Bruno Giussani [BG]: Komisaři děkujeme, že jste přišel na TED.
Bruno Giussani: Commissioner, thank you for coming to TED.
António Guterres [AG]: S radostí.
António Guterres: Pleasure.
BG: Začněme s čísly. V průběhu r.2015 dorazil do Evropy téměř milion uprchlíků a migrantů z mnoha různých zemí, ze Sýrie, Iráku, Afgánistánu, Bangladéše, Eritrey a dalších. S tím byly spojeny dva druhy reakce: uvítací párty a ploty na hranicích. Chtěl bych se na to podívat trochu jak z krátkodobé, tak i z dlouhodobé perspektivy. A první otázka je velmi jednoduchá: Proč se pohyb utečenců v posledních 6 měsících tak rychle zvýšil?
BG: Let's start with a figure. During 2015, almost one million refugees and migrants arrived in Europe from many different countries, of course, from Syria and Iraq, but also from Afghanistan and Bangladesh and Eritrea and elsewhere. And there have been reactions of two different kinds: welcoming parties and border fences. But I want to look at it a little bit from the short-term and the long-term perspective. And the first question is very simple: Why has the movement of refugees spiked so fast in the last six months?
AG: Tento velký nárůst způsobila převážně skupina uprchlíků ze Sýrie. Pohyb do Evropy z Afriky a Asie do té doby narůstal pomalu a najednou nastal masivní nárůst v prvních měsících tohoto roku. Proč? Ze tří důvodů: dvou dlouhodobých a jednoho spouštěče. Dlouhodobým důvodem pohybu Syřanů je, že slábne jakákoliv naděje. Podívají se na svou vlastní zemi a nevidí velkou naději, že se vrátí domů, protože není žádné politické řešení, takže není žádné světlo na konci tunelu. Zadruhé, životní podmínky Syřanů v sousedních zemích se zhoršovaly. Teď jsme dělali průzkum, se Světovou bankou, a 87 % Syřanů v Jordánsku a 93 % Syřanů v Libanonu žije pod národní hranicí chudoby. Pouze polovina dětí chodí do školy, což znamená, že se lidem žije velmi špatně. Nejenže jsou utečenci, mimo domov, nejenže si protrpěli, co si protrpěli, ale zároveň žijí ve velmi dramatických podmínkách.
AG: Well, I think, basically, what triggered this huge increase was the Syrian refugee group. There has been an increased movement into Europe from Africa, from Asia, but slowly growing, and all of a sudden we had this massive increase in the first months of this year. Why? I think there are three reasons, two long-term ones and the trigger. The long-term ones, in relation to Syrians, is that hope is less and less clear for people. I mean, they look at their own country and they don't see much hope to go back home, because there is no political solution, so there is no light at the end of the tunnel. Second, the living conditions of the Syrians in the neighboring countries have been deteriorating. We just had research with the World Bank, and 87 percent of the Syrians in Jordan and 93 percent of the Syrians in Lebanon live below the national poverty lines. Only half of the children go to school, which means that people are living very badly. Not only are they refugees, out of home, not only have they suffered what they have suffered, but they are living in very, very dramatic conditions.
Spouštěčem pak bylo nenadálé snížení mezinárodní pomoci. Pro nedostatek zdrojů byl Světový potravinový program přinucen snížit podporu pro Syrské uprchlíky o 30 %. Ti nemůžou pracovat, takže jsou zcela závislí na mezinárodní pomoci, a tak cítili: "Svět nás opouští." A to, podle mého názoru, byl spouštěč. Náhle nastal shon, lidé se začali stěhovat ve velkém a, abych byl naprosto upřímný, kdybych se ocitl ve stejné situaci a měl bych dost odvahy, myslím že bych udělal to samé.
And then the trigger was when all of a sudden, international aid decreased. The World Food Programme was forced, for lack of resources, to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees. They're not allowed to work, so they are totally dependent on international support, and they felt, "The world is abandoning us." And that, in my opinion, was the trigger. All of a sudden, there was a rush, and people started to move in large numbers and, to be absolutely honest, if I had been in the same situation and I would have been brave enough to do it, I think I would have done the same.
