Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
Bruno Giussani: Commissario, grazie di essere venuto a TED.
António Guterres: Pleasure.
António Guterres: È un piacere.
BG: Let's start with a figure. During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe from many different countries, of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan and Bangladesh and Eritrea and elsewhere. And there have been reactions of two different kinds: welcoming parties and border fences. But I want to look at it a little bit from the short-term and the long-term perspective. And the first question is very simple: Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
BG: Iniziamo con un numero. Nel 2015, quasi un milione di rifugiati e migranti sono arrivati in Europa da molti paesi diversi, dalla Siria e l'Iraq, certo, ma anche dall'Afghanistan, il Bangladesh e l'Eritrea e da altrove. Ci sono state reazioni di due diversi tipi: messaggi di benvenuto e recinzioni alle frontiere. Ma vorrei guardare un po' questo fenomeno dalle prospettive a breve e lungo termine. La prima domanda è molto semplice: Perché il movimento dei rifugiati è molto aumentato negli ultimi sei mesi?
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase was the Syrian refugee group. There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia, but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase in the first months of this year. Why? I think there are three reasons, two long-term ones and the trigger. The long-term ones, in relation to Syrians, is that hope is less and less clear for people. I mean, they look at their own country and they don't see much hope to go back home, because there is no political solution, so there is no light at the end of the tunnel. Second, the living conditions of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating. We just had research with the World Bank, and 87 percent of the Syrians in Jordan and 93 percent of the Syrians in Lebanon live below the national poverty lines. Only half of the children go to school, which means that people are living very badly. Not only are they refugees, out of home, not only have they suffered what they have suffered, but they are living in very, very dramatic conditions.
AG: Praticamente, questo enorme aumento sia stato scatenato dal gruppo dei rifugiati siriani. C'è stato un maggiore movimento dall'Africa e dall'Asia verso l'Europa, ma con una crescita lenta, e di colpo abbiamo avuto questo enorme aumento nei primi mesi di quest'anno. Perché? Penso che ci siano tre ragioni, due a lungo termine e la causa scatenante. Quelle a lungo termine, in relazione ai Siriani, è che la speranza è sempre meno chiara per la gente. Guardano il loro paese e non vedono molte speranze di ritornare a casa, perché non c'è una soluzione politica e non c'è luce in fondo al tunnel. Secondo, le condizioni di vita dei siriani nei paesi limitrofi stanno peggiorando. Abbiamo appena fatto una ricerca con la Banca Mondiale, e l'87 per cento dei siriani in Giordania e il 93 per cento dei siriani in Libano vivono al di sotto delle soglie di povertà nazionali. Solo la metà dei bambini va a scuola, che significa che le persone vivono molto male. Non solo sono rifugiati, fuori casa, non solo hanno sofferto quello che hanno sofferto, ma vivono in condizioni molto drammatiche.
And then the trigger was when all of a sudden, international aid decreased. The World Food Programme was forced, for lack of resources, to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees. They're not allowed to work, so they are totally dependent on international support, and they felt, "The world is abandoning us." And that, in my opinion, was the trigger. All of a sudden, there was a rush, and people started to move in large numbers and, to be absolutely honest, if I had been in the same situation and I would have been brave enough to do it, I think I would have done the same.
E la causa scatenante è stata quando di colpo l'aiuto internazionale è diminuito. Il Programma Alimentare Mondiale ha dovuto per scarsità di mezzi tagliare del 30 per cento il supporto alimentare ai rifugiati siriani. Non sono autorizzati a lavorare, quindi sono completamente dipendenti dall'aiuto internazionale e hanno pensato, "Il mondo ci sta abbandonando." Credo sia stata la causa scatenante. All'improvviso c'è stata una corsa e molte persone hanno iniziato a muoversi e, ad essere sincero, se io mi fossi trovato nella stessa situazione e fossi stato abbastanza coraggioso da farlo, penso che avrei fatto lo stesso.
