Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
Bruno Giussani: Komisaris, terima kasih telah hadir di TED.
António Guterres: Pleasure.
António Guterres: Sama-sama
BG: Let's start with a figure. During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe from many different countries, of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan and Bangladesh and Eritrea and elsewhere. And there have been reactions of two different kinds: welcoming parties and border fences. But I want to look at it a little bit from the short-term and the long-term perspective. And the first question is very simple: Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
BG: Mari mulai dengan angka. Selama 2015, hampir satu juta pengungsi dan migran datang ke Eropa dari berbagai negara, tak hanya Suriah dan Irak, namun juga dari Afghanistan, Bangladesh, Eritrea dan tempat lain. Reaksi yang muncul umumnya terbagi dua macam: pesta selamat datang dan memagari perbatasan. Namun saya ingin melihatnya lebih kepada perspektif jangka pendek dan jangka panjang. Pertanyaan pertama sangat simpel: Mengapa pergerakan pengungsi melonjak begitu cepat dalam enam bulan terakhir?
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase was the Syrian refugee group. There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia, but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase in the first months of this year. Why? I think there are three reasons, two long-term ones and the trigger. The long-term ones, in relation to Syrians, is that hope is less and less clear for people. I mean, they look at their own country and they don't see much hope to go back home, because there is no political solution, so there is no light at the end of the tunnel. Second, the living conditions of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating. We just had research with the World Bank, and 87 percent of the Syrians in Jordan and 93 percent of the Syrians in Lebanon live below the national poverty lines. Only half of the children go to school, which means that people are living very badly. Not only are they refugees, out of home, not only have they suffered what they have suffered, but they are living in very, very dramatic conditions.
AG: Pada dasarnya yang menyebabkan peningkatan tajam ini adalah kelompok pengungsi Suriah. Peningkatan pergerakan dari Afrika dan Asia ke Eropa telah lama terjadi, namun pertumbuhannya lamban, lalu tiba-tiba terjadi peningkatan tajam di bulan-bulan pertama tahun ini. Mengapa? Ada tiga alasan utama, dua alasan jangka panjang dan penggeraknya. Jangka panjangnya, berkaitan dengan pengungsi Suriah, ialah harapan semakin menipis dan tidak pasti bagi mereka. Mereka melihat negara mereka dan mereka tidak melihat harapan untuk bisa pulang, karena tidak ada solusi politik, maka tidak ada harapan di sana. Kedua, kondisi hidup pengungsi Suriah di negara tetangga semakin memburuk. Kami baru saja meneliti dengan Bank Dunia, dan 87% penduduk Suriah di Yordania dan 93% di Lebanon hidup di bawah garis kemiskinan nasional. Hanya setengah anak-anak mereka yang bersekolah, yang berarti hidup mereka sangat susah. Tidak hanya mengungsi, jauh dari rumah, tak hanya mereka hidup menderita, namun mereka hidup dalam kondisi yang sangat menyedihkan.
And then the trigger was when all of a sudden, international aid decreased. The World Food Programme was forced, for lack of resources, to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees. They're not allowed to work, so they are totally dependent on international support, and they felt, "The world is abandoning us." And that, in my opinion, was the trigger. All of a sudden, there was a rush, and people started to move in large numbers and, to be absolutely honest, if I had been in the same situation and I would have been brave enough to do it, I think I would have done the same.
Pemicunya adalah ketika tiba-tiba, bantuan internasional menurun. Program Pangan Dunia (WFP), karena kurang sumber daya, terpaksa memotong 30 persen bantuan pangan untuk pengungsi Suriah. Mereka tidak boleh bekerja, maka mereka sepenuhnya bergantung pada bantuan internasional, dan mereka merasa, "Dunia meninggalkan kita." Dan itu, menurut saya, pemicunya. Mendadak, ada rasa ketergesaan, dan orang mulai bergerak dalam jumlah besar dan kalau mau jujur, jika saya ada di situasi yang sama dan saya cukup berani melakukannya, saya akan melakukan hal yang sama.
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden, but it wasn't supposed to be sudden. The war in Syria has been happening for five years. Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria. You have yourself warned about the situation and about the consequences of a breakdown of Libya, for example, and yet Europe looked totally unprepared.