BG: Já si myslím, že tím, co překvapilo mnoho lidí, nebyla pouhá náhlost, ale spíš to, že to náhlé vůbec být nemělo. Válka v Sýrii probíhá už pět let. V táborech a vesnicích okolo Sýrie jsou milióny uprchlíků. Vy sám jste varoval před touto situací, a před důsledky zhroucení Libye, například, a přesto Evropa vypadala naprosto nepřipravená.
BG: But I think what surprised many people is it's not only sudden, but it wasn't supposed to be sudden. The war in Syria has been happening for five years. Millions of refugees are in camps and villages and towns around Syria. You have yourself warned about the situation and about the consequences of a breakdown of Libya, for example, and yet Europe looked totally unprepared.
AG: Nepřipravená protože nejednotná, a když jste nejednotní, nechcete vidět realitu. Radši rozhodnutí odkládáte, protože nemáte kapacitu jej učinit. A důkazem je, že i když se objevila hrozba, Evropa zůstala nejednotná a nedokázala v praxi tu situaci zvládnout. Mluvíme o milionu lidí. To číslo vypadá enormně, ale populace EU je okolo 550 miliónů lidí, což znamená, že mluvíme o zhruba 1 uprchlíkovi na každé 2.000 Evropanů. A v Libanonu připadá 1 uprchlík na 3 Libanonce. A Libanon? Potýká se s tím, samozřejmě, ale zvládá to. Takže otázka je: Dalo se toto zvládnout, kdyby - – teď nezmiňuji to nejdůležitější, což je ošetření prvotních příčin migrace, ale zapomeňme teď na prvotní příčiny, dívejme se na tento fenomén jak je – kdyby se Evropa dokázala v solidaritě sjednotit aby vytvořila adekvátní kapacitu přijímacích míst? Ale to by musely být masivně podporovány země u vstupních bodů, a pak prověřovat lidi v bezpečnostních kontrolách a všech dalších mechanismech, distribuovat přicházející do všech Evropských zemí, podle schopnosti každého státu. Vždyť se podívejte na program přemístění, který byl schválen Komisí, vždy příliš málo příliš pozdě, nebo Radou, příliš málo příliš pozdě -
AG: Well, unprepared because divided, and when you are divided, you don't want to recognize the reality. You prefer to postpone decisions, because you do not have the capacity to make them. And the proof is that even when the spike occurred, Europe remained divided and was unable to put in place a mechanism to manage the situation. You talk about one million people. It looks enormous, but the population of the European Union is 550 million people, which means we are talking about one per every [550] Europeans. Now, in Lebanon, we have one refugee per three Lebanese. And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing. So, the question is: is this something that could have been managed if -- not mentioning the most important thing, which would have been addressing the root causes, but forgetting about root causes for now, looking at the phenomenon as it is -- if Europe were able to come together in solidarity to create an adequate reception capacity of entry points? But for that, the countries at entry points need to be massively supported, and then screening the people with security checks and all the other mechanisms, distributing those that are coming into all European countries, according to the possibilities of each country. I mean, if you look at the relocation program that was approved by the Commission, always too little too late, or by the Council, too little too late --
BG: Už teď se rozpadá.
BG: It's already breaking down.
AG: Moje země má přijmout 4.000. Pro Portugalsko jsou 4.000 jako nic. Je to naprosto zvládnutelné, kdyby to bylo organizováno, ale za současných podmínek je tlak v místě vstupu, lidé se pohybují chaoticky přes Balkán, pak přijdou do Německa, Švédska a Rakouska. To jsou v podstatě 3 státy, které nakonec uprchlíky přijmou. Zbytek Evropy jen téměř nečinně přihlíží,
AG: My country is supposed to receive four thousand. Four thousand in Portugal means nothing. So this is perfectly manageable if it is managed, but in the present circumstances, the pressure is at the point of entry, and then, as people move in this chaotic way through the Balkans, then they come to Germany, Sweden, basically, and Austria. They are the three countries that are, in the end, receiving the refugees. The rest of Europe is looking without doing much.
BG: Dovolte mi nadhodit 3 otázky, zahraju si ďáblova advokáta. Pokusím se je zmírnit. I když je právě teď má na mysli mnoho Evropanů. Ta první je, samozřejmě, o číslech. Vy říkáte, že 1 milion není moc oproti 550 milionům, ale realisticky, kolik lidí může Evropa pojmout?