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden, but it wasn't supposed to be sudden. The war in Syria has been happening for five years. Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria. You have yourself warned about the situation and about the consequences of a breakdown of Libya, for example, and yet Europe looked totally unprepared.
BG: Ma penso che quello che ha sorpreso molte persone è che non solo è improvviso, ma non doveva essere improvviso. La guerra in Siria dura da cinque anni. Milioni di rifugiati sono in campi, villaggi e città intorno alla Siria. Voi stessi avete avvertito della situazione e delle conseguenze di un crollo in Libia, ad esempio, eppure l'Europa è sembrata completamente impreparata.
AG: Well, unprepared because divided, and when you are divided, you don't want to recognize the reality. You prefer to postpone decisions, because you do not have the capacity to make them. And the proof is that even when the spike occurred, Europe remained divided and was unable to put in place a mechanism to manage the situation. You talk about one million people. It looks enormous, but the population of the European Union is 550 million people, which means we are talking about one per every [550] Europeans. Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese. And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing. So, the question is: is this something that could have been managed if -- not mentioning the most important thing, which would have been addressing the root causes, but forgetting about root causes for now, looking at the phenomenon as it is -- if Europe were able to come together in solidarity to create an adequate reception capacity of entry points? But for that, the countries at entry points need to be massively supported, and then screening the people with security checks and all the other mechanisms, distributing those that are coming into all European countries, according to the possibilities of each country. I mean, if you look at the relocation program that was approved by the Commission, always too little too late, or by the Council, too little too late --
AG: Impreparata perché divisa, e quando uno è diviso, non vuole riconoscere la realtà. Preferisce rinviare le decisioni, perché non ha la capacità di prenderle. La prova è che anche quando si è verificato l'aumento, l'Europa è rimasta divisa e non è stata in grado di mettere in atto un meccanismo per gestire la situazione. Lei parla di un milione di persone. Sembra un numero enorme, ma la popolazione dell'Unione Europea è di 550 milioni di persone, che significa che parliamo di uno per ogni 2000 europei. In Libano, abbiamo un rifugiato per tre libanesi. E il Libano? Fa fatica, certo, ma ce la sta facendo. Quindi, la domanda è: si sarebbe potuto gestire se -- senza citare la cosa più importante, ossia attaccarsi alle cause fondamentali, ma dimenticando per ora le cause fondamentali, guardando il fenomeno così com'è -- se l'Europa fosse stata unita, solidale per creare un'adeguata capacità di accoglienza ai punti di ingresso? Ma, per questo, i paesi ai punti di ingresso devono essere molto supportati, fare uno screening delle persone con controlli di sicurezza e tutti gli altri meccanismi, distribuendo quelli che vengono in tutti i paesi europei, secondo le possibilità di ogni paese. Se guardate il programma di ricollocamento approvato dalla Commissione, sempre scarso e in ritardo, o dal Consiglio, scarso e in ritardo --
BG: It's already breaking down.
BG: Sta già cadendo a pezzi.
AG: My country is supposed to receive four thousand. Four thousand in Portugal means nothing. So this is perfectly manageable if it is managed, but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry, and then, as people move in this chaotic way through the Balkans, then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria. They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees. The rest of Europe is looking without doing much.
AG: Il mio paese dovrebbe riceverne quattromila. Quattromila in Portogallo è niente. Quindi, questo è perfettamente gestibile se viene gestito, ma, nelle presenti circostanze, la pressione è ai punti di ingresso e poi le persone si muovono in questo modo caotico per i Balcani e vengono in Germania, Svezia, praticamente, e Austria. Sono i tre paesi che stanno, in fondo, ricevendo i rifugiati. Il resto dell'Europa sta a guardare senza fare molto.
BG: Let me try to bring up three questions, playing a bit devil's advocate. I'll try to ask them, make them blunt. But I think the questions are very present in the minds of many people in Europe right now, The first, of course, is about numbers. You say 550 million versus one million is not much, but realistically, how many people can Europe take?
