What do you guys think? For those who watched Sir Ken's memorable TED Talk, I am a typical example of what he describes as "the body as a form of transport for the head," a university professor.
O que vocês acham? [Para] quem viu a palestra do Sir Ken, memorável, no TED, eu sou um típico exemplar do que ele descreve: "um corpo carregando uma cabeça". Professor universitário, né?
You might think it was not fair that I've been lined up to speak after these first two talks to speak about science. I can't move my body to the beat, and after a scientist who became a philosopher, I have to talk about hard science. It could be a very dry subject. Yet, I feel honored. Never in my career, and it's been a long career, have I had the opportunity to start a talk feeling so inspired, like this one.
E vocês poderiam achar que é uma covardia me colocar, depois dessas duas primeiras apresentações, para falar de ciência. Não consigo balançar meu corpo no ritmo. E depois de um cientista que se tornou filósofo, eu tinha que falar da ciência dura. Poderia ser um tema muito árido e, no entanto, eu me sinto agraciado. Nunca na minha carreira; e já vai longe a minha carreira; eu tive a oportunidade de começar uma palestra com tamanha inspiração, como esta.
Usually, talking about science is like exercising in a dry place. However, I've had the pleasure of being invited to come here to talk about water. The words "water" and "dry" do not match, right? It is even better to talk about water in the Amazon, which is the splendid cradle of life. Fresh life. So this is what inspired me. That's why I'm here, although I'm carrying my head over here. I am trying, or will try to convey this inspiration. I hope this story will inspire you and that you'll spread the word.
Normalmente, falar de ciência é como se exercitar numa terra árida. No entanto, eu tive a felicidade de ser convidado para vir aqui falar sobre água. E "água" e "árido" não combinam, né? Melhor ainda, falar sobre água na Amazônia, que é um berço esplêndido de vida, né? Fresca. Então, é o que me inspirou. Por isso estou aqui, apesar de estar carregando a minha cabeça aqui, "malemá", eu estou aqui tentando, vou tentar, transmitir essa inspiração. Espero que a história os inspire, que vocês multipliquem.
We know that there is controversy. The Amazon is the "lung of the world," because of its massive power to have vital gases exchanged between the forest and the atmosphere. We also hear about the storehouse of biodiversity. While many believe it, few know it. If you go out there, in this marsh, you'll be amazed at the -- You can barely see the animals. The Indians say, "The forest has more eyes than leaves." That is true, and I will try to show you something.
A gente sabe que há controvérsia -- a Amazônia é o pulmão do mundo, né? -- pelo poder que ela tem de trocar massivamente gases vitais -- a floresta com a atmosfera. A gente também escuta falar do celeiro da biodiversidade. Embora muitos acreditem nisso, poucos conhecem. Se vocês saírem aqui fora, nesse igapó, vocês vão se maravilhar com a... Vocês quase não conseguem ver os bichos. Os índios dizem: "Na floresta, tem mais olhos do que folhas." E é real, e eu vou tentar mostrar alguma coisa para vocês.
But today, I'm going to use a different approach, one that is inspired by these two initiatives here, a harmonic one and a philosophical one. I'll try to use an approach that's slightly materialistic, but it also attempts to convey that, in nature, there is extraordinary philosophy and harmony. There'll be no music in my presentation, but I hope you'll all notice the music of the reality I'm going to show you. I'm going to talk about physiology — not about lungs, but other analogies with human physiology, especially the heart.
Mas hoje, eu trouxe uma outra abordagem aqui, uma abordagem em que, inspirado por essas duas iniciativas aqui, uma harmônica e outra filosófica, eu vou tentar colocar a abordagem que é um pouco material, mas ela tenta transmitir também que existe, na natureza, uma filosofia e uma harmonia extraordinárias. Não vai ter música na minha apresentação, mas eu espero que vocês vejam a música da realidade que eu vou mostrar. [Vou] falar de fisiologia -- não é pulmão, é de outras analogias com a fisiologia humana e, principalmente, o coração.