BG: Namun saya rasa yang mengejutkan banyak orang bukan karena ini tiba-tiba, tapi justru karena harusnya ini tidak terjadi tiba-tiba. Perang di Suriah telah berlangsung lima tahun. Jutaan pengungsi ada di kemah, desa, dan kota di sekitar Suriah. Anda sendiri sudah memperingatkan akan situasi ini dan konsekuensi dari kejatuhan Libya, misalnya, namun tetap saja sepertinya Eropa sangat tidak siap.
AG: Well, unprepared because divided, and when you are divided, you don't want to recognize the reality. You prefer to postpone decisions, because you do not have the capacity to make them. And the proof is that even when the spike occurred, Europe remained divided and was unable to put in place a mechanism to manage the situation. You talk about one million people. It looks enormous, but the population of the European Union is 550 million people, which means we are talking about one per every [550] Europeans. Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese. And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing. So, the question is: is this something that could have been managed if -- not mentioning the most important thing, which would have been addressing the root causes, but forgetting about root causes for now, looking at the phenomenon as it is -- if Europe were able to come together in solidarity to create an adequate reception capacity of entry points? But for that, the countries at entry points need to be massively supported, and then screening the people with security checks and all the other mechanisms, distributing those that are coming into all European countries, according to the possibilities of each country. I mean, if you look at the relocation program that was approved by the Commission, always too little too late, or by the Council, too little too late --
AG: Yah, tidak siap karena tidak satu kata dan ketika Anda terbelah, Anda tak ingin menghadapi realitas. Anda lebih memilih menunda keputusan, karena tak punya kapasitas untuk membuatnya. Buktinya adalah bahkan pada saat lonjakan terjadi, Eropa tetap masih terpecah dan tidak mampu membuat suatu mekanisme untuk mengelola situasi ini. Anda bicara tentang satu juta orang. Kelihatannya besar, tapi populasi Uni Eropa adalah 550 juta orang, yang berarti kita bicara tentang satu untuk setiap 2.000 penduduk Eropa. Kini, di Lebanon, ada satu pengungsi untuk setiap tiga penduduk Lebanon. Dan Lebanon? Mereka kesusahan, tentu saja, namun mereka berusaha mengelolanya. Jadi pertanyaannya adalah: apakah ini sesuatu yang sebenarnya bisa dikelola jika -- terlepas dari hal yang terpenting, yaitu mengatasi akar permasalahannya, namun mari kita lupakan hal itu sejenak, dan melihat fenomena ini saja -- jika Eropa bisa bersatu dalam solidaritas untuk menciptakan kapasitas penerimaan pengungsi yang memadai di titik masuk? Tapi untuk itu, negara yang menjadi titik masuk harus didukung sepenuhnya, lalu penyaringan pengungsi dengan pemeriksaan keamanan dan berbagai mekanisme lain, mendistribusikan para pengungsi ke seluruh negara Eropa, sesuai dengan kemampuan setiap negara. Jika Anda mempelajari program pemindahan yang disetujui UNHCR, selalu sedikit terlambat, atau oleh Dewan Uni Eropa, juga terlambat.
BG: It's already breaking down.
BG: Programnya sudah gagal.
AG: My country is supposed to receive four thousand. Four thousand in Portugal means nothing. So this is perfectly manageable if it is managed, but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry, and then, as people move in this chaotic way through the Balkans, then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria. They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees. The rest of Europe is looking without doing much.
AG: Negara saya seharusnya menerima empat ribu. Empat ribu di Portugal bukan apa-apa. Jadi, fenomena ini sangat bisa dikelola, seandainya dikelola, namun dengan situasi sekarang, tekanan ada di titik masuk, lalu pengungsi bergerak secara semrawut melalui negara-negara Balkan, lalu sampai di Jerman, Swedia, umumnya, dan Austria. Inilah tiga negara yang ujung-ujungnya menerima para pengungsi. Negara Eropa lain hanya menonton tanpa melakukan apa-apa.
BG: Let me try to bring up three questions, playing a bit devil's advocate. I'll try to ask them, make them blunt. But I think the questions are very present in the minds of many people in Europe right now, The first, of course, is about numbers. You say 550 million versus one million is not much, but realistically, how many people can Europe take?
