What do you guys think? For those who watched Sir Ken's memorable TED Talk, I am a typical example of what he describes as "the body as a form of transport for the head," a university professor.
O que acham? Para quem viu a palestra de Sir Ken, memorável, no TED, eu sou um típico exemplar do que ele descreve: "um corpo a carregar uma cabeça". Professor universitário, não é?
You might think it was not fair that I've been lined up to speak after these first two talks to speak about science. I can't move my body to the beat, and after a scientist who became a philosopher, I have to talk about hard science. It could be a very dry subject. Yet, I feel honored. Never in my career, and it's been a long career, have I had the opportunity to start a talk feeling so inspired, like this one.
Poderiam achar que é uma cobardia colocar-me, depois destas duas primeiras apresentações, a falar de ciência. Não consigo balançar o meu corpo num ritmo. E depois de um cientista que se tornou filósofo, eu tinha que falar da ciência dura. Poderia ser um tema muito árido e, no entanto, sinto-me agraciado. Nunca, na minha carreira, e já vai longa a minha carreira, eu tive a oportunidade de começar uma palestra com tamanha inspiração, como esta.
Usually, talking about science is like exercising in a dry place. However, I've had the pleasure of being invited to come here to talk about water. The words "water" and "dry" do not match, right? It is even better to talk about water in the Amazon, which is the splendid cradle of life. Fresh life. So this is what inspired me. That's why I'm here, although I'm carrying my head over here. I am trying, or will try to convey this inspiration. I hope this story will inspire you and that you'll spread the word.
Normalmente, falar de ciência é como fazer exercício numa terra árida. No entanto, tive a felicidade de ser convidado para vir cá falar sobre água. E "água" e "árido" não combinam. Melhor ainda, vim falar sobre água na Amazónia, que é um berço esplêndido de vida. Fresca. Então, foi o que me inspirou. Por isso estou aqui, apesar de carregar a minha cabeça, mais ou menos, eu estou aqui a tentar, vou tentar, transmitir essa inspiração. Espero que a história os inspire, que vocês a multipliquem.
We know that there is controversy. The Amazon is the "lung of the world," because of its massive power to have vital gases exchanged between the forest and the atmosphere. We also hear about the storehouse of biodiversity. While many believe it, few know it. If you go out there, in this marsh, you'll be amazed at the -- You can barely see the animals. The Indians say, "The forest has more eyes than leaves." That is true, and I will try to show you something.
Sabemos que há controvérsia — a Amazónia é o pulmão do mundo, não é? — pelo poder que tem de trocar massivamente gases vitais — a floresta com a atmosfera. Também ouvimos falar do celeiro da biodiversidade. Embora muitos acreditem nisso, poucos conhecem. Se forem aqui fora, à floresta alagada, vão-se maravilhar com a... Quase não conseguem ver os bichos. Os índios dizem: "Na floresta, há mais olhos do que folhas." É verdade, e eu vou tentar mostrar algumas coisas.
But today, I'm going to use a different approach, one that is inspired by these two initiatives here, a harmonic one and a philosophical one. I'll try to use an approach that's slightly materialistic, but it also attempts to convey that, in nature, there is extraordinary philosophy and harmony. There'll be no music in my presentation, but I hope you'll all notice the music of the reality I'm going to show you. I'm going to talk about physiology — not about lungs, but other analogies with human physiology, especially the heart.
Mas hoje, trouxe uma outra abordagem, uma abordagem que, inspirado por estas duas iniciativas, uma harmónica e a outra filosófica, vou tentar usar a abordagem que é um pouco material, mas tenta transmitir também que existe, na natureza, uma filosofia e uma harmonia extraordinárias. Não vai haver música na minha apresentação, mas espero que vejam a música da realidade que vou mostrar. Vou falar de fisiologia — não é do pulmão, é de outras analogias com a fisiologia humana e, principalmente, com o coração.
We'll start by thinking that water is like blood. The circulation in our body distributes fresh blood, which feeds, nurtures and supports us, and brings the used blood back to be renewed. In the Amazon, things happen similarly. We'll start by talking about the power of all these processes. This is an image of rain in motion. What you see there is the years passing in seconds. Rains all over the world. What do you see? The equatorial region, in general, and the Amazon specifically, is extremely important for the world's climate. It's a powerful engine. There is a frantic evaporation taking place here.
Começamos... por pensar que a água é como o sangue. A circulação no nosso corpo leva o sangue fresco, que alimenta, que nutre e que sustenta, e traz de volta o sangue usado, para ser renovado. Na Amazónia, ocorrem coisas muito semelhantes. Começamos por falar sobre o poder de todos esses processos. Esta é uma imagem, em movimento, das chuvas. E o que veem ali são os anos a passar a cada segundo. As chuvas no mundo inteiro. E o que é que veem? Que a região equatorial, em geral, a Amazónia em particular, é enormemente importante para o clima do mundo. É um motor poderoso. Existe aqui uma atividade frenética em relação à evaporação.
If we take a look at this other image, which shows the water vapor flow, you have dry air in black, moist air in gray, and clouds in white. What you see there is an extraordinary resurgence in the Amazon. What phenomenon -- if it's not a desert, what phenomenon makes water gush from the ground into the atmosphere with such power that it can be seen from space? What phenomenon is this? It could be a geyser. A geyser is underground water heated by magma, exploding into the atmosphere and transferring this water into the atmosphere. There are no geysers in the Amazon, unless I am wrong. I don't know of any. But we have something that plays the same role, with much more elegance though: the trees, our good old friends that, like geysers, can transfer an enormous amount of water from the ground into the atmosphere.