BG: Mi lasci fare tre domande, facendo l'avvocato del diavolo. Cercherò di farle meno preoccupanti. Ma credo che le domande siano ben presenti nelle menti di molte persone in Europa adesso. La prima, ovviamente, riguarda i numeri. Lei dice che 550 milioni contro un milione non è molto, ma, realisticamente, quante persone può ospitare l'Europa?
AG: Well, that is a question that has no answer, because refugees have the right to be protected. And there is such a thing as international law, so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished." I remind you of one thing: in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying, "Turkey will be able to receive up to 100,000 people." Turkey has now two million three-hundred thousand or something of the sort, if you count all refugees.
AG: Questa è una domanda che non ha risposta, perché i rifugiati hanno il diritto di essere protetti. Esiste una cosa che si chiama legge internazionale, quindi non potete assolutamente dire, "Ne prendo 10 000 ed è finita." Le ricordo una cosa: in Turchia, all'inizio della crisi, ricordo che un ministro ha detto, "La Turchia sarà in grado di ricevere fino a 100 000 persone." La Turchia ne ha ora due milioni trecentomila o qualcosa del genere, se contate tutti i rifugiati.
So I don't think it's fair to say how many we can take. What it is fair to say is: how we can we organize ourselves to assume our international responsibilities? And Europe has not been able to do so, because basically, Europe is divided because there is no solidarity in the European project. And it's not only about refugees; there are many other areas. And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe instead of less Europe. But as the public less and less believes in European institutions, it is also each time more difficult to convince the public that we need more Europe to solve these problems.
Quindi, non credo sia giusto dire quanti ne possiamo prendere. Quello che è giusto dire è: come possiamo organizzarci per assumerci le nostre responsabilità internazionali? L'Europa non è stata in grado di farlo, perché, praticamente, l'Europa è divisa perché non c'è solidarietà nel progetto europeo. Non si tratta solo dei rifugiati; ci sono molte altre aree. E, siamo onesti, questo è il momento in cui abbiamo bisogno di più Europa invece di meno Europa. Ma, siccome il pubblico crede sempre meno nelle istituzioni europee, è anche sempre più difficile convincere il pubblico che ci serve più Europa per risolvere i problemi.
BG: We seem to be at the point where the numbers turn into political shifts, particularly domestically. We saw it again this weekend in France, but we have seen it over and over in many countries: in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere, where the mood changes radically because of the numbers, although they are not very significant in absolute numbers. The Prime Minister of --
BG: Sembra che siamo al punto dove i numeri diventano cambiamenti politici, in particolare localmente. Lo si è visto questo weekend in Francia e si è anche visto ancora e ancora in molti paesi: in Polonia, in Danimarca e in Svizzera e altrove, dove l'umore cambia radicalmente a causa dei numeri, anche se non sono molto significativi nei numeri assoluti. Il primo ministro di --
AG: But, if I may, on these: I mean, what does a European see at home in a village where there are no migrants? What a European sees is, on television, every single day, a few months ago, opening the news every single day, a crowd coming, uncontrolled, moving from border to border, and the images on television were of hundreds or thousands of people moving. And the idea is that nobody is taking care of it -- this is happening without any kind of management. And so their idea was, "They are coming to my village." So there was this completely false idea that Europe was being invaded and our way of life is going to change, and everything will -- And the problem is that if this had been properly managed, if people had been properly received, welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry, and the moved by plane to different European countries, this would not have scared people. But, unfortunately, we have a lot of people scared, just because Europe was not able to do the job properly.
AG: Ma, se posso: Voglio dire, che cosa vede un europeo a casa in un villaggio dove non ci sono migranti? Quello che un europeo vede è, in tv, ogni giorno, qualche mese fa, guardando le notizie ogni giorno, una folla che arriva, incontrollata, spostandosi da confine a confine e le immagini in tv che mostrano centinaia o migliaia di persone in movimento. E l'idea è che nessuno si stia prendendo cura di loro -- questo sta succedendo senza alcun tipo di gestione. E così hanno pensato: "Stanno arrivando nel mio villaggio." Quindi, è nata l'idea completamente falsa che l'Europa fosse sotto invasione e che il nostro modo di vivere cambierà, come anche tutto il resto -- il problema è che se questo fosse stato gestito bene, se la gente fosse stata ricevuta bene, accolta, riparata al punto di ingresso, se avesse passato lo screening e fosse stata spostata per aereo in vari paesi europei, questo non avrebbe spaventato la gente. Ma, per sfortuna, abbiamo molte persone spaventate, solo perché l'Europa non ha potuto svolgere bene il lavoro.