BG: Let me try to bring up three questions, playing a bit devil's advocate. I'll try to ask them, make them blunt. But I think the questions are very present in the minds of many people in Europe right now, The first, of course, is about numbers. You say 550 million versus one million is not much, but realistically, how many people can Europe take?
AG: Na tuto otázku není žádná odpověď, protože uprchlíci mají právo být chráněni. Existuje na to dokonce mezinárodní zákon, takže nemůžete říct: "Vezmu 10.000 a dost." Připomeňme si jednu věc: v Turecku, na začátku krize, řekl jeden ministr: "Turecko bude schopno přijmout maximálně 100.000 lidí." A teď je v Turecku už 2.300.000 uprchlíků, pokud je počítáme všechny.
AG: Well, that is a question that has no answer, because refugees have the right to be protected. And there is such a thing as international law, so there is no way you can say, "I take 10,000 and that's finished." I remind you of one thing: in Turkey, at the beginning of the crisis, I remember one minister saying, "Turkey will be able to receive up to 100,000 people." Turkey has now two million three-hundred thousand or something of the sort, if you count all refugees.
Není tedy fér říkat kolik můžeme přijmout. Ale měli bychom férově říci, jak sami sebe zorganizovat, abychom mohli dostát naší mezinárodní zodpovědnosti. A Evropa nebyla schopna toto udělat, protože je v podstatě rozdělená, protože v evropském projektu není žádná solidarita. A to se netýká pouze utečenců, platí to pro mnoho dalších oblastí. Buďme upřímní, zrovna teď potřebujeme více Evropy, ne méně Evropy. Ale jak klesá důvěra veřejnosti v Evropské instituce, stává se čím dál tím těžší přesvědčit veřejnost, že k řešení problémů potřebujeme více Evropy.
So I don't think it's fair to say how many we can take. What it is fair to say is: how we can we organize ourselves to assume our international responsibilities? And Europe has not been able to do so, because basically, Europe is divided because there is no solidarity in the European project. And it's not only about refugees; there are many other areas. And let's be honest, this is the moment in which we need more Europe instead of less Europe. But as the public less and less believes in European institutions, it is also each time more difficult to convince the public that we need more Europe to solve these problems.
BG: Dostáváme se do bodu, kde v mnoha zemích dochází k politickému posunu. Viděli jsme to tento víkend ve Francii, ale vidíme to opakovaně v mnoha zemích: v Polsku, Dánsku, Švýcarsku a jinde, kde se kvůli počtu uprchlíků nálada radikálně mění, přestože ty počty nejsou ve skutečnosti zas tak nepřijatelně velké. Premiér -
BG: We seem to be at the point where the numbers turn into political shifts, particularly domestically. We saw it again this weekend in France, but we have seen it over and over in many countries: in Poland and in Denmark and in Switzerland and elsewhere, where the mood changes radically because of the numbers, although they are not very significant in absolute numbers. The Prime Minister of --
AG: Ale, jestli můžu, k tomu: Co Evropan vidí doma ve vesnici, kde nejsou žádní migranti?
AG: But, if I may, on these: I mean, what does a European see at home in a village where there are no migrants?
Co Evropan vidí v televizi? A ještě před pár měsíci viděl denně, hned na začátku hlavních zpráv. Vidí, že přichází nekontrolovaný dav pohybující se od hranice k hranici, a televize ukázala stovky tisíců pohybujících se lidí. Nabude tedy dojmu, že se nikdo nestará, že se to děje bez jakékoliv organizace. Nabude dojmu: "Míří do mojí vesnice." A vznikl tak naprosto mylný dojem, že Evropa čelí invazi, a naše životy a vůbec všechno se změní - Problém je, že kdyby to bylo dobře zvládnuto, kdyby byli uprchlíci již v bodě vstupu řádně přijati, přivítáni, ochráněni a prověřeni, a pak byli přesunuti letadlem do jiných evropských zemí, tak by se lidé neděsili. Ale naneštěstí jsou spousty vystrašených lidí, jen proto, že Evropa neodvedla pořádně svou práci.
