Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
Bruno Giussani: Főbiztos úr, köszönjük, hogy eljött.
António Guterres: Pleasure.
António Guterres: Szívesen.
BG: Let's start with a figure. During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe from many different countries, of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan and Bangladesh and Eritrea and elsewhere. And there have been reactions of two different kinds: welcoming parties and border fences. But I want to look at it a little bit from the short-term and the long-term perspective. And the first question is very simple: Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
BG: Kezdjük egy számmal! 2015 folyamán közel 1 millió menekült és migráns érkezett Európába sok országból, természetesen Szíriából, Irakból, de Afganisztánból és Bangladesből, Eritreából és másfelől. Kétféle reagálást tapasztalhattunk: van, ahol szívesen látják őket és — a határon álló kerítéseket. De szeretném, ha egy kissé a rövid táv, illetve a hosszú táv szemszögéből vizsgálnánk a kérdést. Az első kérdés nagyon egyszerű: Miért szökött fel a menekültek száma ilyen gyorsan az utóbbi fél évben?
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase was the Syrian refugee group. There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia, but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase in the first months of this year. Why? I think there are three reasons, two long-term ones and the trigger. The long-term ones, in relation to Syrians, is that hope is less and less clear for people. I mean, they look at their own country and they don't see much hope to go back home, because there is no political solution, so there is no light at the end of the tunnel. Second, the living conditions of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating. We just had research with the World Bank, and 87 percent of the Syrians in Jordan and 93 percent of the Syrians in Lebanon live below the national poverty lines. Only half of the children go to school, which means that people are living very badly. Not only are they refugees, out of home, not only have they suffered what they have suffered, but they are living in very, very dramatic conditions.
AG: Úgy vélem, a rohamos növekedést jórészt a szíriai menekültcsoport váltotta ki. Nőtt az Európába tartó afrikai, ázsiai menekültek száma, de lassan nőtt, hirtelen azonban rohamos növekedést tapasztaltunk 2015 első hónapjaiban. Hogy miért? Három okát látom, két hosszú távút, és egy közvetlen kiváltó okot. A hosszú távúak a szíriaiakat illetően, hogy egyre kevésbé látnak reményt. Úgy értem, hogy a hazájukat elnézve nem sok reményt látnak a hazatérésre, mert nincs politikai megoldás, s így nem látszik fény az alagút végén. A másik: a szomszéd országokban élő szíriaiak létfeltételei romlanak. Éppen most vizsgálódtunk a Világbankkal együtt: a Jordániában élő szíriaiak 87%-a, a Libanonban élő szíriaiak 93%-a a nemzeti szegénységi küszöb alatt él. A gyerekeknek csak a fele jár iskolába, ez azt jelenti, hogy az emberek nagyon rosszul élnek. Nem elég, hogy menekültek, hogy elszenvedték, amit elszenvedtek, de ráadásul nagyon sanyarú körülmények között élnek.
And then the trigger was when all of a sudden, international aid decreased. The World Food Programme was forced, for lack of resources, to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees. They're not allowed to work, so they are totally dependent on international support, and they felt, "The world is abandoning us." And that, in my opinion, was the trigger. All of a sudden, there was a rush, and people started to move in large numbers and, to be absolutely honest, if I had been in the same situation and I would have been brave enough to do it, I think I would have done the same.
A közvetlen ok pedig az, hogy hirtelen csökkent a nemzetközi segélyezés. Az Élelmezési Világprogram forráshiány miatt 30%-kal volt kénytelen csökkenteni a szíriaiak élelmiszer-támogatását. Nem vállalhatnak munkát, ezért teljesen a nemzetközi segélyektől függnek, s úgy érzik: "A világ lemond rólunk." Szerintem ez volt a gyorsító tényező. Hirtelen roham keletkezett, az emberek tömegesen nekilódultak, és őszintén szólva, ha én kerültem volna ilyen helyzetbe, én is elég bátor lettem volna nekiindulni. Azt hiszem, ugyanazt tettem volna.
