. All of a sudden, there was a rush, and people started to move in large numbers and, to be absolutely honest, if I had been in the same situation and I would have been brave enough to do it, I think I would have done the same.
E depois a causa próxima foi quando, de repente, a ajuda internacional diminuiu. O Programa Alimentar Mundial foi obrigado, por falta de recursos, a cortar em 30% a ajuda alimentar aos refugiados sírios. Não os deixam trabalhar, portanto estão inteiramente dependentes da ajuda internacional, e sentiram "O mundo está a abandonar-nos". A meu ver, essa foi a causa próxima. De repente, houve uma pressa As pessoas começaram a deslocar-se em grandes números. Para ser sincero, se eu estivesse na mesma situação e fosse suficientemente corajoso para o fazer, acho que teria feito o mesmo.
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden, but it wasn't supposed to be sudden. The war in Syria has been happening for five years. Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria. You have yourself warned about the situation and about the consequences of a breakdown of Libya, for example, and yet Europe looked totally unprepared.
BG: Mas acho que o que surpreendeu muitas pessoas foi que não só foi de repente, como não devia ter sido de repente. A guerra na Síria já decorre há cinco anos. Há milhões de refugiados nos campos, aldeias e cidades à volta da Síria. O senhor mesmo avisou sobre esta situação e sobre as consequências de um colapso na Líbia, por exemplo. No entanto, a Europa pareceu não estar nada preparada.
AG: Well, unprepared because divided, and when you are divided, you don't want to recognize the reality. You prefer to postpone decisions, because you do not have the capacity to make them. And the proof is that even when the spike occurred, Europe remained divided and was unable to put in place a mechanism to manage the situation. You talk about one million people. It looks enormous, but the population of the European Union is 550 million people, which means we are talking about one per every [550] Europeans. Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese. And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing. So, the question is: is this something that could have been managed if -- not mentioning the most important thing, which would have been addressing the root causes, but forgetting about root causes for now, looking at the phenomenon as it is -- if Europe were able to come together in solidarity to create an adequate reception capacity of entry points? But for that, the countries at entry points need to be massively supported, and then screening the people with security checks and all the other mechanisms, distributing those that are coming into all European countries, according to the possibilities of each country. I mean, if you look at the relocation program that was approved by the Commission, always too little too late, or by the Council, too little too late --
AG: Bem, não estava preparada porque estava dividida e, quando estamos divididos, não queremos reconhecer a realidade. Preferimos adiar as decisões, porque não temos a capacidade para as tomar. E a prova é que, mesmo quando ocorreu o pico, a Europa permaneceu dividida e não foi capaz de implementar um mecanismo para gerir a situação. Falou num milhão de pessoas. Parece um número enorme, mas a população da União Europeia é de 550 milhões de pessoas, o que significa que estamos a falar de um por cada 550 europeus. Agora, no Líbano, temos um refugiado por cada três libaneses. E o Líbano? Está com dificuldades, é claro, mas está a aguentar-se. Portanto, a questão é: será algo que podia ter sido gerido se — não falando no aspecto mais importante, que teria sido resolver as causas fundamentais, mas esquecendo para já as causas fundamentais, olhando para o fenómeno tal como ele é — se a Europa tivesse conseguido unir-se na solidariedade para criar uma capacidade adequada de recepção nos pontos de entrada? Para isso os países nos pontos de entrada precisam de ter uma ajuda maciça, e depois uma triagem das pessoas com as verificações de segurança e todos os outros mecanismos, distribuir quem chega por todos os países europeus, segundo as possibilidades de cada país. Se olharmos para o programa de recolocações que foi aprovado pela Comissão, — sempre muito pouco e muito tarde — ou pelo Conselho, — muito pouco e muito tarde...
BG: It's already breaking down.
BG: Já está a desintegrar-se.
AG: My country is supposed to receive four thousand. Four thousand in Portugal means nothing. So this is perfectly manageable if it is managed, but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry, and then, as people move in this chaotic way through the Balkans, then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria. They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees. The rest of Europe is looking without doing much.