We'll start by thinking that water is like blood. The circulation in our body distributes fresh blood, which feeds, nurtures and supports us, and brings the used blood back to be renewed. In the Amazon, things happen similarly. We'll start by talking about the power of all these processes. This is an image of rain in motion. What you see there is the years passing in seconds. Rains all over the world. What do you see? The equatorial region, in general, and the Amazon specifically, is extremely important for the world's climate. It's a powerful engine. There is a frantic evaporation taking place here.
A gente começa... pensando que a água é como o sangue. A circulação no nosso corpo leva o sangue fresco, que alimenta, que nutre e que sustém, e traz de volta o sangue usado, para ser renovado. Na Amazônia, ocorrem coisas muito semelhantes. E a gente começa falando sobre o poder de todos esses processos. Isso aqui é uma imagem, em movimento, das chuvas. E o que vocês estão vendo ali são os anos passarem a cada segundo. As chuvas no mundo inteiro. E o que vocês veem? Que a região equatorial, em geral, a Amazônia em particular, é enormemente importante para o clima do mundo. É um motor poderoso. Existe aqui uma atividade frenética em relação à evaporação.
If we take a look at this other image, which shows the water vapor flow, you have dry air in black, moist air in gray, and clouds in white. What you see there is an extraordinary resurgence in the Amazon. What phenomenon -- if it's not a desert, what phenomenon makes water gush from the ground into the atmosphere with such power that it can be seen from space? What phenomenon is this? It could be a geyser. A geyser is underground water heated by magma, exploding into the atmosphere and transferring this water into the atmosphere. There are no geysers in the Amazon, unless I am wrong. I don't know of any. But we have something that plays the same role, with much more elegance though: the trees, our good old friends that, like geysers, can transfer an enormous amount of water from the ground into the atmosphere.
Se a gente olhar outra imagem, que mostra os fluxos de vapor de água, o que é preto ali é ar seco, o que é cinza é ar úmido e o que é branco são nuvens. Vocês veem ali um ressurgimento extraordinário na Amazônia. Que fenômeno -- se não é um deserto, que fenômeno faz com que a água jorre do solo para a atmosfera, com tamanho poder, que a gente vê do espaço? Que fenômeno é esse? Poderia ser um gêiser. O gêiser é a água subterrânea aquecida pelo calor do magma, que explode para a atmosfera, transfere essa água para a atmosfera. Nós não temos gêiseres na Amazônia, a menos que eu me engane. Eu não sei se alguém conhece algum. Mas nós temos algo que faz o mesmo papel, mas com muito mais elegância: são as amigas e benfazejas árvores, que, assim como os gêiseres, conseguem transmitir uma quantidade enorme de água do solo para a atmosfera.
There are 600 billion trees in the Amazon forest, 600 billion geysers. That is done with an extraordinary sophistication. They don't need the heat of magma. They use sunlight to do this process. So, in a typical sunny day in the Amazon, a big tree manages to transfer 1,000 liters of water through its transpiration -- 1,000 liters. If we take all the Amazon, which is a very large area, and add it up to all that water that is released by transpiration, which is the sweat of the forest, we'll get to an incredible number: 20 billion metric tons of water. In one day.
São 600 bilhões de árvores na Amazônia, 600 bilhões de gêiseres. E isso com uma sofisticação extraordinária. Não precisam do calor do magma. Usam a luz do Sol para fazer esse processo. Então, em um dia, um típico dia ensolarado na Amazônia, uma árvore grande chega a colocar mil litros de água através da sua transpiração. Mil litros. Se você pegar toda a Amazônia, que é uma área muito grande, e você somar toda essa água que está sendo transpirada -- é o suor da floresta --, você chega num número extraordinário: 20 bilhões de toneladas de água. Vocês sabem -- isso em um dia.
Do you know how much that is? The Amazon River, the largest river on Earth, one fifth of all the fresh water that leaves the continents of the whole world and ends up in the oceans, dumps 17 billion metric tons of water a day in the Atlantic Ocean. This river of vapor that comes up from the forest and goes into the atmosphere is greater than the Amazon River. Just to give you an idea. If we could take a gigantic kettle, the kind you could plug into a power socket, an electric one, and put those 20 billion metric tons of water in it, how much power would you need to have this water evaporated? Any idea? A really big kettle. A gigantic kettle, right? 50 thousand Itaipus. Itaipu is still the largest hydroelectric plant in the world. and Brazil is very proud of it because it provides more than 30 percent of the power that is consumed in Brazil. And the Amazon is here, doing this for free. It's a vivid and extremely powerful plant, providing environmental services.