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden, but it wasn't supposed to be sudden. The war in Syria has been happening for five years. Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria. You have yourself warned about the situation and about the consequences of a breakdown of Libya, for example, and yet Europe looked totally unprepared.
BG: Azt hiszem, nem csak a hirtelenség lepett meg sokakat, hanem a váratlanság is. A szíriai háború 5 éve tart. Milliónyi menekült él Szírián kívüli táborokban, falvakban és városokban. Ön személyesen figyelmeztetett a helyzetre és pl. Líbia szétesésére, de Európát a történtek teljesen készületlenül érték.
AG: Well, unprepared because divided, and when you are divided, you don't want to recognize the reality. You prefer to postpone decisions, because you do not have the capacity to make them. And the proof is that even when the spike occurred, Europe remained divided and was unable to put in place a mechanism to manage the situation. You talk about one million people. It looks enormous, but the population of the European Union is 550 million people, which means we are talking about one per every [550] Europeans. Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese. And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing. So, the question is: is this something that could have been managed if -- not mentioning the most important thing, which would have been addressing the root causes, but forgetting about root causes for now, looking at the phenomenon as it is -- if Europe were able to come together in solidarity to create an adequate reception capacity of entry points? But for that, the countries at entry points need to be massively supported, and then screening the people with security checks and all the other mechanisms, distributing those that are coming into all European countries, according to the possibilities of each country. I mean, if you look at the relocation program that was approved by the Commission, always too little too late, or by the Council, too little too late --
AG: Készületlenül, mert Európa megosztott, s ha megosztott, nem akarja elismerni a valóságot. Halogatják a döntést, mert döntésképtelenek. Ezt bizonyítja, hogy még akkor is, mikor a roham bekövetkezett, Európa megosztott maradt, és képtelen volt a helyzet kezelését szolgáló mechanizmust kialakítani. Egymillió főről beszélünk. Óriási számnak tűnik, de az EU népessége 550 millió fő, ez annyit jelent, hogy minden 2000 európaira jut 1 menekült. Libanonban ma 3 libanonira jut 1 menekült. És Libanon? Küzd, de győzi. Az a kérdés: lehetett volna kezelni a történteket, ha — figyelmen kívül hagyva a legfontosabbat, amely kezelhette volna a kiváltó okokat, de most ezekről ne vegyünk tudomást, nézzük csak a jelenség szintjén — ha Európa képes lenne szolidárisan összefogni, hogy a belépési pontokon kellő fogadó-kapacitást hozzon létre? De ehhez a fogadópontok országait jelentős mértékben kell támogatnunk, biztonsági szempontból meg kell szűrni az érkezőket, még vannak egyéb eljárások, az érkezők szétosztása az összes európai ország között, figyelemmel az egyes országok lehetőségeire. Úgy értem, ha az áttelepítési programot nézzük, melyet a Bizottság hagyott jóvá, mindig túl keveset és túl későn, vagy a Tanács, túl keveset s túl későn.
BG: It's already breaking down.
BG: S már meghiúsul.
AG: My country is supposed to receive four thousand. Four thousand in Portugal means nothing. So this is perfectly manageable if it is managed, but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry, and then, as people move in this chaotic way through the Balkans, then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria. They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees. The rest of Europe is looking without doing much.
AG: Hazámnak 4 ezret szánnak. Portugáliának a 4 ezer az semmi. Ez teljesen kezelhető, ha valaki kezeli, de jelen körülmények között a belépési pontokon a nyomás, és azután, hogy az emberek ilyen kaotikus módon kelnek át a Balkánon, érkeznek zömmel Németországba, Svédországba és Ausztriába. Ez a három ország fogadja végül is a menekülteket. Európa többi része eközben nem sokat tesz.
BG: Let me try to bring up three questions, playing a bit devil's advocate. I'll try to ask them, make them blunt. But I think the questions are very present in the minds of many people in Europe right now, The first, of course, is about numbers. You say 550 million versus one million is not much, but realistically, how many people can Europe take?