AG: O meu país ficou de receber 4000 pessoas. Quatro mil pessoas em Portugal não é nada. Portanto isto pode gerir-se perfeitamente, se for gerido, mas, nas circunstâncias presentes, a pressão está no ponto de entrada. Depois, à medida que as pessoas se deslocam de forma caótica pelos Balcãs, vêm para a Alemanha, para a Suécia, basicamente, e para a Áustria. Estes são os três países que estão, no final, a receber os refugiados. O resto da Europa está a olhar sem fazer grande coisa.
BG: Let me try to bring up three questions, playing a bit devil's advocate. I'll try to ask them, make them blunt. But I think the questions are very present in the minds of many people in Europe right now, The first, of course, is about numbers. You say 550 million versus one million is not much, but realistically, how many people can Europe take?
BG: Deixe-me fazer-lhe três perguntas, fazendo de advogado do Diabo. Vou tentar perguntar sem rodeios. Mas acho que estas perguntas estão muito presentes na mente de muita gente na Europa neste momento. A primeira, é claro, tem a ver com os números. Diz que 550 milhões comparados com 1 milhão, não é muito, mas, sendo realista, quantas pessoas é que a Europa consegue receber?
AG: Well, that is a question that has no answer, because refugees have the right to be protected. And there is such a thing as international law, so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished." I remind you of one thing: in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying, "Turkey will be able to receive up to 100,000 people." Turkey has now two million three-hundred thousand or something of the sort, if you count all refugees.
AG: Bem, essa é uma pergunta que não tem resposta, porque os refugiados têm direito a ser protegidos. E há a lei internacional, portanto não se pode dizer: "Aceito 10 000 e acabou." Recordo-lhe o seguinte: lembro-me de um ministro dizer na Turquia, no início da crise: "A Turquia consegue receber até 10 000 pessoas." A Turquia tem agora dois milhões e três mil ou algo assim, se contarmos todos os refugiados.
So I don't think it's fair to say how many we can take. What it is fair to say is: how we can we organize ourselves to assume our international responsibilities? And Europe has not been able to do so, because basically, Europe is divided because there is no solidarity in the European project. And it's not only about refugees; there are many other areas. And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe instead of less Europe. But as the public less and less believes in European institutions, it is also each time more difficult to convince the public that we need more Europe to solve these problems.
Portanto, acho que não é justo dizer quantos podemos aceitar. O que é justo dizer é: como podemos organizar-nos para assumir as nossas responsabilidades internacionais? E a Europa não tem conseguido fazê-lo, porque, basicamente, a Europa está dividida por não haver solidariedade no projecto europeu. E não se trata só dos refugiados, há muitas outras áreas. Sejamos sinceros, este é o momento em que precisamos de mais Europa, não de menos Europa. Mas, à medida que o público acredita cada vez menos nas instituições europeias, também é cada vez mais difícil convencer o público de que precisamos de mais Europa para resolver estes problemas.
BG: We seem to be at the point where the numbers turn into political shifts, particularly domestically. We saw it again this weekend in France, but we have seen it over and over in many countries: in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere, where the mood changes radically because of the numbers, although they are not very significant in absolute numbers. The Prime Minister of --
BG: Parece que chegámos a um ponto em que os números levam a mudanças políticas, sobretudo a nível interno. Vimos isso este fim-de-semana em França, mas já o vimos muitas vezes noutros países: na Polónia, na Dinamarca, na Suíça e noutros países, onde o humor se altera radicalmente por causa dos números, ainda que não sejam muito significativos em números absolutos. O Primeiro-Ministro de...
AG: But, if I may, on these: I mean, what does a European see at home in a village where there are no migrants? What a European sees is, on television, every single day, a few months ago, opening the news every single day, a crowd coming, uncontrolled, moving from border to border, and the images on television were of hundreds or thousands of people moving. And the idea is that nobody is taking care of it -- this is happening without any kind of management. And so their idea was, "They are coming to my village." So there was this completely false idea that Europe was being invaded and our way of life is going to change, and everything will -- And the problem is that if this had been properly managed, if people had been properly received, welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry, and the moved by plane to different European countries, this would not have scared people. But, unfortunately, we have a lot of people scared, just because Europe was not able to do the job properly.