Vocês sabem quanto é isso? O rio Amazonas, o maior rio da Terra, um quinto de toda a água doce que sai dos continentes no mundo inteiro e que chega nos oceanos, despeja 17 bilhões de toneladas de água por dia no Oceano Atlântico. Esse rio de vapor, que sai da floresta e vai para a atmosfera, é maior que o rio Amazonas. Só para vocês terem uma ideia. Se a gente pudesse pegar uma chaleira bem grandona, aquelas de botar na tomada, chaleira elétrica, e colocar todos esses 20 bilhões de toneladas dentro, de quanta eletricidade você precisaria para evaporar essa água? Alguém tem ideia? Uma chaleira bem grande mesmo. Chaleira dos gigantes, né? 50 mil Itaipus. Itaipu, para quem não sabe, é a maior hidroelétrica do mundo, ainda, e é um orgulho brasileiro porque fornece mais de 30% da energia que é consumida no Brasil. E a Amazônia está aqui, fazendo isso de graça. É uma poderosíssima e viva usina de serviços ambientais.
Related to this subject, we are going to talk about what I call the paradox of chance, which is curious. If you look at the world map -- it's easy to see this -- you'll see that there are forests in the equatorial zone, and deserts are organized at 30 degrees north latitude, 30 degrees south latitude, aligned. Look over there, in the southern hemisphere, the Atacama; Namibia and Kalahari in Africa; the Australian desert. In the northern hemisphere, the Sahara, Sonoran, etc. There is an exception, and it's curious: It's the quadrangle that ranges from Cuiabá to Buenos Aires, and from São Paulo to the Andes. This quadrangle was supposed to be a desert. It's on the line of deserts. Why isn't it? That's why I call it the paradox of chance. What do we have in South America that is different?
Ligando nesse tema, nós vamos falar sobre o que eu chamo de "paradoxo da sorte", que é uma curiosidade. Se você olhar o mapa-múndi -- é fácil de perceber isso -- você vê que, na zona equatorial, você tem as florestas, e os desertos estão organizados a 30º de latitude norte, 30º de latitude sul, alinhados. Veja ali, no hemisfério sul, o Atacama, Namíbia e Kalahari na África, o deserto da Austrália. No hemisfério norte, o Saara, Sonora e etc. E tem uma exceção, e é uma curiosidade: é o quadrilátero que vai de Cuiabá a Buenos Aires, de São Paulo aos Andes. Esse quadrilátero era para ser deserto. Está na linha dos desertos. Por que não é? Por isso que eu chamo de "paradoxo da sorte". O que que tem na América do Sul diferente?
If we could use the analogy of the blood circulating in our bodies, like the water circulating in the landscape, we see that rivers are veins, they drain the landscape, they drain the tissue of nature. Where are the arteries? Any guess? What takes -- How does water get to irrigate the tissues of nature and bring everything back through rivers? There is a new type of river, which originates in the blue sea, which flows through the green ocean -- it not only flows, but it is also pumped by the green ocean -- and then it falls on our land. All our economy, that quadrangle, 70 percent of South America's GDP comes from that area. It depends on this river. This river flows invisibly above us. We are floating here on this floating hotel, on one of the largest rivers on Earth, the Negro River. It's a bit dry and rough, but we are floating here, and there is this invisible river running above us.
Se a gente puder usar a analogia da circulação sanguínea no corpo e do sangue, com a circulação da água na paisagem, a gente vê nos rios que eles são veias, eles drenam a paisagem, eles drenam o tecido da natureza. E onde estão as artérias? Algum palpite? O que leva... Como que a água chega a irrigar os tecidos da natureza e trazer de volta tudo pelos rios? Tem um novo tipo de rio, que nasce no oceano azul, que flui pelo oceano verde -- não só flui, mas ele é bombeado pelo oceano verde -- e cuja foz é a terra da gente. Toda a nossa economia, aquele quadrilátero, 70% do PIB da América do Sul saem daquela região. Depende desse rio. E esse rio flui, invisível, acima de nós. Estamos flutuando aqui nesse flutuante, num dos maiores rios da Terra, que é o rio Negro. Está meio seco, meio bravo, mas estamos flutuando aqui, e em cima de nós tem um rio invisível passando.