BG: Saya ingin menanyakan tiga hal, dari sudut pandang oposisi. Saya akan coba bertanya segamblang mungkin. Tapi menurut saya ini pertanyaan yang sering muncul di benak banyak orang di Eropa saat ini. Pertama, tentunya, tentang angka. Anda bilang 550 juta dibanding 1 juta tidaklah banyak, namun secara realistis, berapa banyak yang sanggup diterima Eropa?
AG: Well, that is a question that has no answer, because refugees have the right to be protected. And there is such a thing as international law, so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished." I remind you of one thing: in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying, "Turkey will be able to receive up to 100,000 people." Turkey has now two million three-hundred thousand or something of the sort, if you count all refugees.
AG: Pertanyaan itu tidak ada jawabannya, karena pengungsi punya hak untuk dilindungi. Dan ada yang namanya hukum internasional, jadi Anda tidak bisa bilang, "Saya ambil 10.000 saja, titik." Saya ingatkan tentang satu hal: di Turki, pada permulaan krisis, saya ingat satu menteri berkata, "Turki akan bisa menampung hingga 100.000 orang." Turki sekarang punya dua juta tiga ratus ribu, kira-kira segitu, jika Anda hitung semua pengungsi.
So I don't think it's fair to say how many we can take. What it is fair to say is: how we can we organize ourselves to assume our international responsibilities? And Europe has not been able to do so, because basically, Europe is divided because there is no solidarity in the European project. And it's not only about refugees; there are many other areas. And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe instead of less Europe. But as the public less and less believes in European institutions, it is also each time more difficult to convince the public that we need more Europe to solve these problems.
Saya pikir tidak adil untuk mengatakan berapa banyak yang bisa kita terima. Yang adil adalah mengatakan bagaimana kita bisa mengelola negara kita untuk memenuhi tanggung jawab internasional kita? Eropa belum bisa melakukannya, karena pada dasarnya, Eropa terpecah karena tidak adanya solidaritas dalam proyek Uni Eropa. Tidak hanya dalam masalah pengungsi; tapi juga dalam hal lain. Mari kita jujur, ini adalah momen ketika kita memerlukan persatuan Eropa dibandingkan perpecahan. Tapi seiring dengan berkurangnya kepercayaan publik terhadap institusi Uni Eropa, akan semakin sulit untuk meyakinkan mereka bahwa kita perlu persatuan Eropa untuk menyelesaikan hal ini.
BG: We seem to be at the point where the numbers turn into political shifts, particularly domestically. We saw it again this weekend in France, but we have seen it over and over in many countries: in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere, where the mood changes radically because of the numbers, although they are not very significant in absolute numbers. The Prime Minister of --
BG: Sepertinya kita di titik di mana jumlah pengungsi menjadi pergolakan politik di dalam negeri. Kita menyaksikannya lagi di Prancis, namun juga berkali-kali di banyak negara: di Polandia, Denmark, Swiss, dan tempat lain, di mana perasaan masyarakat berubah drastis karena jumlah pengungsi, walau jumlahnya tidak signifikan dibanding seluruh masyarakat Eropa. Perdana menteri di --
AG: But, if I may, on these: I mean, what does a European see at home in a village where there are no migrants? What a European sees is, on television, every single day, a few months ago, opening the news every single day, a crowd coming, uncontrolled, moving from border to border, and the images on television were of hundreds or thousands of people moving. And the idea is that nobody is taking care of it -- this is happening without any kind of management. And so their idea was, "They are coming to my village." So there was this completely false idea that Europe was being invaded and our way of life is going to change, and everything will -- And the problem is that if this had been properly managed, if people had been properly received, welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry, and the moved by plane to different European countries, this would not have scared people. But, unfortunately, we have a lot of people scared, just because Europe was not able to do the job properly.