AG: Mas, se me permite, sobre isso: o que é que um europeu vê em casa numa localidade onde não haja migrantes? O que um europeu vê, na televisão, todos os dias, desde há meses, a abrir os noticiários todos os dias, é uma multidão descontrolada, a chegar, a ir de fronteira em fronteira. As imagens na televisão eram de centenas de milhares de pessoas a deslocar-se. E a ideia é de que ninguém está a tomar conta disto, de que está a acontecer sem qualquer tipo de gestão. Portanto a ideia das pessoas era: "Estão a vir para a minha localidade." Havia esta ideia completamente falsa de que a Europa estava a ser invadida e de que o nosso modo de vida ia mudar. Se isto tivesse sido gerido como devia ser, se as pessoas tivessem sido recebidas como devia ser, bem-vindas, protegidas no local de entrada, triadas no local de entrada, e deslocadas de avião para diferentes países europeus, isso não teria assustado as pessoas. Mas, infelizmente, temos muitas pessoas assustadas, porque a Europa não foi capaz de dar conta do recado adequadamente.
BG: But there are villages in Germany with 300 inhabitants and 1,000 refugees. So, what's your position? How do you imagine these people reacting?
BG: Mas há localidades na Alemanha com 300 habitantes e 1000 refugiados. Portanto, qual é a sua posição? Como imagina que estas pessoas reajam?
AG: If there would be a proper management of the situation and the proper distribution of people all over Europe, you would always have the percentage that I mentioned: one per each 2,000. It is because things are not properly managed that in the end we have situations that are totally impossible to live with, and of course if you have a village -- in Lebanon, there are many villages that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that. I'm not asking for the same to happen in Europe, for all European villages to have more refugees than inhabitants. What I am asking is for Europe to do the job properly, and to be able to organize itself to receive people as other countries in the world were forced to do in the past.
AG: Se houvesse uma gestão adequada da situação e a distribuição adequada das pessoas por toda a Europa, teríamos sempre a percentagem que referi: um por cada 2000. É por as coisas não serem geridas adequadamente que no final temos situações com as quais é mesmo impossível viver, e é claro, se temos uma localidade... No Líbano, há muitas localidades que têm mais sírios do que libaneses. O Líbano tem estado a viver com isso. Não peço que aconteça o mesmo na Europa, que as localidades europeias tenham mais refugiados do que habitantes. O que peço é que a Europa dê conta do recado adequadamente, e que seja capaz de se organizar para receber pessoas, tal como outros países do mundo tiveram de fazer no passado.
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
(Aplausos)
(Applause)
BG: Yes!
(Applause)
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe, I know you can make a long list of countries that are not really stepping up, but I'm more interested in the other part -- is there somebody who's doing the right thing?
BG: Se olharmos para a situação global, não só para a Europa, — sei que podemos fazer uma longa lista de países que não estão realmente a oferecer-se para ajudar, mas estou mais interessado na outra parte — há alguém que esteja a fazer as coisas bem?
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world are in the developing world. And if you look at countries like Ethiopia -- Ethiopia has received more than 600,000 refugees. All the borders in Ethiopia are open. And they have, as a policy, they call the "people to people" policy that every refugee should be received. And they have South Sudanese, they have Sudanese, they have Somalis. They have all the neighbors. They have Eritreans. And, in general, African countries are extremely welcoming of refugees coming, and I would say that in the Middle East and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
AG: Bem, 86% dos refugiados do mundo estão no mundo em desenvolvimento. Se olharmos para países como a Etiópia, a Etiópia recebeu mais de 600 000 refugiados. E as fronteiras da Etiópia estão abertas. E têm, como política, a política "das pessoas para as pessoas", de que todos devem ser recebidos. Têm pessoas do Sudão do Sul. sudaneses, somalis. Têm todos os vizinhos. Têm eritreus. E, em geral, os países africanos são extremamente acolhedores para os refugiados que chegam, e diria que, no Médio Oriente e na Ásia, temos visto uma tendência para as fronteiras estarem abertas.