This river has a pulse. Here it is, pulsing. That's why we also talk about the heart. You can see the different seasons there. There's the rainy season. In the Amazon, we used to have two seasons, the humid season and the even more humid season. Now we have a dry season. You can see the river covering that region which, otherwise, would be a desert. And it is not.
E esse rio, ele pulsa. E aqui está a pulsação dele. Por isso que a gente fala de coração também. Você vê ali as estações do ano. Chove uma época... Na Amazônia, a gente costumava ter duas estações, a úmida e a mais úmida. Agora temos a estação seca. E você vê ali ele lambendo essa região que deveria, de outra forma, ser um deserto e não é.
We, scientists -- You see that I'm struggling here to move my head from one side to the other. Scientists study how it works, why, etc. and these studies are generating a series of discoveries, which are absolutely fabulous, to raise our awareness of the wealth, the complexity, and the wonder that we have, the symphony we have in this process. One of them is: How is rain formed? Above the Amazon, there is clean air, as there is clean air above the ocean. The blue sea has clean air above it and forms pretty few clouds; there's almost no rain there. The green ocean has the same clean air, but forms a lot of rain. What is happening here that is different?
A gente, cientistas... Você vê que estou com dificuldade aqui para levar minha cabeça de um lado para o outro aqui. Os cientistas estudam como funciona, por quê, etc., e esses estudos estão gerando uma série de descobertas absolutamente extraordinárias para nos trazer a consciência da riqueza, da complexidade e da maravilha que nós temos, da sinfonia que nós temos nesse funcionamento. Um deles é: como é que se forma a chuva? Em cima da Amazônia, tem ar limpo, igual a em cima do oceano. O oceano azul tem ar limpo e forma muito poucas nuvens, quase não chove. No oceano verde, ar limpo igual, e forma muita chuva. O que que acontece aqui que é diferente?
The forest emits smells, and these smells are condensation nuclei, which form drops in the atmosphere. Then, clouds are formed and there is torrential rain. The sprinkler of the Garden of Eden. This relation between a living thing, which is the forest, and a nonliving thing, which is the atmosphere, is ingenious in the Amazon, because the forest provides water and seeds, and the atmosphere forms the rain and gives water back, guaranteeing the forest's survival.
A floresta emite cheiros, e esses cheiros são núcleos de condensação, que formam gotas na atmosfera, e aí formam-se as nuvens que chovem torrencialmente. O regador do Jardim do Éden. Essa relação de uma entidade viva, que é a floresta, com uma entidade não viva, que é a atmosfera, é virtuosa na Amazônia, porque a floresta joga água e joga sementinhas, a atmosfera forma chuva e devolve, e aí garante-se a sobrevivência da floresta.
There are other factors as well. We've talked a little about the heart, and let's now talk about another function: the liver! When humid air, high humidity and radiation are combined with these organic compounds, which I call exogenous vitamin C, generous vitamin C in the form of gas, the plants release antioxidants which react with pollutants. You can rest assured that you are breathing the purest air on Earth, here in the Amazon, because the plants take care of this characteristic as well. This benefits the very way plants work, which is another ingenious cycle.
Tem outros fatores também. Falamos um pouco do coração, e agora vamos falar de uma outra função: o fígado! Quando ar úmido, uma alta umidade e radiação são combinados junto com esses compostos orgânicos, que eu chamo de "Vitamina C Exógena", generosa vitamina C gasosa, as plantas liberam antioxidantes que reagem com os poluentes. Vocês podem estar tranquilos porque vocês estão respirando o ar mais puro da Terra aqui na Amazônia, porque as plantas estão tomando conta dessa característica também. E isso favorece o próprio funcionamento das plantas, outro ciclo virtuoso.