What a European sees is, on television, every single day, a few months ago, opening the news every single day, a crowd coming, uncontrolled, moving from border to border, and the images on television were of hundreds or thousands of people moving. And the idea is that nobody is taking care of it -- this is happening without any kind of management. And so their idea was, "They are coming to my village." So there was this completely false idea that Europe was being invaded and our way of life is going to change, and everything will -- And the problem is that if this had been properly managed, if people had been properly received, welcomed, sheltered at point of entry, screened at point of entry, and the moved by plane to different European countries, this would not have scared people. But, unfortunately, we have a lot of people scared, just because Europe was not able to do the job properly.
BG: Ale v Německu existují vesnice s 300 obyvateli a 1000 uprchlíků. Takže jak si myslíte, že tito lidé zareagují?
BG: But there are villages in Germany with 300 inhabitants and 1,000 refugees. So, what's your position? How do you imagine these people reacting?
AG: Kdyby byla situace řádně zvládnuta a kdyby byli uprchlíci po Evropě rozděleni rovnoměrně, všude by byl poměr, který jsem zmiňoval: 1 na každé 2.000.
AG: If there would be a proper management of the situation and the proper distribution of people all over Europe, you would always have the percentage that I mentioned: one per each 2,000.
Migrace není řádně organizována, a proto máme ve finále tyto naprosto nepřijatelné situace, a samozřejmě, pokud máte vesnici - v Libanonu je mnoho vesnic, ve kterých žije více Syřanů než Libanonců, Libanon už si na to zvykl. Od Evropy nežádám nic podobného, nežádám, aby měly evropské obce více utečenců než obyvatel. Od Evropy žádám, aby dělala svou práci pořádně, a zorganizovala sama sebe aby dokázala ty lidi přijmout, stejně jako to byly v minulosti přinuceny udělat jiné země.
It is because things are not properly managed that in the end we have situations that are totally impossible to live with, and of course if you have a village -- in Lebanon, there are many villages that have more Syrians than Lebanese; Lebanon has been living with that. I'm not asking for the same to happen in Europe, for all European villages to have more refugees than inhabitants. What I am asking is for Europe to do the job properly, and to be able to organize itself to receive people as other countries in the world were forced to do in the past.
BG: Pokud se tedy podíváte na globální situaci, nejen na Evropu -
BG: So, if you look at the global situation not only at Europe --
(potlesk)
(Applause)
BG: Ano! (potlesk) BG: Pokud se tedy podíváte na globální situaci, nejen na Evropu,
BG: Yes! (Applause) BG: If you look at the global situation, so, not only at Europe,
dozajista byste sestavil dlouhý list zemí, které v tom zaostávají, ale mě zajímá opak - existuje někdo, kdo to dělá správně?
I know you can make a long list of countries that are not really stepping up, but I'm more interested in the other part -- is there somebody who's doing the right thing?
AG: 86 % uprchlíků na světě je v rozvojovém světě. Třeba země jako Etiopie - Etiopie přijala více než 600.000 uprchlíků. Všechny hranice v Etiopii jsou otevřené. Vedou politiku, kterou nazývají "mezilidskou", kdy by měl být přijat každý uprchlík. A mají tam Jihosúdánce, Súdánce, Somálce. Jsou tam všichni jejich sousedé. Mají tam Eritrejce. Africké země jsou vůbec k uprchlíkům extrémně přívětivé,
AG: Well, 86 percent of the refugees in the world are in the developing world. And if you look at countries like Ethiopia -- Ethiopia has received more than 600,000 refugees. All the borders in Ethiopia are open. And they have, as a policy, they call the "people to people" policy that every refugee should be received. And they have South Sudanese, they have Sudanese, they have Somalis. They have all the neighbors. They have Eritreans. And, in general, African countries are extremely welcoming of refugees coming,
a řekl bych, že na Blízkém východě a v Asii, vidíme tendenci k otevřeným státním hranicím.
and I would say that in the Middle East and in Asia, we have seen a tendency for borders to be open.