BG: But there are villages in Germany with 300 inhabitants and 1,000 refugees. So, what's your position? How do you imagine these people reacting?
BG: Ma ci sono villaggi in Germania con 300 abitanti e 1000 rifugiati. Dunque, qual è la sua opinione? Come dovrebbero reagire queste persone?
AG: If there would be a proper management of the situation and the proper distribution of people all over Europe, you would always have the percentage that I mentioned: one per each 2,000. It is because things are not properly managed that in the end we have situations that are totally impossible to live with, and of course if you have a village -- in Lebanon, there are many villages that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that. I'm not asking for the same to happen in Europe, for all European villages to have more refugees than inhabitants. What I am asking is for Europe to do the job properly, and to be able to organize itself to receive people as other countries in the world were forced to do in the past.
AG: Se ci fosse una buona gestione della situazione e la giusta distribuzione di persone in tutta l'Europa, avreste sempre la percentuale che ho menzionato: uno per ogni 2000. È perché le cose non sono gestite bene che alla fine abbiamo situazioni con cui non si può assolutamente vivere, e certo in un villaggio -- in Libano, ci sono molti villaggi che hanno più siriani che libanesi; il Libano ci convive. Non chiedo che lo stesso succeda in Europa, che tutti i villaggi europei abbiano più rifugiati che abitanti. Quello che chiedo è che l'Europa faccia bene il lavoro, e sia in grado di organizzarsi per ricevere persone così come altri paesi nel mondo hanno dovuto fare in passato.
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
BG: Dunque, se guarda la situazione globale, non solo l'Europa --
(Applause)
(Applausi)
BG: Yes!
BG: Sì!
(Applause)
(Applausi)
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe, I know you can make a long list of countries that are not really stepping up, but I'm more interested in the other part -- is there somebody who's doing the right thing?
BG: Se guarda la situazione globale, quindi non solo l'Europa, so che può fare una lunga lista di paesi che non accettano la responsabilità, ma mi interessa di più l'altra parte -- c'è qualcuno che sta facendo la cosa giusta?
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world are in the developing world. And if you look at countries like Ethiopia -- Ethiopia has received more than 600,000 refugees. All the borders in Ethiopia are open. And they have, as a policy, they call the "people to people" policy that every refugee should be received. And they have South Sudanese, they have Sudanese, they have Somalis. They have all the neighbors. They have Eritreans. And, in general, African countries are extremely welcoming of refugees coming, and I would say that in the Middle East and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
AG: L'86 per cento di rifugiati nel mondo è nei paesi in sviluppo. Se guardate paesi come l'Etiopia -- l'Etiopia ha ricevuto più di 600 000 rifugiati. Tutti i confini in Etiopia sono aperti. La loro politica è, e la chiamano "la gente per la gente", che ogni rifugiato deve essere ricevuto. E hanno sudsudanesi, hanno sudanesi, hanno somali. Hanno tutti i vicini. Hanno eritrei. In generale, i paesi africani sono molto ospitali verso i rifugiati che arrivano, e direi che in Medio Oriente e in Asia abbiamo visto una tendenza ad aprire i confini.