Now we see some problems with the Syrian situation, as the Syrian situation evolved into also a major security crisis, but the truth is that for a large period, all borders in the Middle East were open. The truth is that for Afghans, the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time, six million Afghans that came. So I would say that even today, the trend in the developing world has been for borders to be open. The trend in the developed world is for these questions to become more and more complex, especially when there is, in the public opinion, a mixture of discussions between refugee protections on one side and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
Agora vemos problemas com a situação síria, uma vez que a situação síria evoluiu também para uma enorme crise de segurança, mas durante um longo período, todas as fronteiras do Médio Oriente estavam abertas. As fronteiras do Paquistão e do Irão estiveram sempre abertas para seis milhões de afegãos que vieram, nessa altura. Portanto diria que ainda hoje, a tendência no mundo em desenvolvimento tem sido para as fronteiras estarem abertas. A tendência no mundo desenvolvido é para que estas questões se tornem cada vez mais complexas, sobretudo quando há, na opinião pública, uma mistura de debates sobre a protecção dos refugiados, por um lado, e questões de segurança — a meu ver, mal interpretadas — por outro lado.
BG: We'll come back to that too, but you mentioned the cutting of funding and the vouchers from the World Food Programme. That reflects the general underfunding of the organizations working on these issues. Now that the world seems to have woken up, are you getting more funding and more support, or it's still the same?
BG: Já voltaremos a isso também, mas referiu o corte do financiamento e dos vales do Programa Mundial de Alimentação. Isso reflecte o subfinanciamento geral das organizações que trabalham com estas questões. Agora que o mundo parece ter acordado, está a receber mais financiamento e mais ajudas, ou continua igual?
AG: We are getting more support. I would say that we are coming close to the levels of last year. We were much worse during the summer. But that is clearly insufficient to address the needs of the people and address the needs of the countries that are supporting the people. And here we have a basic review of the criteria, the objectives, the priorities of development cooperation that is required.
AG: Estamos a receber mais ajudas. Diria que estamos a aproximar-nos dos níveis do ano passado. Estávamos muito pior durante o Verão. Mas isso é claramente insuficiente para resolver as necessidades das pessoas e resolver as necessidades dos países que estão a apoiar as pessoas. E aqui temos uma análise básica dos necessários critérios, objectivos e prioridades de cooperação para o desenvolvimento.
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries. Because they are middle-income countries, they cannot receive soft loans or grants from the World Bank. Now, today this doesn't make any sense, because they are providing a global public good. They have millions of refugees there, and to be honest, they are pillars of stability in the region, with all the difficulties they face, and the first line of defense of our collective security. So it doesn't make sense that these countries are not a first priority in development cooperation policies. And they are not. And not only do the refugees live in very dramatic circumstances inside those countries, but the local communities themselves are suffering, because salaries went down, because there are more unemployed, because prices and rents went up. And, of course, if you look at today's situation of the indicators in these countries, it is clear that, especially their poor groups of the population, are living worse and worse because of the crisis they are facing.
Por exemplo, o Líbano e a Jordânia são países de rendimentos médios. Por isso, não podem receber empréstimos vantajosos nem bolsas do Banco Mundial. Hoje em dia, isso não faz qualquer sentido, porque estão a proporcionar um bem público global. Têm milhões de refugiados e são pilares da estabilidade na região, mesmo com todas as dificuldades que enfrentam, e são a primeira linha de defesa da nossa segurança colectiva. Não faz sentido que não sejam prioritários nas políticas de cooperação para o desenvolvimento. Mas não o são. E não só os refugiados vivem em circunstâncias muito dramáticas nesses países, como as próprias comunidades locais sofrem, porque os salários baixaram, porque há mais desemprego, porque os preços e as rendas subiram. E, é claro, se olharmos para a situação hoje em dia dos indicadores nesses países, é claro que, sobretudo os grupos pobres da população, estão a viver cada vez pior por causa da crise que enfrentam.