Teď, když se syrská situace vyvinula do velké bezpečnostní krize, tak syrská situace představuje problémy, ale pravdou je, že po dlouhou dobu byly všechny hranice na Blízkém východě otevřené. Pro Afgánce byly hranice Pákistánu a Íránu otevřené v době,
Now we see some problems with the Syrian situation, as the Syrian situation evolved into also a major security crisis, but the truth is that for a large period, all borders in the Middle East were open. The truth is that for Afghans, the borders of Pakistan and Iran were open for, at the time,
kdy jich tam přišlo 6 miliónů. Takže bych řekl, že v rozvojovém světě jsou i dnes trendem otevřené hranice. A v rozvinutých zemích se tyto otázky stávají stále více komplexními,
six million Afghans that came. So I would say that even today, the trend in the developing world has been for borders to be open. The trend in the developed world is for these questions to become
zejména když existuje směs diskuzí a debat mezi ochranou uprchlíků na straně jedné a bezpečnostními otázkami - dle mého názoru špatně interpretovanými - na straně druhé,
more and more complex, especially when there is, in the public opinion, a mixture of discussions between refugee protections on one side and security questions -- in my opinion, misinterpreted -- on the other side.
BG: K tomu se ještě vrátíme. Zmínil jste zmenšování financování a podpory od Světového potravinového programu. Které odráží obecné podfinancování organizací pracujících na těchto problémech. Teď, když to vypadá, že se svět probudil, dostáváte více prostředků a podpory, nebo je to stále stejné?
BG: We'll come back to that too, but you mentioned the cutting of funding and the vouchers from the World Food Programme. That reflects the general underfunding of the organizations working on these issues. Now that the world seems to have woken up, are you getting more funding and more support, or it's still the same?
AG: Dostáváme více podpory. Řekl bych, že se blížíme číslům minulého roku. Byli jsme na tom mnohem hůře během léta. Ale stále to nestačí na zajištění potřeb lidí a na zajištění potřeb zemí, které ty lidi podporují. Existuje základní, jen základní posudek kritérií, cílů, priorit rozvoje spolupráce, kterých je potřeba dosáhnout.
AG: We are getting more support. I would say that we are coming close to the levels of last year. We were much worse during the summer. But that is clearly insufficient to address the needs of the people and address the needs of the countries that are supporting the people. And here we have a basic review of the criteria, the objectives, the priorities of development cooperation that is required.
Například, Libanon a Jordánsko jsou středně příjmové země. A protože jsou středně příjmové země, nemohou dostat zvýhodněné půjčky nebo granty od Světové banky. To ale dnes nedává žádný smysl, protože podporují globální veřejné dobro. Hostí tam milióny uprchlíků, a ve svém regionu jsou pilířem stability přes všechny obtíže, kterým čelí, a jsou první linií obrany naší společné bezpečnosti. Takže nedává smysl, že tyto země nejsou první prioritou v programech rozvoje spolupráce. A ony nejsou. A nejen, že v těchto zemích žijí uprchlíci ve velmi drastických podmínkách, zároveň také trpí i lokální komunity, protože se snižují výplaty, je více nezaměstnaných, vzrostly ceny a nájmy. A pokud se podíváte na dnešní situaci indikátorů v těchto zemích, je jasné, že kvůli krizi, které čelí, žijí zvláště chudé skupiny populace stále hůř.
For instance, Lebanon and Jordan are middle-income countries. Because they are middle-income countries, they cannot receive soft loans or grants from the World Bank. Now, today this doesn't make any sense, because they are providing a global public good. They have millions of refugees there, and to be honest, they are pillars of stability in the region, with all the difficulties they face, and the first line of defense of our collective security. So it doesn't make sense that these countries are not a first priority in development cooperation policies. And they are not. And not only do the refugees live in very dramatic circumstances inside those countries, but the local communities themselves are suffering, because salaries went down, because there are more unemployed, because prices and rents went up. And, of course, if you look at today's situation of the indicators in these countries, it is clear that, especially their poor groups of the population, are living worse and worse because of the crisis they are facing.
BG: Kdo by měl tuto podporu poskytovat? Země jedna po druhé, mezinárodní organizace, EU? Kdo by měl s takovou podporou přijít?
BG: Who should be providing this support? Country by country, international organizations, the European Union? Who should be coming up with this support?