Speaking of fractals, and their relation with the way we work, we can establish other comparisons. As in the upper airways of our lungs, the air in the Amazon gets cleaned up from the excess of dust. The dust in the air that we breathe is cleaned by our airways. This keeps the excess of dust from affecting the rainfall. When there are fires in the Amazon, the smoke stops the rain, it stops raining, the forest dries up and catches fire. There is another fractal analogy. Like in the veins and arteries, the rain water is a feedback. It returns to the atmosphere. Like endocrinal glands and hormones, there are those gases which I told you about before, that are formed and released into the atmosphere, like hormones, which help in the formation of rain. Like the liver and the kidneys, as I've said, cleaning the air. And, finally, like the heart: pumping water from outside, from the sea, into the forest. We call it the biotic moisture pump, a new theory that is explained in a very simple way.
Falando de fractais, e a relação com o nosso funcionamento, a gente vê outras comparações. Como nas vias superiores do pulmão, o ar da Amazônia é limpo do excesso de poeira. O ar que a gente respira é limpo da poeira pelas vias respiratórias. Isso impede que o excesso de poeira prejudique a chuva. Quando tem queimadas na Amazônia, a fumaça acaba com a chuva, para de chover, a floresta seca e o fogo entra. Tem uma outra analogia fractal. Como nas veias e artérias, você tem um retorno na água que chove e volta para a atmosfera. Como nas glândulas endócrinas e nos hormônios, você tem aqueles gases, que eu expliquei para vocês, que formam, como se fossem hormônios soltados na atmosfera, que promovem a formação da chuva. Como o fígado e os rins, acabei de falar: a limpeza do ar. E, por fim, como um coração: o bombeamento da água que vem de fora, do oceano, para dentro da floresta. A gente está chamando isso de "A Bomba Biótica de Umidade". É uma teoria nova que é explicada de uma maneira muito simples.
If there is a desert in the continent with a nearby sea, evaporation's greater on the sea, and it sucks the air above the desert. The desert is trapped in this condition. It will always be dry. If you have the opposite situation, a forest, the evaporation, as we showed, is much greater, because of the trees, and this relation is reversed. The air above the sea is sucked into the continent and humidity is imported. This satellite image was taken one month ago — that's Manaus down there, we're down there — and it shows this process. It's not a common little river that flows into a canal. It's a mighty river that irrigates South America, among other things. This image shows those paths, all the hurricanes that have been recorded. You can see that, in the red square, there hardly are any hurricanes. That is no accident. This pump that sucks the moisture into the continent also speeds up the air above the sea, and this prevents hurricane formations.
Se você tem um deserto no continente, e você tem um oceano contíguo, a evaporação no oceano é maior, produz uma sucção e puxa o ar de cima do deserto. O deserto está preso nessa condição. Ele vai ser sempre seco. Se você tem uma condição inversa, com floresta, a evaporação, como a gente mostrou, é muito maior, pelas árvores, e essa relação se inverte. Então, o ar é puxado de cima do oceano e aí você tem a importação da umidade. Essa aqui é uma imagem que foi feita um mês atrás, de satélite -- Manaus está ali embaixo, nós estamos ali embaixo -- que mostra esse processo. Não é um riozinho bonitinho, daqueles que fluem num canal, mas é um rio poderoso, que irriga a América do Sul e tem outras finalidades. Essa imagem mostra, naquelas trajetórias ali, todos os furacões de que nós temos registros. E vocês veem que, no quadrado vermelho, quase não tem furacões. Isso não é por acaso. Essa bomba, que puxa umidade para dentro do continente, também acelera o ar sobre o oceano e isso impede a organização dos furacões.
To close this part and sum up, I'd like to talk about something a little different. I have several colleagues who worked in the development of these theories. They think, and so do I, that we can save planet Earth. I'm not talking only about the Amazon. The Amazon teaches us a lesson on how pristine nature works. We didn't understand these processes before because the rest of the world is messed up. We could understand it here, though. These colleagues propose that, yes, we can save other areas, including deserts. If we could establish forests in those other areas, we can reverse climate change, including global warming.