Now we see some problems with the Syrian situation, as the Syrian situation evolved into also a major security crisis, but the truth is that for a large period, all borders in the Middle East were open. The truth is that for Afghans, the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time, six million Afghans that came. So I would say that even today, the trend in the developing world has been for borders to be open. The trend in the developed world is for these questions to become more and more complex, especially when there is, in the public opinion, a mixture of discussions between refugee protections on one side and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
Adesso ci sono problemi con la situazione siriana, perché la situazione siriana è ora anche una gran crisi di sicurezza, ma la verità è che per un lungo periodo tutto il Medio Oriente era aperto. La verità è che per gli afgani i confini del Pakistan e dell'Iran erano aperti per, allora, sei milioni di afgani che erano venuti. Quindi, direi che anche oggi la tendenza nei paesi in sviluppo è che i confini devono essere aperti. La tendenza nei paesi sviluppati è che queste questioni stanno diventando sempre più complesse, specialmente quando c'è, nell'opinione pubblica, un misto di discussioni tra protettori di rifugiati da una parte e questioni di sicurezza -- secondo me, fraintese -- dall'altra parte.
BG: We'll come back to that too, but you mentioned the cutting of funding and the vouchers from the World Food Programme. That reflects the general underfunding of the organizations working on these issues. Now that the world seems to have woken up, are you getting more funding and more support, or it's still the same?
BG: Torneremo anche a questo, ma ha menzionato la riduzione di fondi e voucher dal Programma Alimentare Mondiale. Ciò mostra il generale sottofinanziamento di organizzazioni che stanno lavorando su questi problemi. Adesso che sembra che il mondo si sia svegliato, state ricevendo più fondi e più supporto, o è sempre lo stesso?
AG: We are getting more support. I would say that we are coming close to the levels of last year. We were much worse during the summer. But that is clearly insufficient to address the needs of the people and address the needs of the countries that are supporting the people. And here we have a basic review of the criteria, the objectives, the priorities of development cooperation that is required.
AG: Stiamo ricevendo più supporto. Direi che ci stiamo avvicinando ai livelli dell'anno scorso. È stato molto peggio durante l'estate. Ma ciò ovviamente non basta per affrontare i bisogni delle persone e per affrontare i bisogni dei paesi che stanno aiutando le persone. E qui c'è un'elementare rassegna dei criteri, degli obiettivi, delle priorità della cooperazione allo sviluppo che serve.
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries. Because they are middle-income countries, they cannot receive soft loans or grants from the World Bank. Now, today this doesn't make any sense, because they are providing a global public good. They have millions of refugees there, and to be honest, they are pillars of stability in the region, with all the difficulties they face, and the first line of defense of our collective security. So it doesn't make sense that these countries are not a first priority in development cooperation policies. And they are not. And not only do the refugees live in very dramatic circumstances inside those countries, but the local communities themselves are suffering, because salaries went down, because there are more unemployed, because prices and rents went up. And, of course, if you look at today's situation of the indicators in these countries, it is clear that, especially their poor groups of the population, are living worse and worse because of the crisis they are facing.
Ad esempio, il Libano e la Giordania sono paesi a medio reddito. Poiché sono paesi a medio reddito, non ricevono prestiti agevolati o sovvenzioni dalla Banca Mondiale. Questo non ha senso oggi, perché stanno assicurando un bene pubblico globale. Hanno milioni di rifugiati là e, ad essere sinceri, sono pilastri di stabilità nella regione, con tutte le difficoltà che hanno, e la prima difesa della nostra sicurezza collettiva. Quindi, non ha senso che non siano la prima priorità nelle politiche di cooperazione allo sviluppo. E non lo sono. Non solo i rifugiati vivono in circostanze molto drammatiche in quei paesi, ma le stesse comunità locali stanno soffrendo, perché gli stipendi sono diminuiti, perché ci sono più disoccupati, perché i prezzi e gli affitti sono aumentati. E, certo, se guardate la situazione odierna degli indicatori in questi paesi, è ovvio che, specialmente i loro poveri gruppi di popolazione, stanno vivendo sempre peggio per la crisi che stanno affrontando.
BG: Who should be providing this support? Country by country, international organizations, the European Union? Who should be coming up with this support?
BG: Chi dovrebbe assicurare questo aiuto? Paese per paese, organizzazioni internazionali, l'Unione Europea? Chi dovrebbe garantire questo aiuto?