AG: Musíme zapojit všechny síly. Je zřejmé, že nutná je jak dvoustranná spolupráce, tak i mnohostranná spolupráce. Je zřejmé, že mezinárodní finanční instituce by měly být flexibilní, aby mohly investovat masivněji do podpory těchto zemí. Potřebujeme zkombinovat všechny prostředky a pochopit, že v dnešních vleklých situacích, už v jistém okamžiku nemá smysl rozlišovat mezi humanitární a rozvojovou pomocí či procesy. Protože pak mluvíte o dětech ve škole, o zdravotním systému, o infrastruktuře, která je přetížená. Mluvíte o věcech vyžadujících pohled z dlouhodobé perspektivy, perspektivy rozvoje, a ne z pouhé perspektivy krizové humanitární pomoci.
AG: We need to join all efforts. It's clear that bilateral cooperation is essential. It's clear that multilateral cooperation is essential. It's clear that international financial institutions should have flexibility in order to be able to invest more massively in support to these countries. We need to combine all the instruments and to understand that today, in protracted situations, at a certain moment, that it doesn't make sense anymore to make a distinction between humanitarian aid and development aid or development processes. Because you are talking about children in school, you are talking about health, you are talking about infrastructure that is overcrowded. You are talking about things that require a long-term perspective, a development perspective and not only an emergency humanitarian aid perspective.
BG: Rád bych komentoval něco, co bylo v novinách dnes ráno. Je to prohlášení současného hlavního kandidáta na Republikánskou nominaci na amerického prezidenta, Donalda Trumpa. Včera řekl toto: (smích) Ne, poslouchejte, je to zajímavé. Cituji: "Volám po naprostém zákazu vstupu muslimů do USA, dokud představitelé naši země nepřijdou na to, co se vlastně děje." Jak reagujete na toto?
BG: I would like your comment on something that was in newspapers this morning. It is a statement made by the current front-runner for the Republican nomination for US President, Donald Trump. Yesterday, he said this. (Laughter) No, listen to this. It's interesting. I quote: "I am calling for a total and complete shutdown of Muslims entering the US, until our country's representatives can figure out what's going on." How do you react to that?
AG: To není jen Donald Trump. Viděli jsme po celém světě několik politických představitelů, kteří říkají, že muslimští uprchlíci nemají být přijímáni. A říkají to proto, že si myslí, že když toto řeknou, nebo udělají, tak tím zajistí bezpečnost pro své země. Byl jsem ve vládě. Jsem si velmi dobře vědom potřeby vlád ochraňovat bezpečnost své země a svých občanů. Ale pokud řeknete, v USA nebo v jakékoliv evropské zemi: "Zavřeme naše dveře muslimským uprchlíkům" pak je to, co říkáte, tou nejlepší možnou pomocí propagandě teroristických organizací. Protože to co říkáte -
AG: Well, it's not only Donald Trump. We have seen several people around the world with political responsibility saying, for instance, that Muslims refugees should not be received. And the reason why they say this is because they think that by doing or saying this, they are protecting the security of their countries. Now, I've been in government. I am very keen on the need for governments to protect the security of their countries and their people. But if you say, like that, in the US or in any European country, "We are going to close our doors to Muslim refugees," what you are saying is the best possible help for the propaganda of terrorist organizations. Because what you are saying --
(potlesk)
(Applause)
To, co říkáte, uslyší všichni muslimové ve vaší vlastní zemi, a uvolní to cestu rekrutování a mechanismům, kterými teroristické skupiny Daesh (IS), al-Nusra, Al-Káida a další pronikají do naší společnosti. A jenom tím muslimům říkáte: "Máte pravdu, jsme proti vám." A právě toto v multietnických, multináboženských a multikulturních společnostech vytváří situaci, která výrazně usnadňuje propagandu teroristických organizací, aby tak efektivně rekrutovala lidi pro akty teroru v těch zemích, kde jsou takováto slova použita.
What you are saying will be heard by all the Muslims in your own country, and it will pave the way for the recruitment and the mechanisms that, through technology, Daesh and al-Nusra, al-Qaeda, and all those other groups are today penetrating in our societies. And it's just telling them, "You are right, we are against you." So obviously, this is creating in societies that are all multiethnic, multi-religious, multicultural, this is creating a situation in which, really, it is much easier for the propaganda of these terrorist organizations to be effective in recruiting people for terror acts within the countries where these kinds of sentences are expressed.