BG: Három kérdésem van, s hadd játsszam az ördög ügyvédjét. Nem fogok köntörfalazni. Úgy vélem, ezek a kérdések manapság sok európait foglalkoztatnak. Az első a számokról szól. 550 milliót említett 1 millióhoz képest. De Európa valójában hány főt fogadhat be?
AG: Well, that is a question that has no answer, because refugees have the right to be protected. And there is such a thing as international law, so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished." I remind you of one thing: in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying, "Turkey will be able to receive up to 100,000 people." Turkey has now two million three-hundred thousand or something of the sort, if you count all refugees.
AG: Erre a kérdésre nincs válasz, mert a menekülteknek joguk van a védelemre. Létezik a nemzetközi jog, és nem mondhatjuk, hogy "10 ezret befogadok és kész." Emlékeztetem rá, hogy a válság kezdetén egy török miniszter azt mondta: "Törökország 100 ezer menekültet tud majd befogadni." Ma Törökországban mindenkit beleszámolva kb. 2 millió 300 ezer menekült él.
So I don't think it's fair to say how many we can take. What it is fair to say is: how we can we organize ourselves to assume our international responsibilities? And Europe has not been able to do so, because basically, Europe is divided because there is no solidarity in the European project. And it's not only about refugees; there are many other areas. And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe instead of less Europe. But as the public less and less believes in European institutions, it is also each time more difficult to convince the public that we need more Europe to solve these problems.
Nem lenne helyes megmondani, hogy hányat fogadhatunk. De az helyes, ha elmondjuk, hogyan szervezhetjük meg magunkat, hogy teljesíthessük nemzetközi kötelezettségeinket. Európa nem volt képes rá, mert megosztott, s mert az európai projektet illetően nincs szolidaritás. Ez nemcsak a menekülteket érinti, hanem más területeket is. Mondjuk meg nyíltan, hogy most több Európára van szükség kevesebb Európa helyett. De ahogy az emberek egyre kevésbé bíznak az európai intézményekben, egyre nehezebb meggyőzni őket, hogy a gondok megoldásához több Európa kell.
BG: We seem to be at the point where the numbers turn into political shifts, particularly domestically. We saw it again this weekend in France, but we have seen it over and over in many countries: in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere, where the mood changes radically because of the numbers, although they are not very significant in absolute numbers. The Prime Minister of --
BG: Úgy látszik, hogy a számok politikai, konkrétan belpolitikai kérdéssé válnak. Ezt láttuk a hétvégén Franciaországban, de sok más országban is: Lengyelországban, Dániában, Svájcban és másutt, ahol a légkör a számok miatt radikálisan változik, bár abszolút számokban nem túl szignifikánsan. A miniszterelnök...
AG: But, if I may, on these: I mean, what does a European see at home in a village where there are no migrants? What a European sees is, on television, every single day, a few months ago, opening the news every single day, a crowd coming, uncontrolled, moving from border to border, and the images on television were of hundreds or thousands of people moving. And the idea is that nobody is taking care of it -- this is happening without any kind of management. And so their idea was, "They are coming to my village." So there was this completely false idea that Europe was being invaded and our way of life is going to change, and everything will -- And the problem is that if this had been properly managed, if people had been properly received, welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry, and the moved by plane to different European countries, this would not have scared people. But, unfortunately, we have a lot of people scared, just because Europe was not able to do the job properly.