AG: We need to join all efforts. It's clear that bilateral cooperation is essential. It's clear that multilateral cooperation is essential. It's clear that international financial institutions should have flexibility in order to be able to invest more massively in support to these countries. We need to combine all the instruments and to understand that today, in protracted situations, at a certain moment, that it doesn't make sense anymore to make a distinction between humanitarian aid and development aid or development processes. Because you are talking about children in school, you are talking about health, you are talking about infrastructure that is overcrowded. You are talking about things that require a long-term perspective, a development perspective and not only an emergency humanitarian aid perspective.
AG: Dobbiamo unire gli sforzi. È ovvio che la cooperazione bilaterale è essenziale. È ovvio che la cooperazione multilaterale è essenziale. È ovvio che gli enti finanziari internazionali devono essere flessibili per essere in grado di investire più massicciamente nel supporto a questi paesi. Dobbiamo unire tutti gli strumenti e capire che oggi, in situazioni prolungate, in un certo momento, che non ha più senso fare la distinzione tra aiuto umanitario e aiuto allo sviluppo o processi di sviluppo. Perché state parlando di bambini a scuola, state parlando della salute, state parlando di infrastruttura che è sovraffollata. State parlando di cose che necessitano una prospettiva a lungo termine, una prospettiva di sviluppo e non solo una prospettiva di urgente aiuto umanitario.
BG: I would like your comment on something that was in newspapers this morning. It is a statement made by the current front-runner for the Republican nomination for US President, Donald Trump. Yesterday, he said this.
BG: Vorrei il suo commento su una cosa che era sui giornali stamattina. È una dichiarazione fatta dall'attuale candidato repubblicano favorito per la presidenza USA, Donald Trump. Ieri, ha detto questo.
(Laughter)
(Risate)
No, listen to this. It's interesting. I quote: "I am calling for a total and complete shutdown of Muslims entering the US, until our country's representatives can figure out what's going on." How do you react to that?
No, sentite questa. È interessante. Cito: "Chiedo un totale e completo divieto d'ingresso negli USA ai musulmani, fino a quando i nostri rappresentanti non capiscono cosa stia accadendo." Come reagisce a questo?
AG: Well, it's not only Donald Trump. We have seen several people around the world with political responsibility saying, for instance, that Muslims refugees should not be received. And the reason why they say this is because they think that by doing or saying this, they are protecting the security of their countries. Now, I've been in government. I am very keen on the need for governments to protect the security of their countries and their people. But if you say, like that, in the US or in any European country, "We are going to close our doors to Muslim refugees," what you are saying is the best possible help for the propaganda of terrorist organizations. Because what you are saying --
AG: Non si tratta solo Donald Trump. Abbiamo sentito molte persone in tutto il mondo con responsabilità politica dire, ad esempio, che rifugiati musulmani non vanno ricevuti. La ragione per cui dicono questo è che credono che, facendo o dicendo questo, stanno proteggendo la sicurezza dei loro paesi. Io ho fatto parte del governo. Capisco bene il bisogno dei governi di proteggere la sicurezza dei loro paesi e della loro nazione. Ma se dite, così, negli USA o in qualsiasi paese europeo, "Chiuderemo le porte ai rifugiati musulmani," ciò che state dicendo è l'aiuto più grande possibile alla propaganda di organizzazioni terroristiche. Perché ciò che state dicendo --
(Applause)
(Applausi)
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country, and it will pave the way for the recruitment and the mechanisms that, through technology, Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups are today penetrating in our societies. And it's just telling them, "You are right, we are against you." So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic, multi-religious, multicultural, this is creating a situation in which, really, it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations to be effective in recruiting people for terror acts within the countries where these kinds of sentences are expressed.