Para encerrar essa parte, numa síntese, eu queria falar alguma coisa um pouco adversa. Eu tenho várias colegas que participaram no desenvolvimento dessas teorias, que são da opinião, eu inclusive, de que nós podemos recuperar o planeta Terra. Eu não estou falando hoje aqui só de Amazônia. A Amazônia nos dá uma lição de como a natureza pristina funciona. Nós não entendíamos esses processos antes porque o resto do mundo está todo detonado. Aqui nós pudemos entender. Então, esses colegas colocam: "Nós podemos, sim, recuperar as outras áreas, inclusive desertos". Se a gente consegue estabelecer florestas nessas outras áreas, nós podemos reverter o clima. Inclusive, o aquecimento global.
I have a dear colleague in India, whose name is Suprabha Seshan, and she has a motto. Her motto is, "Gardening back the biosphere," "Reajardinando a biosfera" in Portuguese. She does a wonderful job rebuilding ecosystems. We need to do this. Having closed this quick introduction, we see the reality that we have out here, which is drought, this climate change, things that we already knew.
E eu tenho uma colega muito querida na Índia, chamada Suprabha Seshan, que tem um lema. O lema dela em inglês é: "Gardening back the biosphere", Reajardinando a biosfera. Faz um trabalho maravilho de reconstrução de ecossistemas. Nós precisamos fazer isso. Concluída essa introdução rápida, a gente chega à realidade que nós estamos vendo aqui fora, que é a seca, essa mudança climática, e coisas que nós já sabíamos.
I'd like to tell you a short story. Once, about four years ago, I attended a declamation, of a text by Davi Kopenawa, a wise representative of the Yanomami people, and it went more or less like this: "Doesn't the white man know that, if he destroys the forest, there will be no more rain? And that, if there's no more rain, there'll be nothing to drink, or to eat?" I heard that, and my eyes welled up and I went, "Oh, my! I've been studying this for 20 years, with a super computer, dozens, thousands of scientists, and we are starting to get to this conclusion, which he already knows!" A critical point is the Yanomami have never deforested. How could they know the rain would end? This bugged me and I was befuddled. How could he know that?
E aqui, eu queria contar uma historinha para vocês. Eu, uma vez, escutei, quatro anos atrás, uma declamação de um texto do Davi Copenaua, um sábio representante do povo ianomâmi, que dizia mais ou menos o seguinte: "Será que o homem branco não sabe que, se ele tirar a floresta, vai acabar a chuva? E se acabar a chuva, ele não vai ter o que beber, nem o que comer?" E eu escutei aquilo, eu cheguei às lágrimas, porque eu falei: "Nossa! Estou há 20 anos estudando isso, supercomputador, dezenas, milhares de cientistas, e a gente está começando a chegar a essa conclusão, e ele já sabe!" Um agravante: os ianomâmis nunca desmataram. Como eles podem saber que acaba a chuva? Aí, eu fiquei com isso na cabeça e fiquei completamente impactado. Como ele podia saber?
Some months later, I met him at another event and said, "Davi, how did you know that if the forest was destroyed, there'd be no more rain?" He replied: "The spirit of the forest told us." For me, this was a game changer, a radical change. I said, "Gosh! Why am I doing all this science to get to a conclusion that he already knows?" Then, something absolutely critical hit me, which is, seeing is believing. Out of sight, out of mind. This is a need the previous speaker pointed out: We need to see things -- I mean, we, Western society, which is becoming global, civilized -- we need to see. If we don't see, we don't register the information. We live in ignorance.
Alguns meses depois, eu o encontrei, num outro evento, e eu falei: "Davi, como é que você sabia que, tirando a floresta, acaba a chuva?" Ele falou: "O espírito da floresta nos contou". E isso daí, para mim, foi um <i>game changer</i>, né? Foi uma mudança total, porque eu falei assim: "Poxa! Então, por que eu estou fazendo toda a ciência, para chegar à conclusão do que ele já sabe?" E aí, me bateu algo absolutamente crítico, que é... "o que os olhos não veem o coração não sente". "<i>Out of sight, out of [mind]</i>", né? E isso é uma necessidade que o meu antecessor colocou, que nós precisamos ver as coisas -- nós, quando eu digo, é a sociedade ocidental que está se tornando global, civilizada, -- nós precisamos ver. Se a gente não vê, a gente não registra. A gente vive na ignorância.