AG: Szabadjon közbevetnem: Mit lát egy európai a falujában, ahol nincsenek migránsok? Egy európai azt látja a tévében hónapok óta, minden áldott nap, ha bekapcsolja a híradót, hogy jön a tömeg, ellenőrzés nélkül, határtól határig, s a tévé képei százak vagy ezrek mozgását mutatják. Teret nyer a gondolat, hogy senki nem törődik velük, hogy ez irányítás nélkül zajlik. Fölvetődött bennük: "Az én falumba jönnek." Tehát megjelent egy teljesen hamis felfogás, hogy elözönlik Európát, megváltozik az életmódunk, és minden majd... Az a baj, hogy ha ezt rendesen irányították volna, ha őket rendesen fogadták volna, jó szívvel, a belépési ponton hajlékkal és kellő szűréssel, és repülővel tovább küldték volna őket Európa-szerte, az emberek nem rémültek volna el. De sajnos, sok a rémült ember, csak mert Európa nem tudta rendesen elvégezni ezt a munkát.
BG: But there are villages in Germany with 300 inhabitants and 1,000 refugees. So, what's your position? How do you imagine these people reacting?
BG: De Németországban vannak 300 lakosú falvak, ahol 1000 menekült él. Mi az ön álláspontja? Mit gondol, hogy reagálnak a falusiak?
AG: If there would be a proper management of the situation and the proper distribution of people all over Europe, you would always have the percentage that I mentioned: one per each 2,000. It is because things are not properly managed that in the end we have situations that are totally impossible to live with, and of course if you have a village -- in Lebanon, there are many villages that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that. I'm not asking for the same to happen in Europe, for all European villages to have more refugees than inhabitants. What I am asking is for Europe to do the job properly, and to be able to organize itself to receive people as other countries in the world were forced to do in the past.
AG: Ha rendesen kezelik a helyzetet, és Európában rendesen elosztják a menekülteket, mindig meglesz az említett arány: egy a kétezerhez. Azért állhat elő ilyen helyzet, mert nem jól kezelik az ügyet, s így elfogadhatatlan állapot jön létre. Pl. sok libanoni faluban több a szíriai, mint a libanoni, Libanon így él. Nem azt kérem, hogy Európában is több menekült legyen a falvakban, mint helyi lakos. Azt kérem, hogy Európa rendesen végezze el a munkát, és szervezze meg a menekültek fogadását, ahogy a múltban más országok is kénytelenek voltak.
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
BG: Ha megnézzük a helyzetet a világon, nemcsak Európában...
(Applause)
(Taps)
BG: Yes!
BG: Igen!
(Applause)
(Taps)
BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe, I know you can make a long list of countries that are not really stepping up, but I'm more interested in the other part -- is there somebody who's doing the right thing?
BG: Ha megnézzük a helyzetet a világon, nemcsak Európában, Tudom, hogy hosszú listát állíthatna össze az erőfeszítést nem tevő országokról, de jobban érdekel a másik oldal. Van olyan ország, amely helyesen cselekszik?
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world are in the developing world. And if you look at countries like Ethiopia -- Ethiopia has received more than 600,000 refugees. All the borders in Ethiopia are open. And they have, as a policy, they call the "people to people" policy that every refugee should be received. And they have South Sudanese, they have Sudanese, they have Somalis. They have all the neighbors. They have Eritreans. And, in general, African countries are extremely welcoming of refugees coming, and I would say that in the Middle East and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
AG: A világ menekültjeinek 86%-a harmadik világbeli. Nézzük pl. Etiópiát, melybe több mint 600 ezer menekült került. Etiópia minden határa nyitott. Irányelvük, az "Embert az emberhez" szerint mindenkit be kell fogadni. Dél-szudániak, szudániak, szomáliaiak vannak náluk. Befogadják a szomszédaikat. Vannak náluk eritreaiak is. Mindent összevéve, az afrikai országok különösen jó szívvel fogadják a menekülteket, s elmondhatom, hogy a Közel-Keleten és Ázsiában jellemzően a nyitott határok elvét követik.