Ciò che state dicendo sarà sentito da tutti i musulmani nel vostro paese, e aprirà la strada al reclutamento e ai meccanismi che, attraverso la tecnologia, l'ISIS, al-Nusra, al-Qaida e tutti gli altri gruppi stanno introducendo oggi nelle nostre società. Ciò li dice soltanto, "Avete ragione, siamo vostri nemici." Quindi, ovviamente, ciò sta creando in società che sono tutte multietniche, multireligiose, multiculturali, ciò sta creando una situazione in cui, in realtà, è molto più facile per la propaganda delle organizzazioni terroristiche di essere efficace nel reclutamento di persone per atti di terrore nei paesi dove si pronunciano questi tipi di frasi.
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them made your job more difficult?
BG: I recenti attacchi a Parigi e le reazioni a essi hanno fatto il suo lavoro più difficile?
AG: Undoubtedly.
AG: Senza dubbio.
BG: In what sense?
BG: In che senso?
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders -- not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown. We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq, so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in. And I must say, I am convinced that the passport that appeared, I believe, was put by the person who has blown --
AG: Nel senso che, voglio dire, per molte persone la prima reazione a questo tipo di attacchi terroristici è: chiudete tutti i confini -- non capendo che il problema terroristico in Europa è in gran parte domestico. Abbiamo migliaia e migliaia di combattenti europei in Siria e in Iraq, quindi questo non si risolve soltanto non permettendo ai siriani di entrare. E, devo dire, sono convinto che quel passaporto che è apparso, credo, è stato messo dalla persona che si è fatta esplodere--
BG: -- himself up, yeah.
BG: -- fatta esplodere, sì.
AG: [I believe] it was on purpose, because part of the strategies of Daesh is against refugees, because they see refugees as people that should be with the caliphate and are fleeing to the crusaders. And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react, closing its doors to Muslim refugees and having an hostility towards Muslims inside Europe, exactly to facilitate Daesh's work.
AG: Credo sia stato fatto apposta, perché una parte delle strategie dell'ISIS è contro i rifugiati, perché vedono i rifugiati come gente che dovrebbe stare con il califfato e sta fuggendo ai crociati. Credo che sia parte della strategia dell'ISIS far reagire l'Europa, chiudendo le porte ai rifugiati musulmani e mostrare ostilità ai musulmani in Europa, proprio per facilitare il lavoro dell'ISIS.
And my deep belief is that it was not the refugee movement that triggered terrorism. I think, as I said, essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement in relation to the global situation that we are facing, and what we need is exactly to prove these groups wrong, by welcoming and integrating effectively those that are coming from that part of the world.
Sono convinto che non è stato il movimento dei rifugiati che ha scatenato il terrorismo. Credo, come ho detto, che essenzialmente il terrorismo in Europa oggi è un movimento domestico in relazione alla situazione globale che stiamo affrontando, e quello che ci serve è proprio mostrare a questi gruppi che hanno torto, accogliendo e integrando efficacemente quanti stanno venendo da quella parte del mondo.
And another thing that I believe is that to a large extent, what we are today paying for in Europe is the failures of integration models that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s, in relation to big migration flows that took place at that time and generated what is today in many of the people, for instance, of the second generation of communities, a situation of feeling marginalized, having no jobs, having improper education, living in some of the neighborhoods that are not adequately provided by public infrastructure. And this kind of uneasiness, sometimes even anger, that exists in this second generation is largely due to the failure of integration policies, to the failure of what should have been a much stronger investment in creating the conditions for people to live together and respect each other. For me it is clear.
Credo anche che, in gran parte, quello per cui oggi in Europa stiamo pagando sia l'insuccesso dei modelli di integrazione che hanno fallito negli anni '60, '70, '80, legati ai grandi flussi migratori di quel periodo e che hanno generato quello che oggi è, in molte persone, ad esempio, della seconda generazione, un sentimento di emarginazione, non avere lavoro, avere un'istruzione inadeguata, vivere in uno dei quartieri che non sono adeguatamente provvisti di infrastrutture pubbliche. Questo tipo di disagio, qualche volta perfino di rabbia, che esiste in questa seconda generazione è dovuto in gran parte al fallimento di politiche di integrazione, all'insuccesso di quanto avrebbe dovuto essere un investimento molto più grande nel creare le condizioni affinché si vivesse insieme e ci si rispettasse. Per me è ovvio --
(Applause)
(Applausi)
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural, multi-religious in the future. To try to avoid it is, in my opinion, impossible. And for me it's a good thing that they will be like that, but I also recognize that, for that to work properly, you need a huge investment in the social cohesion of your own societies. And Europe, to a large extent, failed in that investment in the past few decades.