BG: Ztížily nedávné útoky v Paříži a reakce na ně, vaší práci?
BG: Have the recent attacks in Paris and the reactions to them made your job more difficult?
AG: Nepochybně. BG: V jakém smyslu?
AG: Undoubtedly. BG: In what sense?
AG: V tom, že první reakcí na tyto teroristické útoky je pro mnohé: uzavřít všechny hranice - a přitom nechápou, že problém terorismu v Evropě je problémem domácím. Momentálně jsou v Sýrii a Iráku tisíce evropských bojovníků, takže toto není problém, který se vyřeší omezením vstupu Syřanů. Jsem přesvědčen, že ten pas, který byl objeven, byl nastražen člověkem, který se odpálil
AG: In the sense that, I mean, for many people the first reaction in relation to these kinds of terrorist attacks is: close all borders -- not understanding that the terrorist problem in Europe is largely homegrown. We have thousands and thousands of European fighters in Syria and in Iraq, so this is not something that you solve by just not allowing Syrians to come in. And I must say, I am convinced that the passport that appeared, I believe, was put by the person who has blown --
BG: - sám sebe -
BG: -- himself up, yeah.
AG: Věřím, že to bylo účelně, protože strategie IS jsou částečně namířeny proti uprchlíkům, protože uprchlíci jsou pro ně ti, kteří by měli být s kalifátem, ale místo toho utíkají ke křižákům. A myslím si, že částí strategie IS je přimět Evropu zavřít dveře všem muslimským uprchlíkům a nastolit politiku nepřátelskosti vůči muslimům uvnitř Evropy, což přesně usnadní IS práci.
AG: [I believe] it was on purpose, because part of the strategies of Daesh is against refugees, because they see refugees as people that should be with the caliphate and are fleeing to the crusaders. And I think that is part of Daesh's strategy to make Europe react, closing its doors to Muslim refugees and having an hostility towards Muslims inside Europe, exactly to facilitate Daesh's work.
A hluboce věřím, že to nebyl pohyb uprchlíků, co zapříčinilo terorismus. Jak jsem řekl, podle mne je v podstatě terorismus hnutím které vzniklo na půdě Evropy jako reakce na globální situaci, které čelíme, a my musíme těmto skupinám dokázat, že se mýlí. A to tím, že budeme vítat a integrovat efektivně ty, co přicházejí z této části světa.
And my deep belief is that it was not the refugee movement that triggered terrorism. I think, as I said, essentially terrorism in Europe is today a homegrown movement in relation to the global situation that we are facing, and what we need is exactly to prove these groups wrong, by welcoming and integrating effectively those that are coming from that part of the world.
A dále věřím, že stále i v dnešní Evropě doplácíme ve velké míře na selhání systémů integrace, které nefungovaly v 60., 70., ani 80. letech, kdy probíhala velká migrační vlna, která nastolila stav, kdy má mnoho lidí, například druhá generace komunit, pocit opomíjenosti, nemají žádnou práci, nemají řádné vzdělání, žijí ve čtvrtích s nedostatečnou veřejnou infrastrukturou A toto znepokojení, někdy dokonce hněv, v této druhé generaci, vznikl kvůli selhání integrace,
And another thing that I believe is that to a large extent, what we are today paying for in Europe is the failures of integration models that didn't work in the '60s, in the '70s, in the '80s, in relation to big migration flows that took place at that time and generated what is today in many of the people, for instance, of the second generation of communities, a situation of feeling marginalized, having no jobs, having improper education, living in some of the neighborhoods that are not adequately provided by public infrastructure. And this kind of uneasiness, sometimes even anger, that exists in this second generation is largely due to the failure of integration policies,
která měla daleko více investovat do vytvoření podmínek, díky nimž by lidé mohli žít spolu a navzájem se respektovat.
to the failure of what should have been a much stronger investment in creating the conditions for people to live together and respect each other.
Podle mě je zřejmé,
For me it is clear.