Now we see some problems with the Syrian situation, as the Syrian situation evolved into also a major security crisis, but the truth is that for a large period, all borders in the Middle East were open. The truth is that for Afghans, the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time, six million Afghans that came. So I would say that even today, the trend in the developing world has been for borders to be open. The trend in the developed world is for these questions to become more and more complex, especially when there is, in the public opinion, a mixture of discussions between refugee protections on one side and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
Gondot okoz a szíriai helyzet, mert nagy biztonsági válsággá alakult át, de a közel-keleti határok sokáig mind nyitottak voltak. Az afgánok számára a pakisztáni és az iráni határ sokáig nyitott volt, akkor 6 millió afgán lépte át őket. A harmadik világ még ma is a nyitott határok elvét követi. A fejlett világban ezek a kérdések egyre bonyolultabbá válnak, különösen akkor, ha a közbeszédben keveredik egyrészt a menekültvédelem, másrészt a biztonság kérdése, az utóbbit szerintem félremagyarázzák.
BG: We'll come back to that too, but you mentioned the cutting of funding and the vouchers from the World Food Programme. That reflects the general underfunding of the organizations working on these issues. Now that the world seems to have woken up, are you getting more funding and more support, or it's still the same?
BG: Majd erre is visszatérünk, de említette az Élelmezési Világprogram utalványainak és a finanszírozás csökkentését. Ez az ezzel foglalkozó szervezetek alulfinanszírozására utal. Most, hogy a világ föleszmélni látszik, javul a finanszírozás és nő a támogatás, vagy marad minden a régiben?
AG: We are getting more support. I would say that we are coming close to the levels of last year. We were much worse during the summer. But that is clearly insufficient to address the needs of the people and address the needs of the countries that are supporting the people. And here we have a basic review of the criteria, the objectives, the priorities of development cooperation that is required.
AG: Több támogatást kapunk. A tavalyi támogatás szintjéhez már közel jutottunk. Idén nyáron sokkal rosszabb volt a helyzet. De ez nyilván kevés az emberek szükségleteinek kielégítéséhez, beleértve az embereket segítő országok szükségleteit is. Áttekintjük a feltételeket, a célokat, hogy mit tekintsünk elsődlegesnek a fejlesztésben és a szükséges együttműködésben.
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries. Because they are middle-income countries, they cannot receive soft loans or grants from the World Bank. Now, today this doesn't make any sense, because they are providing a global public good. They have millions of refugees there, and to be honest, they are pillars of stability in the region, with all the difficulties they face, and the first line of defense of our collective security. So it doesn't make sense that these countries are not a first priority in development cooperation policies. And they are not. And not only do the refugees live in very dramatic circumstances inside those countries, but the local communities themselves are suffering, because salaries went down, because there are more unemployed, because prices and rents went up. And, of course, if you look at today's situation of the indicators in these countries, it is clear that, especially their poor groups of the population, are living worse and worse because of the crisis they are facing.
Pl. Libanon és Jordánia nemzeti jövedelme közepes. Ezért nem juthatnak a Világbanktól kedvezőbb kamatozású hitelhez vagy adományhoz. Ma ez értelmetlen, mert ezek az országok a világ érdekét szolgáló közjavakat nyújtanak. Milliónyi menekült él náluk, ők a terület stabilitásának pillérei, minden nehézségük ellenére. Ők a közös biztonságunk első védvonala. Így nem ésszerű, hogy ezen országokat nem helyezik előtérbe a fejlesztési együttműködésben. Nem kapnak prioritást. Nem elég, hogy a menekültek sanyarú körülmények között élnek az említett országokban, de maguk a helyiek is szenvednek, mert a bérek csökkentek, mert több a munkanélküli, mert az árak s a bérleti díjak emelkedtek. Ha a jelen helyzetben az országok mutatószámait nézzük, világos, hogy különösen a népesség szegény része a válság miatt egyre rosszabbul él.
BG: Who should be providing this support? Country by country, international organizations, the European Union? Who should be coming up with this support?
BG: Ki nyújtson támogatást? Egyes országok? Nemzetközi szervezetek? Az EU? Ki teremtse elő a támogatást?