AG: Tapi, kalau saya boleh menyela: Apa yang dilihat masyarakat Eropa di desa mereka yang tidak ada migran? Yang mereka lihat, di televisi, setiap hari beberapa bulan yang lalu, berita televisi dimulai dengan segerombolan orang yang berdatangan, tak terkontrol, bergerak di antara perbatasan, dan televisi menayangkan ratusan atau ribuan orang yang berpindah. Mereka berpikir tidak ada yang menangani masalah ini -- ini semua terjadi tanpa pengelolaan. Maka mereka berpikir, "Orang-orang ini akan datang ke desaku." Jadi ada pemikiran yang sangat salah bahwa Eropa sedang diinvasi dan cara hidup kita akan berubah, segalanya akan berubah -- Intinya adalah, apabila arus ini dikelola dengan baik, kalau pengungsi diterima dengan [prosedur yang] benar, dengan tangan terbuka, dinaungi di titik masuk, diperiksa di sana, dan didistribusikan ke negara-negara Eropa lainnya, ini tidak akan menimbulkan ketakutan. Sayangnya, ada banyak orang yang takut, hanya karena Eropa tidak becus menanganinya.
BG: But there are villages in Germany with 300 inhabitants and 1,000 refugees. So, what's your position? How do you imagine these people reacting?
BG: Namun ada desa di Jerman dengan 300 penduduk dan 1.000 pengungsi. Bagaimana menurut Anda? Menurut Anda bagaimana reaksi mereka?
AG: If there would be a proper management of the situation and the proper distribution of people all over Europe, you would always have the percentage that I mentioned: one per each 2,000. It is because things are not properly managed that in the end we have situations that are totally impossible to live with, and of course if you have a village -- in Lebanon, there are many villages that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that. I'm not asking for the same to happen in Europe, for all European villages to have more refugees than inhabitants. What I am asking is for Europe to do the job properly, and to be able to organize itself to receive people as other countries in the world were forced to do in the past.
AG: Kalau ada penanganan situasi yang baik dan distribusi pengungsi yang merata ke seluruh Eropa, akan diperoleh rasio yang saya sebutkan: satu pengungsi setiap 2.000 orang. Karena situasi ini tidak dikelola dengan baik, maka akhirnya situasinya menjadi sangat buruk, dan tentu di desa Anda -- Di Lebanon, banyak desa yang punya lebih banyak orang Suriah daripada orang lokal dan mereka menerimanya. Saya tidak meminta hal yang sama di Eropa, untuk semua desa punya lebih banyak pengungsi daripada orang lokal. Yang saya minta adalah agar Eropa menanganinya dengan baik, dan mampu mengatur dirinya sendiri untuk menerima pengungsi sebagaimana negara di dunia dipaksa melakukannya sebelumnya.
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
BG: Jadi jika Anda lihat situasi global di luar Eropa --
(Applause)
BG: Ya!
BG: Yes!
(Tepuk tangan)
(Applause)
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe, I know you can make a long list of countries that are not really stepping up, but I'm more interested in the other part -- is there somebody who's doing the right thing?
BG: Jika Anda lihat situasi global, tidak hanya di Eropa, akan ada daftar panjang negara-negara yang tidak ikut membantu, namun saya lebih tertarik pada bagian yang lain -- apakah ada yang melakukan hal yang benar?
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world are in the developing world. And if you look at countries like Ethiopia -- Ethiopia has received more than 600,000 refugees. All the borders in Ethiopia are open. And they have, as a policy, they call the "people to people" policy that every refugee should be received. And they have South Sudanese, they have Sudanese, they have Somalis. They have all the neighbors. They have Eritreans. And, in general, African countries are extremely welcoming of refugees coming, and I would say that in the Middle East and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
AG: 86% pengungsi di dunia ada di negara berkembang. Jika Anda lihat negara seperti Ethiopia -- Ethiopia menerima lebih dari 600.000 pengungsi. Semua perbatasan di Ethiopia terbuka. Dan mereka punya kebijakan yang disebut "manusia ke manusia" yaitu bahwa setiap pengungsi harus diterima. Mereka punya pengungsi dari Sudan Selatan, Sudan, Somalia. Mereka menerima semua negara tetangga. Ada dari Eritrea. Dan pada umumnya, negara-negara Afrika sangat terbuka menerima pengungsi yang datang, dan saya rasa di Timur Tengah dan di Asia, kita sudah melihat perbatasan mereka cenderung terbuka.