So, I propose the following -- of course, the astronomer wouldn't like the idea -- but let's turn the Hubble telescope upside down. And let's make it look down here, rather than to the far reaches of the universe. The universe is wonderful, but we have a practical reality, which is we live in an unknown cosmos, and we're ignorant about it. We're trampling on this wonderful cosmos that shelters us and houses us. Talk to any astrophysicist. The Earth is a statistical improbability. The stability and comfort that we enjoy, despite the droughts of the Negro River, and all the heat and cold and typhoons, etc., there is nothing like it in the universe, that we know of.
Então, eu faço a seguinte proposta: Vamos -- claro que os astrônomos não vão gostar -- mas vamos virar o Hubble de ponta-cabeça. E vamos fazer o Hubble olhar para cá. Não para os confins do universo. Maravilhosos os confins do universo, mas, agora, nós temos uma realidade prática, que é: nós vivemos num cosmos desconhecido, e nós somos ignorantes. Nós estamos tripudiando sobre este cosmos maravilhoso que nos dá morada e abrigo. Converse com um astrofísico: a Terra é uma improbabilidade estatística. A estabilidade e o conforto que nós apreciamos, com todas as secas do rio Negro, com todos os calores e frios, tufões, etc., não existe nada igual no universo, nada conhecido.
Then, let's turn Hubble in our direction, and let's look at the Earth. Let's start with the Amazon! Let's dive, let's reach out the reality we live in every day, and look carefully at it, since that's what we need. Davi Kopenawa doesn't need this. He has something already that I think I missed. I was educated by television. I think that I missed this, an ancestral record, a valuation of what I don't know, what I haven't seen. He is not a doubting Thomas. He believes, with veneration and reverence, in what his ancestors and the spirits taught him. We can't do it, so let's look into the forest. Even with Hubble up there -- this is a bird's-eye view, right? Even when this happens, we also see something that we don't know. The Spanish called it the green inferno. If you go out there into the bushes and get lost, and, let's say, if you head west, it's 900 kilometers to Colombia, and another 1,000 to somewhere else. So, you can figure out why they called it the green inferno.
Então, viremos o Hubble para cá e vamos olhar a Terra. Vamos começar pela Amazônia! Vamos dar um mergulho, vamos chegar na realidade em que nós vivemos cotidianamente, e olhá-la bem de perto, já que a gente precisa disso. O Davi Copenaua não precisa. Ele já tem algo que eu acho que eu perdi. Eu fui educado pela televisão, né. Eu acho que eu perdi esse algo, que é um registro ancestral, que é uma valorização daquilo que eu não conheço, que eu não vi. Ele não precisa da prova de São Tomé. Ele acredita com veneração e reverência naquilo que os ancestrais lhe ensinaram, e os espíritos. Já que a gente não consegue, então vamos olhar a floresta. Mas mesmo quando a gente está com o Hubble lá, olhando para o céu -- essa daqui é a visão do pássaro, né? Mesmo quando isso acontece, a gente vê algo que também desconhecemos. Os espanhóis chamaram de inferno verde. Se você sair aqui, nesse mato aqui, e se perder, e você for, por acaso, para o oeste, são 900km para chegar na Colômbia. Mais mil para sair em algum lugar. Então, dá para entender por que eles chamavam de inferno verde.
But go and look at what is in there. It is a live carpet. Each color you see is a tree species. Each tree, each tree top, has up to 10,000 species of insects in it, let alone the millions of species of fungi, bacteria, etc. All invisible. All of it is an even stranger cosmos to us than the galaxies billions of light years away from the Earth, which Hubble brings to our newspapers everyday.
Mas vai lá olhar o que tem ali dentro. É um tapete vivo. Cada cor ali é uma espécie de árvore. Cada árvore, cada copa, chega a ter 10 mil espécies de insetos dentro dela, sem falar nos milhões de espécies de fungos, bactérias, etc. Tudo invisível. Tudo um cosmos mais estranho para nós do que as galáxias distantes, a bilhões de anos-luz da Terra, que o Hubble nos trás todos os dias nos jornais.