(potlesk)
(Applause)
Podle mě je zřejmé, že v budoucnu budou všechny společnosti multietnické, multikulturní, multi-náboženské. Pokoušet se tomu zabránit je, dle mého názoru, nemožné. A pokládám to za dobrou věc, že ty společnosti budou takové, ale také jsem si vědom, že pokud chceme, aby to správně fungovalo, budeme potřebovat ohromnou investici do společenské soudržnosti našich vlastních zemí. A Evropa v této investici v posledních několika dekádách do značné míry selhala.
For me it is clear that all societies will be multiethnic, multicultural, multi-religious in the future. To try to avoid it is, in my opinion, impossible. And for me it's a good thing that they will be like that, but I also recognize that, for that to work properly, you need a huge investment in the social cohesion of your own societies. And Europe, to a large extent, failed in that investment in the past few decades.
BG: Otázka: Na konci roku ze své práce po deseti letech odstupujete. Co vidíte, když se ohlédnete
BG: Question: You are stepping down from your job at the end of the year, after 10 years. If you look back at 2005,
zpět do r.2005, kdy jste poprvé vstoupil do vašeho úřadu?
when you entered that office for the first time, what do you see?
AG: Podívejte: v r. 2005 jsme pomáhali milionu lidí dostat se bezpečně a důstojně zpět domů, protože konflikty ustaly. Loni jsme pomohli 124.000. V r. 2005 jsme měli ve světě 38 miliónů lidí vysídlených konfliktem. Dnes toto číslo vzrostlo na 60 miliónů. Tehdy byly některé konflikty ve světě vyřešeny. Nyní se naopak množí nové konflikty a ty staré stále neskončily: Afghánistán, Somálsko, Demokratická republika Kongo. Je jasné, že svět je dnes mnohem nebezpečnější, než býval. Je jasné, že schopnost mezinárodního společenství předcházet konfliktům a včas je řešit, je, naneštěstí, mnohem horší než před deseti lety. Ve světě nejsou žádné jasné mocenské vztahy, žádný funkční mechanismus světové vlády, což znamená, že žijeme v době, kdy převládají beztrestnost a nevypočitatelnost, kvůli čemuž bude stále více lidí trpět, zvláště pak ti vystěhovaní kvůli konfliktům.
AG: Well, look: In 2005, we were helping one million people go back home in safety and dignity, because conflicts had ended. Last year, we helped 124,000. In 2005, we had about 38 million people displaced by conflict in the world. Today, we have more than 60 million. At that time, we had had, recently, some conflicts that were solved. Now, we see a multiplication of new conflicts and the old conflicts never died: Afghanistan, Somalia, Democratic Republic of Congo. It is clear that the world today is much more dangerous than it was. It is clear that the capacity of the international community to prevent conflicts and to timely solve them, is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago. There are no clear power relations in the world, no global governance mechanisms that work, which means that we live in a situation where impunity and unpredictability tend to prevail, and that means that more and more people suffer, namely those that are displaced by conflicts.
BG: V americké politice je tradicí, že když prezident naposledy opouští oválnou pracovnu, zanechá tam ručně psaný vzkaz pro svého nástupce, který tam vstoupí o několik hodin později. Kdybyste měl napsat vzkaz svému nástupci, kterým je Filippo Grandi, co byste napsal?
BG: It's a tradition in American politics that when a President leaves the Oval Office for the last time, he leaves a handwritten note on the desk for his successor that walks in a couple of hours later. If you had to write such a note to your successor, Filippo Grandi, what would you write?
AG: No, nemyslím si, že bych napsal nějakou zprávu. Když někdo opouští svůj post, tak jednou z hrozných věcí je, snažit se stát se jakýmsi nevítaným rádcem, a pořád říkat svému nástupci, co dělat. Takže toto já dělat nebudu. Kdybych musel něco říci, pak: "Buď sám sebou a jednej, jak nejlépe můžeš."
AG: Well, I don't think I would write any message. You know, one of the terrible things when one leaves an office is to try to become the backseat driver, always telling the new one what to do. So that, I will not do. If I had to say something to him, it would be, "Be yourself, and do your best."
BG: Komisaři, děkuji vám za práci, co děláte. Děkuji, že jste přišel na TED.
BG: Commissioner, thank you for the job you do. Thank you for coming to TED.
(potlesk)
(Applause)