AG: We need to join all efforts. It's clear that bilateral cooperation is essential. It's clear that multilateral cooperation is essential. It's clear that international financial institutions should have flexibility in order to be able to invest more massively in support to these countries. We need to combine all the instruments and to understand that today, in protracted situations, at a certain moment, that it doesn't make sense anymore to make a distinction between humanitarian aid and development aid or development processes. Because you are talking about children in school, you are talking about health, you are talking about infrastructure that is overcrowded. You are talking about things that require a long-term perspective, a development perspective and not only an emergency humanitarian aid perspective.
AG: Minden erőt egyesíteni kell. Világos, hogy kell a kétoldalú együttműködés. Világos, hogy kell a sokoldalú együttműködés. A nemzetközi pénzügyi szervezeteknek rugalmasaknak kell lenniük, hogy ezekbe az országokba több támogató befektetés irányuljon. Ötvöznünk kell minden eszközt, és meg kell értenünk, hogy az elhúzódó válság idején nincs értelme különbséget tenni a humanitárius és a fejlesztési folyamat segélye között. Mert itt iskolás gyerekekről van szó, egészségügyről van szó, túlzsúfolt infrastruktúráról van szó. Hosszú távú gondolkodást igénylő ügyekről van szó, fejlesztési távlatról, nemcsak a humanitárius gyorssegély távlatáról.
BG: I would like your comment on something that was in newspapers this morning. It is a statement made by the current front-runner for the Republican nomination for US President, Donald Trump. Yesterday, he said this.
BG: Hogyan vélekedik arról, amit a mai lapokban olvastam? Egy kijelentésről, amelyet az USA jelenleg vezető republikánus elnökjelölt-aspiránsa, Donald Trump tett. Tegnap ezt mondta:
(Laughter)
(Nevetés)
No, listen to this. It's interesting. I quote: "I am calling for a total and complete shutdown of Muslims entering the US, until our country's representatives can figure out what's going on." How do you react to that?
Hallgassák csak, érdekes. Idézem: "Teljesen és mindenestül le kell állítani a muszlimok belépését az USA-ba, amíg vezetőink nem tisztázzák, hogy mi zajlik az országban." Hogy reagál ön erre?
AG: Well, it's not only Donald Trump. We have seen several people around the world with political responsibility saying, for instance, that Muslims refugees should not be received. And the reason why they say this is because they think that by doing or saying this, they are protecting the security of their countries. Now, I've been in government. I am very keen on the need for governments to protect the security of their countries and their people. But if you say, like that, in the US or in any European country, "We are going to close our doors to Muslim refugees," what you are saying is the best possible help for the propaganda of terrorist organizations. Because what you are saying --
AG: Nemcsak Donald Trump beszél így. Több, politikailag felelős ember beszél így világszerte, pl. hogy a muzulmán menekülteket nem kell befogadni. Azért beszélnek így, mert azt hiszik, ha így tesznek vagy beszélnek, országuk biztonságát védik. Voltam tagja kormánynak. Fontosnak tartom, hogy a kormányok meg szeretnék védeni az országukat és népüket. De ha így beszélnek az USA-ban vagy bármely európai országban: "Bezárjuk az ajtót a muzulmán menekültek előtt," ez a legkedvezőbb segítség a terrorista szervezetek propagandájához. Mert amit mondanak...
(Applause)
(Taps)
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country, and it will pave the way for the recruitment and the mechanisms that, through technology, Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups are today penetrating in our societies. And it's just telling them, "You are right, we are against you." So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic, multi-religious, multicultural, this is creating a situation in which, really, it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations to be effective in recruiting people for terror acts within the countries where these kinds of sentences are expressed.
Mert amit mondanak, országuk összes muzulmánja hallja, s ez a toborzáshoz kövezi ki az utat, és azokhoz a technikákhoz, amelyekkel az Iszlám Állam, az al-Nuszra, az al-Káida és más csoportok behatolnak a társadalmunkba. Mintha csak azt mondanánk nekik: "Igazuk van, maguk ellen vagyunk." Nyilvánvaló, hogy a soknemzetiségű, sokvallású és multikulturális országokban az eredmény egy olyan helyzet, amelyben sokkal könnyebb és hatékonyabb a terrorista tettekre beszervező propaganda, ha efféle nézeteket hangoztatnak.