BG: Who should be providing this support? Country by country, international organizations, the European Union? Who should be coming up with this support?
BG: Quem deveria proporcionar esta ajuda? Países individuais, organizações internacionais, a União Europeia? Quem deveria estar a oferecer essa ajuda?
AG: We need to join all efforts. It's clear that bilateral cooperation is essential. It's clear that multilateral cooperation is essential. It's clear that international financial institutions should have flexibility in order to be able to invest more massively in support to these countries. We need to combine all the instruments and to understand that today, in protracted situations, at a certain moment, that it doesn't make sense anymore to make a distinction between humanitarian aid and development aid or development processes. Because you are talking about children in school, you are talking about health, you are talking about infrastructure that is overcrowded. You are talking about things that require a long-term perspective, a development perspective and not only an emergency humanitarian aid perspective.
AG: Precisamos de unir esforços. É claro que a cooperação bilateral é essencial. É claro que a cooperação multilateral é essencial. É claro que as instituições financeiras internacionais deveriam ter flexibilidade para investir em maior escala na ajuda a estes países. Precisamos de combinar todos os instrumentos e de compreender que hoje, em situações que se prolongam, a dada altura, já não faz sentido fazer uma distinção entre auxílio humanitário e auxílio para o desenvolvimento nos processos de desenvolvimento. Porque estamos a falar de crianças na escola, estamos a falar de saúde, estamos a falar de infra-estruturas sobrecarregadas. Estamos a falar de coisas que precisam de uma perspectiva a longo prazo, uma perspectiva de desenvolvimento e não só uma perspectiva de auxílio humanitário de emergência.
BG: I would like your comment on something that was in newspapers this morning. It is a statement made by the current front-runner for the Republican nomination for US President, Donald Trump. Yesterday, he said this.
BG: Gostaria do seu comentário sobre algo que estava nos jornais esta manhã. É uma declaração feita pelo candidato favorito para a nomeação Republicana para presidente dos EUA, Donald Trump. Ontem, ele disse isto.
(Laughter)
(Risos)
No, listen to this. It's interesting. I quote: "I am calling for a total and complete shutdown of Muslims entering the US, until our country's representatives can figure out what's going on." How do you react to that?
Não, oiçam. É interessante. Passo a citar: "Estou a pedir um cancelamento total e completo "da entrada de muçulmanos nos EUA, "até que os representantes do nosso país consigam perceber o que se passa." Como reage a isto?
AG: Well, it's not only Donald Trump. We have seen several people around the world with political responsibility saying, for instance, that Muslims refugees should not be received. And the reason why they say this is because they think that by doing or saying this, they are protecting the security of their countries. Now, I've been in government. I am very keen on the need for governments to protect the security of their countries and their people. But if you say, like that, in the US or in any European country, "We are going to close our doors to Muslim refugees," what you are saying is the best possible help for the propaganda of terrorist organizations. Because what you are saying --
AG: Bem, não é só o Donald Trump. Já vimos várias pessoas por todo o mundo com responsabilidades políticas a dizer, por exemplo, que os refugiados muçulmanos não devem ser recebidos. E o motivo para dizerem isso é por acharem que, ao fazer ou dizer isto, estão a proteger a segurança dos seus países. Agora, eu já estive no governo. Estou muito ciente da necessidade dos governos no sentido de proteger a segurança dos seus países e dos seus cidadãos. Mas se dissermos, assim, nos EUA ou em qualquer país europeu: "Vamos fechar as portas aos refugiados muçulmanos", o que estamos a dizer é a melhor ajuda possível para a propaganda das organizações terroristas. Porque o que estamos a dizer...
(Applause)
(Aplausos)
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country, and it will pave the way for the recruitment and the mechanisms that, through technology, Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups are today penetrating in our societies. And it's just telling them, "You are right, we are against you." So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic, multi-religious, multicultural, this is creating a situation in which, really, it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations to be effective in recruiting people for terror acts within the countries where these kinds of sentences are expressed.