Now we see some problems with the Syrian situation, as the Syrian situation evolved into also a major security crisis, but the truth is that for a large period, all borders in the Middle East were open. The truth is that for Afghans, the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time, six million Afghans that came. So I would say that even today, the trend in the developing world has been for borders to be open. The trend in the developed world is for these questions to become more and more complex, especially when there is, in the public opinion, a mixture of discussions between refugee protections on one side and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
Sekarang kita melihat beberapa masalah dengan situasi Suriah, yang berkembang menjadi krisis keamanan yang serius, namun sebenarnya sejak lama semua perbatasan di Timur Tengah terbuka. Bagi penduduk Afghanistan, perbatasan Pakistan dan Iran terbuka, dan ketika itu enam juta warga Afghanistan berpindah. Jadi saya bisa bilang bahkan sekarang, tren di negara berkembang adalah untuk membuka perbatasan. Di negara maju, pertanyaan yang ada cenderung menajdi lebih kompleks, terutama jika dalam opini publik, ada beragam diskusi antara perlindungan pengungsi di satu sisi dan masalah keamanan di sisi lain -- yang menurut saya disalahartikan.
BG: We'll come back to that too, but you mentioned the cutting of funding and the vouchers from the World Food Programme. That reflects the general underfunding of the organizations working on these issues. Now that the world seems to have woken up, are you getting more funding and more support, or it's still the same?
BG: Kita bicarakan itu nanti, tadi Anda menyebutkan tentang pemotongan dana dan bantuan dari Program Pangan Dunia. Itu artinya ada kekurangan pendanaan pada organisasi yang menangani masalah ini. Melihat bahwa dunia sudah menyadari tentang ini, apakah Anda menerima lebih banyak bantuan atau sama saja?
AG: We are getting more support. I would say that we are coming close to the levels of last year. We were much worse during the summer. But that is clearly insufficient to address the needs of the people and address the needs of the countries that are supporting the people. And here we have a basic review of the criteria, the objectives, the priorities of development cooperation that is required.
AG: Kami menerima lebih banyak dukungan. Jumlahnya hampir sama dengan yang diterima tahun lalu. Kami menerima lebih sedikit sepanjang musim panas. Namun tentu itu tidak cukup untuk menangani kebutuhan pengungsi dan kebutuhan negara-negara yang membantu para pengungsi. Kami juga punya ulasan dasar atas kriteria, tujuan, dan prioritas kerja sama pembangunan yang dibutuhkan.
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries. Because they are middle-income countries, they cannot receive soft loans or grants from the World Bank. Now, today this doesn't make any sense, because they are providing a global public good. They have millions of refugees there, and to be honest, they are pillars of stability in the region, with all the difficulties they face, and the first line of defense of our collective security. So it doesn't make sense that these countries are not a first priority in development cooperation policies. And they are not. And not only do the refugees live in very dramatic circumstances inside those countries, but the local communities themselves are suffering, because salaries went down, because there are more unemployed, because prices and rents went up. And, of course, if you look at today's situation of the indicators in these countries, it is clear that, especially their poor groups of the population, are living worse and worse because of the crisis they are facing.
Misalnya, Lebanon dan Yordania adalah negara ekonomi menengah. Karenanya, mereka tak bisa menerima pinjaman lunak atau hibah dari Bank Dunia. Namun ini tidak masuk akal, karena mereka membantu menangani masalah global. Ada jutaan pengungsi di sana, dan faktanya, mereka adalah tonggak kestabilan di wilayah tersebut, dengan segala kesulitan yang ada, dan mereka adalah garis depan pertahanan kita bersama. Jadi tidak masuk akal kalau mereka bukan prioritas utama dalam kebijakan kerja sama pembangunan. Tapi begitulah adanya. Tidak saja pengungsi hidup dalam kondisi yang sangat menyedihkan di negara-negara itu, namun komunitas lokal mereka juga terkena dampaknya, karena upah menurun, karena banyak pengangguran, karena harga dan sewa meningkat. Tentu saja jika Anda melihat situasi saat ini dari indikator di negara-negara ini, sangat jelas bahwa, terutama pada penduduk miskin di negara mereka, kehidupan mereka semakin buruk karena krisis yang mereka hadapi.
BG: Who should be providing this support? Country by country, international organizations, the European Union? Who should be coming up with this support?
BG: Siapa yang harusnya memberi bantuan? Masing-masing negara, organisasi internasional, atau Uni Eropa? Siapa yang seharusnya memberi bantuan?