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them made your job more difficult?
BG: Nehezíti-e a munkáját a minapi párizsi támadás és az azt követő reakciók?
AG: Undoubtedly.
AG: Kétségtelenül.
BG: In what sense?
BG: Milyen értelemben?
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders -- not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown. We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq, so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in. And I must say, I am convinced that the passport that appeared, I believe, was put by the person who has blown --
AG: Abban, hogy sokaknak az első reakciójuk az efféle terrortámadások hírére: le kell zárni a határokat. Nem fogják föl, hogy az európai terror problémája jórészt hazai eredetű. Ezer és ezer európai harcol Szíriában és Irakban, ezért nem megoldás, ha nem engedjük be a szíriaiakat. Meggyőződésem, hogy az előkerült útlevelet biztos, hogy az a személy helyezte el, aki fölrobbantotta...
BG: -- himself up, yeah.
BG: ...magát.
AG: [I believe] it was on purpose, because part of the strategies of Daesh is against refugees, because they see refugees as people that should be with the caliphate and are fleeing to the crusaders. And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react, closing its doors to Muslim refugees and having an hostility towards Muslims inside Europe, exactly to facilitate Daesh's work.
AG: Biztos, hogy szándékosan, mert az Iszlám Állam stratégiája a menekültek ellen is irányul, mert úgy tekintik a menekülteket, akiknek a kalifátusban a helyük, de közben a keresztesekhez szöknek. Az IÁ stratégiájához hozzátartozik, hogy Európa úgy reagáljon, hogy bezárja kapuit a muzulmán menekültek előtt, és ellenséges viszonyt alakítson ki az európai muzulmánokkal, így pont az IÁ céljait szolgálnánk.
And my deep belief is that it was not the refugee movement that triggered terrorism. I think, as I said, essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement in relation to the global situation that we are facing, and what we need is exactly to prove these groups wrong, by welcoming and integrating effectively those that are coming from that part of the world.
Mély meggyőződésem, hogy nem a menekülthullám váltotta ki a terrorizmust. Ahogy említettem, a mai európai terrorizmus hazai eredetű a jelenleg a világban fennálló helyzet tükrében, és arra van szükség, hogy bebizonyítsuk: ha fogadjuk és hatékonyan beillesztjük a világnak abból a részéből jövőket, e csoportoknak nincs igazuk.
And another thing that I believe is that to a large extent, what we are today paying for in Europe is the failures of integration models that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s, in relation to big migration flows that took place at that time and generated what is today in many of the people, for instance, of the second generation of communities, a situation of feeling marginalized, having no jobs, having improper education, living in some of the neighborhoods that are not adequately provided by public infrastructure. And this kind of uneasiness, sometimes even anger, that exists in this second generation is largely due to the failure of integration policies, to the failure of what should have been a much stronger investment in creating the conditions for people to live together and respect each other. For me it is clear.
Egy másik tényező is nagy szerepet játszik, amelyért Európa ma fizet meg: ez pedig a beilleszkedési modellek kudarca, amelyek nem váltak be a 60-as, 70-es és 80-as években, az akkori nagy migrációs beáramlásra vonatkozóan, és sokak esetében, pl. a második nemzedékben kialakult a kirekesztettség érzése, a munkanélküliség, a gyenge iskolázottság, olyan helyen élnek, ahol kívánnivalót hagy maga után a közcélú infrastruktúra. Az effajta szorongást, néha dühöt, amely a második nemzedékben föllelhető, főleg a beilleszkedést célzó intézkedések kudarca okozza, az, hogy sokkal többet kellett volna beruházni az olyan feltételekbe, amelyek az emberek együttélését és kölcsönös tiszteletét szolgálják. Számomra ez nyilvánvaló.