O que estamos a dizer será ouvido por todos os muçulmanos no nosso país, e irá abrir o caminho para o recrutamento e para os mecanismos que, através da tecnologia, o Daesh e a al-Nusra, a al-Qaeda, e todos esses outros grupos estão hoje a penetrar nas nossas sociedades. Isso só lhes diz: "Têm razão, somos contra vocês." Portanto obviamente, isto está a criar, em sociedades que são todas multi-étnicas, multi-religiosas, multiculturais, está a criar uma situação na qual, realmente, é muito mais fácil que a propaganda dessas organizações terroristas seja eficaz no recrutamento de pessoas para actos de terrorismo nos países onde são ditas esse tipo de frases.
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them made your job more difficult?
BG: Os ataques recentes em Paris e as reacções a estes dificultam o seu trabalho?
AG: Undoubtedly.
AG: Sem dúvida.
BG: In what sense?
BG: Em que sentido?
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders -- not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown. We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq, so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in. And I must say, I am convinced that the passport that appeared, I believe, was put by the person who has blown --
AG: No sentido em que, para muitas pessoas, a primeira reacção relativamente a este tipo de ataques terroristas é: fechem todas as fronteiras, não compreendendo que o problema terrorista na Europa é sobretudo doméstico. Temos milhares e milhares de combatentes europeus na Síria e no Iraque, portanto isto não é algo que se resolva simplesmente não deixando os sírios entrar. E devo dizer que estou convencido de que o passaporte que apareceu, foi colocado pela pessoa que explodiu...
BG: -- himself up, yeah.
BG: ... que se fez explodir, sim.
AG: [I believe] it was on purpose, because part of the strategies of Daesh is against refugees, because they see refugees as people that should be with the caliphate and are fleeing to the crusaders. And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react, closing its doors to Muslim refugees and having an hostility towards Muslims inside Europe, exactly to facilitate Daesh's work.
AG: Creio que foi de propósito, porque parte das estratégias do Daesh é contra os refugiados, porque vêem os refugiados como pessoas que deviam estar com o califado e estão a fugir para os cruzados. Acho que isso faz parte da estratégia do Daesh para fazer a Europa reagir, fechando as portas aos refugiados muçulmanos e tendo uma hostilidade para com os muçulmanos na Europa, exactamente para facilitar o trabalho do Daesh.
And my deep belief is that it was not the refugee movement that triggered terrorism. I think, as I said, essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement in relation to the global situation that we are facing, and what we need is exactly to prove these groups wrong, by welcoming and integrating effectively those that are coming from that part of the world.
Creio firmemente que não foi o movimento de refugiados que desencadeou o terrorismo. Como disse, acho que o terrorismo na Europa é hoje, essencialmente, um movimento doméstico, relativamente à situação global que enfrentamos. Precisamos é de provar exactamente que esses grupos estão errados, acolhendo e integrando eficazmente aqueles que vêm dessa parte do mundo.
And another thing that I believe is that to a large extent, what we are today paying for in Europe is the failures of integration models that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s, in relation to big migration flows that took place at that time and generated what is today in many of the people, for instance, of the second generation of communities, a situation of feeling marginalized, having no jobs, having improper education, living in some of the neighborhoods that are not adequately provided by public infrastructure. And this kind of uneasiness, sometimes even anger, that exists in this second generation is largely due to the failure of integration policies, to the failure of what should have been a much stronger investment in creating the conditions for people to live together and respect each other. For me it is clear.
Outra coisa que acho é que, em larga medida, o que estamos a pagar hoje na Europa são as falhas dos modelos de integração que não funcionaram nos anos 60, 70, 80, com os grandes fluxos migratórios que ocorreram nessa altura e que originaram aquilo que é hoje em muitas pessoas, por exemplo, das comunidades de segunda geração, uma situação de se sentirem marginalizados, de não terem empregos, de não terem um ensino adequado, de viverem em alguns dos bairros que não estão adequadamente dotados de infra-estruturas públicas. E este tipo de mal-estar, por vezes até raiva, que existe nesta segunda geração, deve-se largamente à falha das políticas de integração, à falha do que deveria ter sido um investimento muito mais forte na criação de condições para as pessoas viverem em conjunto e se respeitarem. Para mim, isto é claro.