AG: We need to join all efforts. It's clear that bilateral cooperation is essential. It's clear that multilateral cooperation is essential. It's clear that international financial institutions should have flexibility in order to be able to invest more massively in support to these countries. We need to combine all the instruments and to understand that today, in protracted situations, at a certain moment, that it doesn't make sense anymore to make a distinction between humanitarian aid and development aid or development processes. Because you are talking about children in school, you are talking about health, you are talking about infrastructure that is overcrowded. You are talking about things that require a long-term perspective, a development perspective and not only an emergency humanitarian aid perspective.
AG: Kita harus bekerja sama. Jelas bahwa kerja sama bilateral itu penting. Jelas bahwa kerja sama multilateral juga penting. Jelas bahwa institusi keuangan international harus bisa fleksibel untuk bisa berinvestasi lebih besar demi membantu negara-negara ini. Kita perlu menggabungkan semua instrumen yang ada dan memahami bahwa dalam situasi berlarut-larut sekarang ini, ada waktu dimana tidak lagi masuk akal untuk membedakan antara bantuan kemanusiaan dan bantuan pembangunan atau proses permbangunan. Kita bicara tentang anak-anak di sekolah, tentang kesehatan, tentang infrastruktur yang tidak mencukupi. Kita bicara tentang hal-hal yang memerlukan perspektif jangka panjang, perspektif pembangunan dan tidak hanya perspektif bantuan darurat kemanusiaan.
BG: I would like your comment on something that was in newspapers this morning. It is a statement made by the current front-runner for the Republican nomination for US President, Donald Trump. Yesterday, he said this.
BG: Bagaimana komentar Anda tentang berita pagi ini. Tentang pernyataan yang dibuat oleh calon terdepan nominasi Partai Republik untuk Presiden AS, Donald Trump. Kemarin, ia mengatakan ini.
(Laughter)
(Tertawa)
No, listen to this. It's interesting. I quote: "I am calling for a total and complete shutdown of Muslims entering the US, until our country's representatives can figure out what's going on." How do you react to that?
Coba Anda dengarkan. Ini menarik. Saya mengutip: "Saya menghimbau penutupan total menyeluruh terhadap muslim yang memasuki AS, sampai para pemimpin negara kita memahami situasinya." Apa reaksi Anda?
AG: Well, it's not only Donald Trump. We have seen several people around the world with political responsibility saying, for instance, that Muslims refugees should not be received. And the reason why they say this is because they think that by doing or saying this, they are protecting the security of their countries. Now, I've been in government. I am very keen on the need for governments to protect the security of their countries and their people. But if you say, like that, in the US or in any European country, "We are going to close our doors to Muslim refugees," what you are saying is the best possible help for the propaganda of terrorist organizations. Because what you are saying --
AG: Tidak hanya Donald Trump saja. Ada beberapa orang di seluruh dunia yang memiliki tanggung jawab politik yang mengatakan, misalnya, bahwa pengungsi muslim tidak bisa diterima. Dan mengapa mereka mengatakan ini, adalah karena mereka pikir dengan melakukan atau mengatakan ini, mereka melindungi keamanan negara mereka. Saya pernah di pemerintahan. Saya sangat mendukung kebutuhan pemerintah untuk melindungi keamanan negara mereka dan warga negaranya. Namun jika Anda bicara seperti itu di AS atau negara Eropa manapun, "Kami akan menutup pintu bagi pengungsi muslim," yang Anda katakan justru sangat membantu propaganda organisasi teroris. Karena apa yang Anda katakan --
(Applause)
(Tepuk tangan)
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country, and it will pave the way for the recruitment and the mechanisms that, through technology, Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups are today penetrating in our societies. And it's just telling them, "You are right, we are against you." So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic, multi-religious, multicultural, this is creating a situation in which, really, it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations to be effective in recruiting people for terror acts within the countries where these kinds of sentences are expressed.
Apa yang Anda katakan akan didengar oleh semua muslim di negara Anda, dan akan mendukung upaya perekrutan dan mekanisme yang digunakan oleh kelompok seperti Daesh, al-Nusra, al-Qaeda, dan lainnya yang menyusupi komunitas kita lewat teknologi. Seolah-olah mengatakan, "Memang benar, kami menolak kalian." Jadi sudah jelas, di dalam masyarakat yang multi etnis, multi agama, multi budaya, ini menciptakan kondisi yang benar-benar sangat memudahkan propaganda organisasi teroris untuk lebih efektif merekrut orang untuk melakukan aksi teror di negara yang membuat pernyataan seperti ini.