(Applause)
(Taps)
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural, multi-religious in the future. To try to avoid it is, in my opinion, impossible. And for me it's a good thing that they will be like that, but I also recognize that, for that to work properly, you need a huge investment in the social cohesion of your own societies. And Europe, to a large extent, failed in that investment in the past few decades.
Számomra nyilvánvaló, hogy a jövőben minden társadalom soknemzetiségű, multikulturális és sokvallású lesz. Lehetetlen elkerülni. Ezt jónak tartom, de elismerem, hogy ennek megvalósítása hatalmas befeketést igényel a társadalmi kohézió terén. Európa az elmúlt évtizedekben jórészt elmulasztotta ezeket a befektetéseket.
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year, after 10 years. If you look back at 2005, when you entered that office for the first time, what do you see?
BG: Kérdésem van. 10 év után ez év végén az ön megbízatása véget ér. Ha 2005-re visszatekint, amikor először elfoglalta a hivatalát, mit lát?
AG: Well, look: In 2005, we were helping one million people go back home in safety and dignity, because conflicts had ended. Last year, we helped 124,000. In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world. Today, we have more than 60 million. At that time, we had had, recently, some conflicts that were solved. Now, we see a multiplication of new conflicts and the old conflicts never died: Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo. It is clear that the world today is much more dangerous than it was. It is clear that the capacity of the international community to prevent conflicts and to timely solve them, is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago. There are no clear power relations in the world, no global governance mechanisms that work, which means that we live in a situation where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means that more and more people suffer, namely those that are displaced by conflicts.
AG: Nézzük csak. 2005-ben elősegítettük 1 millió fő biztonságos és méltóságteljes hazatérését, mert a viszály véget ért. Tavaly 124 ezernek segítettünk. 2005-ben a világban dúló viszályok miatt 38 millió fő élt hazájától távol. Ma több mint 60 millió. Időközben egy jó pár viszály megoldódott. Mára a viszályok megsokszorozódtak, és a régiek fennmaradtak: Afganisztán, Szomália, a Kongói Demokratikus Köztársaság. Világos, hogy a világban ma több a veszély, mint hajdanán. Világos, hogy a nemzetközi közösség konfliktusmegelőző és -megoldó képessége sajnos, sokkal gyengébb, mint 10 éve. A világ hatalmi viszonyai nem világosak. nincs a világot kormányzó működőképes mechanizmus, s ez azt jelenti, hogy olyan helyzetben élünk, ahol egyre inkább teret nyer a büntetlenség és a kiszámíthatatlanság, melyek mind többeknek okoznak szenvedést, azoknak, akik a viszályok miatt lettek földönfutók.
BG: It's a tradition in American politics that when a President leaves the Oval Office for the last time, he leaves a handwritten note on the desk for his successor that walks in a couple of hours later. If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi, what would you write?
BG: Hagyomány, hogy mikor az USA elnöke utoljára jár az Ovális Irodában, egy kézírásos feljegyzést hagy az asztalán az utódjának, aki pár óra múlva ott megjelenik. Ha feljegyzést kellene hagynia utódjának, Filippo Grandinak, mit írna neki?
AG: Well, I don't think I would write any message. You know, one of the terrible things when one leaves an office is to try to become the backseat driver, always telling the new one what to do. So that, I will not do. If I had to say something to him, it would be, "Be yourself, and do your best."
AG: Nem hiszem, hogy írnék feljegyzést. Az egyik legszörnyűbb dolog, amikor az ember leköszön, ha a hátsó ülésről akarja a kocsit vezetni, és az új embernek mondogatja, mit kell tennie. Ezért ilyet nem teszek. Ha mégis mondanom kell neki valamit, csak ezt: "Légy önmagad, és tedd a legjobbat."
BG: Commissioner, thank you for the job you do. Thank you for coming to TED.
BG: Főbiztos úr, köszönjük a végzett munkáját. Köszönjük, hogy eljött a TED-be.
(Applause)
(Taps)