(Applause)
(Aplausos)
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural, multi-religious in the future. To try to avoid it is, in my opinion, impossible. And for me it's a good thing that they will be like that, but I also recognize that, for that to work properly, you need a huge investment in the social cohesion of your own societies. And Europe, to a large extent, failed in that investment in the past few decades.
Para mim é claro que todas as sociedades serão multi-étnicas, multiculturais, multi-religiosas no futuro. Tentar evitar isto, a meu ver, é impossível. E para mim é bom que vá ser assim, mas também reconheço que, para funcionar bem, precisamos de um investimento enorme na coesão social das nossas próprias sociedades. E a Europa, em larga medida, falhou nesse investimento nas últimas décadas.
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year, after 10 years. If you look back at 2005, when you entered that office for the first time, what do you see?
BG: Uma pergunta: Vai deixar sair o seu cargo no final do ano, ao fim de 10 anos. Se olhar para trás, para 2005, quando chegou ao cargo pela primeira vez, o que vê?
AG: Well, look: In 2005, we were helping one million people go back home in safety and dignity, because conflicts had ended. Last year, we helped 124,000. In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world. Today, we have more than 60 million. At that time, we had had, recently, some conflicts that were solved. Now, we see a multiplication of new conflicts and the old conflicts never died: Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo. It is clear that the world today is much more dangerous than it was. It is clear that the capacity of the international community to prevent conflicts and to timely solve them, is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago. There are no clear power relations in the world, no global governance mechanisms that work, which means that we live in a situation where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means that more and more people suffer, namely those that are displaced by conflicts.
AG: Bom, veja: Em 2005, estávamos a ajudar um milhão de pessoas a voltar para casa em segurança e com dignidade, porque os conflitos tinham terminado. No ano passado, ajudámos 124 000. Em 2005, tínhamos 38 milhões de pessoas deslocadas devido a conflitos no mundo. Hoje, temos mais de 60 milhões. Nessa altura, tínhamos tido, recentemente, alguns conflitos que tinham sido resolvidos. Agora, vemos uma multiplicação de novos conflitos e os velhos conflitos nunca morreram: Afeganistão, Somália, República Democrática do Congo. É claro que o mundo hoje está muito mais perigoso do que estava. É claro que a capacidade da comunidade internacional para evitar conflitos e para os resolver atempadamente está, infelizmente, muito pior do que há 10 anos. Não há relações de poder claras no mundo, não há mecanismos de governação global em funcionamento, o que significa que vivemos numa situação na qual a impunidade e a imprevisibilidade tendem a prevalecer, o que significa que cada vez mais pessoas sofrem, nomeadamente as pessoas que são deslocadas devido aos conflitos.
BG: It's a tradition in American politics that when a President leaves the Oval Office for the last time, he leaves a handwritten note on the desk for his successor that walks in a couple of hours later. If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi, what would you write?
BG: Há uma tradição na política americana de que, quando um Presidente sai da Sala Oval pela última vez, deixa uma nota escrita à mão na secretária, para o seu sucessor que chega umas horas mais tarde. Se tivesse de escrever uma nota para o seu sucessor, Filippo Grandi, o que escreveria?
AG: Well, I don't think I would write any message. You know, one of the terrible things when one leaves an office is to try to become the backseat driver, always telling the new one what to do. So that, I will not do. If I had to say something to him, it would be, "Be yourself, and do your best."
AG: Bem, acho que não escreveria nenhuma mensagem. Sabe, uma das coisas terríveis quando se deixa um cargo é tentar passar a ser o treinador de bancada, sempre a dizer ao novo o que deve fazer. Portanto, não vou fazer isso. Se tivesse de lhe dizer alguma coisa, seria dizer: "Ser ele próprio e fazer o seu melhor."
BG: Commissioner, thank you for the job you do. Thank you for coming to TED.
BG: Sr. Comissário, obrigado pelo seu trabalho. Obrigado por vir ao TED.
(Applause)
(Aplausos)