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them made your job more difficult?
BG: Apakah serangan baru-baru ini di Paris dan reaksi yang muncul mempersulit pekerjaan Anda?
AG: Undoubtedly.
AG: Tentu saja.
BG: In what sense?
BG: Bisa Anda jelaskan?
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders -- not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown. We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq, so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in. And I must say, I am convinced that the passport that appeared, I believe, was put by the person who has blown --
AG: Reaksi pertama orang-orang terhadap serangan teroris semacam ini adalah: tutup semua perbatasan -- tanpa memahami bahwa masalah terorisme di Eropa, mayoritas berasal dari dalam. Ada ribuan tentara Eropa di Suriah dan Irak, jadi solusinya bukan dengan menutup perbatasan bagi pengungsi Suriah. Saya harus bilang bahwa saya yakin bahwa paspor yang ditemukan di TKP, saya yakin sengaja ditinggalkan oleh pengebom --
BG: -- himself up, yeah.
BG: -- orang yang melakukan bom bunuh diri.
AG: [I believe] it was on purpose, because part of the strategies of Daesh is against refugees, because they see refugees as people that should be with the caliphate and are fleeing to the crusaders. And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react, closing its doors to Muslim refugees and having an hostility towards Muslims inside Europe, exactly to facilitate Daesh's work.
AG: Itu disengaja, karena bagian strategi Daesh adalah melawan pengungsi, karena mereka menganggap pengungsi seharusnya mendukung khalifah mereka, tapi malah melarikan diri ke negara Kristen. Menurut saya ini bagian strategi Daesh untuk membuat Eropa bereaksi dengan menutup pintu bagi pengungsi muslim dan mengambil sikap bermusuhan terhadap umat muslim di Eropa, untuk memfasilitasi tujuan Daesh.
And my deep belief is that it was not the refugee movement that triggered terrorism. I think, as I said, essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement in relation to the global situation that we are facing, and what we need is exactly to prove these groups wrong, by welcoming and integrating effectively those that are coming from that part of the world.
Saya sangat percaya bahwa bukan pergerakan pengungsi yang memicu terorisme. Seperti yang saya bilang, pada dasarnya terorisme di Eropa sekarang muncul dari dalam sebagai reaksi atas situasi global saat ini, dan yang kita perlukan adalah untuk membuktikan bahwa mereka salah, dengan menerima dan mengintegrasikan secara efektif para pengungsi yang datang dari belahan dunia tersebut.
And another thing that I believe is that to a large extent, what we are today paying for in Europe is the failures of integration models that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s, in relation to big migration flows that took place at that time and generated what is today in many of the people, for instance, of the second generation of communities, a situation of feeling marginalized, having no jobs, having improper education, living in some of the neighborhoods that are not adequately provided by public infrastructure. And this kind of uneasiness, sometimes even anger, that exists in this second generation is largely due to the failure of integration policies, to the failure of what should have been a much stronger investment in creating the conditions for people to live together and respect each other. For me it is clear.
Dan satu lagi, saya yakin bahwa sebagian besar dari apa yang kita tebus di Eropa saat ini adalah kegagalan model integrasi yang tidak berhasil di tahun 60-an, 70-an, dan 80-an, ketika terjadi arus besar migrasi ke Eropa yang menciptakan masyarakat generasi kedua saat ini yang berada dalam situasi dimana mereka merasa terpinggirkan, tanpa pekerjaan, dengan pendidikan seadanya, tinggal di lingkungan tanpa insfrastruktur publik yang memadai. Kesulitan yang mereka hadapi, kadang bahkan perasaan marah yang muncul di generasi kedua sebagian besar muncul karena kegagalan kebijakan integrasi, kegagalan untuk berinvestasi untuk menciptakan kondisi dimana mereka dapat hidup bersama dengan saling menghormati. Bagi saya itu jelas.