Per me è ovvio che tutte le società saranno multietniche, multiculturali, multireligiose nel futuro. Cercare di evitare questo è, secondo me, impossibile. Per me è buono che sarà così, ma so anche che, affinché questo funzioni bene, vi serve un grande investimento nella coesione sociale delle vostre proprie società. E l'Europa, in gran parte, non è riuscita in quell'investimento nei decenni scorsi.
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year, after 10 years. If you look back at 2005, when you entered that office for the first time, what do you see?
BG: Domanda: Si ritira dal suo lavoro alla fine dell'anno, dopo 10 anni. Se guarda indietro al 2005, quando è entrato in quell'ufficio per la prima volta, cosa vede?
AG: Well, look: In 2005, we were helping one million people go back home in safety and dignity, because conflicts had ended. Last year, we helped 124,000. In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world. Today, we have more than 60 million. At that time, we had had, recently, some conflicts that were solved. Now, we see a multiplication of new conflicts and the old conflicts never died: Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo. It is clear that the world today is much more dangerous than it was. It is clear that the capacity of the international community to prevent conflicts and to timely solve them, is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago. There are no clear power relations in the world, no global governance mechanisms that work, which means that we live in a situation where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means that more and more people suffer, namely those that are displaced by conflicts.
AG. Guardi: nel 2005, aiutavamo un milione di persone a tornare a casa in sicurezza e in dignità, perché i conflitti erano finiti. L'anno scorso, ne abbiamo aiutato 124 000. Nel 2005, abbiamo avuto circa 38 milioni di sfollati per conflitti nel mondo. Oggi, ne abbiamo più di 60 milioni. A quel tempo, avevamo avuto, di recente, conflitti che si erano risolti. Ora vediamo un aumento di nuovi conflitti e i vecchi conflitti non sono finiti: Afghanistan, Somalia, Repubblica Democratica del Congo. È ovvio che oggi il mondo è molto più pericoloso di prima. È ovvio che la capacità della comunità internazionale di prevenire i conflitti e di risolverli in tempo è, per sfortuna, molto peggiore di 10 anni fa. Non ci sono chiare relazioni di potere nel mondo, né meccanismi governativi globali che funzionino, che significa che viviamo in una situazione in cui l'impunità e l'imprevedibilità tendono a prevalere, e ciò significa che sempre più persone soffrono, nello specifico gli sfollati dei conflitti.
BG: It's a tradition in American politics that when a President leaves the Oval Office for the last time, he leaves a handwritten note on the desk for his successor that walks in a couple of hours later. If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi, what would you write?
BG: Negli USA la tradizione vuole che quando il presidente lascia lo Studio Ovale per l'ultima volta lasci sul tavolo un biglietto al suo successore che ci entra qualche ora dopo. Se dovesse scrivere un biglietto al suo successore, Filippo Grandi, che cosa scriverebbe?
AG: Well, I don't think I would write any message. You know, one of the terrible things when one leaves an office is to try to become the backseat driver, always telling the new one what to do. So that, I will not do. If I had to say something to him, it would be, "Be yourself, and do your best."
AG: Credo che non scriverei nessun messaggio. Sa, una delle cose terribili quando uno lascia un ufficio è diventare impiccione, sempre dicendo al nuovo cosa fare. Quindi, non lo farò. Se fossi obbligato a dirgli qualcosa, sarebbe, "Sii te stesso e fai del tuo meglio."
BG: Commissioner, thank you for the job you do. Thank you for coming to TED.
BG: Commissario, grazie per il lavoro che fa. Grazie di essere venuto a TED.
(Applause)
(Applausi)