I'm going to end my talk here -- I have a few seconds left -- by showing you this wonderful being. When we see the morpho butterfly in the forest, we feel like someone's left open the door to heaven, and this creature escaped from there, because it's so beautiful. However, I cannot finish without showing you a tech side. We are tech-arrogant. We deprive nature of its technology. A robotic hand is technological, mine is biological, and we don't think about it anymore.
E eu encerro a minha apresentação -- eu tenho só poucos segundos -- mostrando esse ser maravilhoso, que quando a gente vê -- a borboleta morpho -- na floresta, a gente tem a sensação de que alguém esqueceu a porta do paraíso aberta e essa criatura escapou de lá, porque é muito bonita. Mas, eu não posso terminar sem mostrar um lado tecnológico. A gente tem a arrogância da tecnologia. Nós despossuímos a natureza da sua tecnologia. Uma mão robótica é tecnológica, a minha mão é biológica; e a gente não pensa mais no assunto.
Let's then look at the morpho butterfly, an example of an invisible technological competence of life, which is at the very heart of our possibility of surviving on this planet, and let's zoom in on it. Again, Hubble is there. Let's get into the butterfly's wings. Scholars have tried to explain: Why is it blue? Let's zoom in on it. What you see is that the architecture of the invisible humiliates the best architects in the world. All of this on a tiny scale. Besides its beauty and functioning, there is another side to it. In nature, all that is organized in extraordinary structures has a function. This function of the morpho butterfly — it is not blue; it does not have blue pigments. It has photonic crystals on its surface, according to people who studied it, which are extremely sophisticated crystals. Our technology had nothing like that at the time. Hitachi has now made a monitor that uses this technology, and it is used in optical fibers to transmit -- Janine Benyus, who's been here several times, talks about it: biomimetics. My time's up.
Então, vamos olhar a borboleta morpho, que é um exemplo de uma invisível competência tecnológica da vida, que está no âmago da nossa possibilidade de sobrevivência no planeta, e vamos dar um zoom nela. De novo, o Hubble lá. Vamos entrar na asa da borboleta. E esses estudiosos tentaram explicar: por que que ela é azul? E vamos dar um zoom lá. E o que vocês veem é que a arquitetura do invisível humilha os arquitetos melhores do mundo. Isso tudo numa escala muito pequena. Além da beleza e do funcionamento, tem um outro aspecto. Tudo o que é, na natureza, organizado em estruturas extraordinárias, tem uma função. E essa função, da borboleta morpho -- ela não é azul, não tem pigmento azul nela. Ela tem cristais fotônicos na superfície -- segundo quem estudou isso -- cristais extremamente sofisticados. Nada igual ao que a nossa tecnologia tinha ainda na época. Agora, a Hitachi já fez um display de monitor que usa essa tecnologia e é usada em fibra ótica para transmissão de... A Janine Benyus, que já veio várias vezes aqui, fala sobre isso: biomimética. E já acabou o meu tempo.
Then, I'll wrap it up with what is at the base of this capacity, of this competence of biodiversity, producing all these wonderful services: the living cell. It is a structure with a few microns, which is an internal wonder. There are TED Talks about it. I won't talk much longer, but each person in this room, including myself, has 100 trillion of these micromachines in their body, so that we can enjoy well-being. Imagine what is out there in the Amazon forest: 100 trillion. This is greater than the number of stars in the sky. And we are not aware of it.
Então eu vou concluir com o que está na base dessa capacidade, dessa competência da biodiversidade, de produzir todos aqueles serviços maravilhosos: a célula viva. É uma estrutura de alguns mícrons, que é uma maravilha interna. Tem palestras do TED sobre isso, não vou me alongar, mas cada um nessa sala, inclusive eu, tem 100 trilhões dessa micromáquina no seu corpo, para que vocês apreciem esse bem-estar. Imaginem o que tem na Floresta Amazônica. 100 trilhões. Isso é mais do que o número de estrelas no céu. E nós não temos consciência.
Thank you so much. (Applause)
Muito obrigado. (Aplausos)