(Applause)
(Tepuk tangan)
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural, multi-religious in the future. To try to avoid it is, in my opinion, impossible. And for me it's a good thing that they will be like that, but I also recognize that, for that to work properly, you need a huge investment in the social cohesion of your own societies. And Europe, to a large extent, failed in that investment in the past few decades.
Bagi saya, jelas bahwa masyarakat akan menjadi multi etnis, multi budaya, dan multi agama di masa depan. Tidak mungkin menghindarinya, menurut pendapat saya. Dan menurut saya, ini adalah sesuatu hal yang bagus, namun saya juga menyadari, bahwa untuk bisa berhasil, kita memerlukan investasi besar untuk mewujudkan kepaduan sosial dalam masyarakat kita. Dan Eropa gagal melakukannya selama beberapa dekade terakhir.
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year, after 10 years. If you look back at 2005, when you entered that office for the first time, what do you see?
BG: Pertanyaan saya: Anda akan turun dari jabatan Komisaris UNHCR akhir tahun ini, setelah 10 tahun. Jika Anda melihat kembali ke tahun 2005 ketika Anda pertama menjabat, apa yang Anda saksikan?
AG: Well, look: In 2005, we were helping one million people go back home in safety and dignity, because conflicts had ended. Last year, we helped 124,000. In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world. Today, we have more than 60 million. At that time, we had had, recently, some conflicts that were solved. Now, we see a multiplication of new conflicts and the old conflicts never died: Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo. It is clear that the world today is much more dangerous than it was. It is clear that the capacity of the international community to prevent conflicts and to timely solve them, is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago. There are no clear power relations in the world, no global governance mechanisms that work, which means that we live in a situation where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means that more and more people suffer, namely those that are displaced by conflicts.
AG: Begini, Di tahun 2005, kami membantu satu juta orang untuk kembali pulang dalam keadaan aman dan terhormat, karena konflik telah berakhir. Tahun lalu, kami membantu 124.000 orang. Tahun 2005, ada sekitar 38 juta orang tergusur karena konflik di dunia. Sekarang, ada lebih dari 60 juta. Waktu itu, ada beberapa konflik yang baru saja terselesaikan. Sekarang, konflik baru muncul berlipat ganda dan konflik yang lama tak kunjung berakhir: Afghanistan, Somalia, Republik Demokrat Kongo. Jadi jelas bahwa dunia kita sekarang lebih berbahaya daripada sebelumnya. Jelas bahwa kapasitas komunitas internasional untuk mencegah konflik dan menyelesaikannya tepat waktu, sayangnya jauh lebih buruk daripada 10 tahun yang lalu. Tidak ada hubungan kekuasaan yang jelas di dunia, tidak ada mekanisme pemerintahan global yang bekerja, yang artinya kita hidup dalam situasi yang cenderung membuat kekebalan hukuman dan ketidakpastian terus ada dan itu berarti semakin banyak orang menderita, terutama mereka yang terusir karena konflik.
BG: It's a tradition in American politics that when a President leaves the Oval Office for the last time, he leaves a handwritten note on the desk for his successor that walks in a couple of hours later. If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi, what would you write?
BG: Sudah tradisi dalam politik Amerika dimana ketika Presiden meninggalkan Kantor Oval terakhir kalinya, ia meninggalkan catatan dengan tulisan tangan di meja untuk penerusnya yang akan menggantikannya. Jika Anda menuliskan catatan seperti itu untuk penerus Anda, Filippo Grandi, Anda akan tulis apa?
AG: Well, I don't think I would write any message. You know, one of the terrible things when one leaves an office is to try to become the backseat driver, always telling the new one what to do. So that, I will not do. If I had to say something to him, it would be, "Be yourself, and do your best."
AG: Saya rasa saya tidak akan menulis apapun. Salah satu hal paling buruk ketika seseorang meninggalkan jabatan adalah dengan mencoba menyetir dari kursi belakang, selalu memerintah pejabat yang baru. Saya tidak akan seperti itu. Jika saya ingin berpesan padanya, "Jadi dirimu sendiri dan lakukan yang terbaik."
BG: Commissioner, thank you for the job you do. Thank you for coming to TED.
BG: Komisaris, terima kasih atas kerja keras Anda. Terima kasih telah hadir di TED.
(Applause)
(Tepuk tangan)