Se virmos outra imagem, que mostra os fluxos de vapor de água, o que é preto ali é ar seco, o que é cinza é ar húmido e o que é branco são nuvens. Veem ali um ressurgimento extraordinário na Amazónia. Que fenómeno — se não é um deserto, — que fenómeno faz com que a água jorre do solo para a atmosfera, com tamanho poder, que se vê do espaço? Que fenómeno é este? Poderia ser um gêiser. O gêiser é a água subterrânea aquecida pelo calor do magma, que explode para a atmosfera, transfere essa água para a atmosfera. Não temos gêiseres na Amazónia, a menos que eu me engane. Não sei se alguém conhece algum. Mas temos algo que faz o mesmo papel, mas com muito mais elegância: são as amigas e benfazejas árvores, que, assim como os gêiseres, conseguem transferir uma quantidade enorme de água do solo para a atmosfera.
There are 600 billion trees in the Amazon forest, 600 billion geysers. That is done with an extraordinary sophistication. They don't need the heat of magma. They use sunlight to do this process. So, in a typical sunny day in the Amazon, a big tree manages to transfer 1,000 liters of water through its transpiration -- 1,000 liters. If we take all the Amazon, which is a very large area, and add it up to all that water that is released by transpiration, which is the sweat of the forest, we'll get to an incredible number: 20 billion metric tons of water. In one day.
São 600 mil milhões de árvores na Amazónia, 600 mil milhões de gêiseres. E isto com uma sofisticação extraordinária. Não precisam do calor do magma. Usam a luz do Sol para este processo. Então, num dia, um dia típico ensolarado na Amazónia, uma árvore grande chega a transferir mil litros de água através da evaporação. Mil litros. Se pegarem em toda a Amazónia, que é uma área muito grande, e somarem toda esta água que está a ser evaporada, — é o suor da floresta, — chegam a um número extraordinário: 20 mil milhões de toneladas de água. Sabem — isto é num dia.
Do you know how much that is? The Amazon River, the largest river on Earth, one fifth of all the fresh water that leaves the continents of the whole world and ends up in the oceans, dumps 17 billion metric tons of water a day in the Atlantic Ocean. This river of vapor that comes up from the forest and goes into the atmosphere is greater than the Amazon River. Just to give you an idea. If we could take a gigantic kettle, the kind you could plug into a power socket, an electric one, and put those 20 billion metric tons of water in it, how much power would you need to have this water evaporated? Any idea? A really big kettle. A gigantic kettle, right? 50 thousand Itaipus. Itaipu is still the largest hydroelectric plant in the world. and Brazil is very proud of it because it provides more than 30 percent of the power that is consumed in Brazil. And the Amazon is here, doing this for free. It's a vivid and extremely powerful plant, providing environmental services.
Sabem quanto é isto? O rio Amazonas, o maior rio da Terra, um quinto de toda a água doce que sai dos continentes no mundo inteiro e que chega aos oceanos, despeja 17 mil milhões de toneladas de água por dia no Oceano Atlântico. Este rio de vapor, que sai da floresta e vai para a atmosfera, é maior do que o rio Amazonas. Só para terem uma ideia. Se pudéssemos pegar numa chaleira bastante grande, daquelas de ligar na tomada, chaleira elétrica, e colocássemos estes 20 mil milhões de toneladas dentro, de quanta eletricidade precisaríamos para evaporar essa água? Alguém faz ideia? Uma chaleira bem grande mesmo. Chaleira dos gigantes, não é? 50 mil Itaipus. Itaipu, para quem não sabe, é a maior hidroelétrica do mundo, ainda, e é um orgulho brasileiro porque fornece mais de 30% da energia que é consumida no Brasil. E a Amazónia está aqui, a fazer isso de graça. É uma poderosíssima e viva usina de serviços ambientais.
Related to this subject, we are going to talk about what I call the paradox of chance, which is curious. If you look at the world map -- it's easy to see this -- you'll see that there are forests in the equatorial zone, and deserts are organized at 30 degrees north latitude, 30 degrees south latitude, aligned. Look over there, in the southern hemisphere, the Atacama; Namibia and Kalahari in Africa; the Australian desert. In the northern hemisphere, the Sahara, Sonoran, etc. There is an exception, and it's curious: It's the quadrangle that ranges from Cuiabá to Buenos Aires, and from São Paulo to the Andes. This quadrangle was supposed to be a desert. It's on the line of deserts. Why isn't it? That's why I call it the paradox of chance. What do we have in South America that is different?
Ligado a este tema, vamos falar sobre o que eu chamo "paradoxo da sorte", que é uma curiosidade. Se virem o mapa-múndi — é fácil de perceber — veem que, na zona equatorial, têm as florestas, e os desertos estão organizados a 30º de latitude norte, 30º de latitude sul, alinhados. Vejam ali, no hemisfério sul, o Atacama, Namíbia e Calaári na África, o deserto da Austrália. No hemisfério norte, o Saara, o Sonora e etc. Há uma exceção, e é uma curiosidade: é o quadrilátero que vai de Cuiabá a Buenos Aires, de São Paulo aos Andes. Este quadrilátero era para ser deserto. Está na linha dos desertos. Porque não o é? É por isso que lhe chamo o "paradoxo da sorte". O que é que existe na América do Sul de diferente?
If we could use the analogy of the blood circulating in our bodies, like the water circulating in the landscape, we see that rivers are veins, they drain the landscape, they drain the tissue of nature. Where are the arteries? Any guess? What takes -- How does water get to irrigate the tissues of nature and bring everything back through rivers? There is a new type of river, which originates in the blue sea, which flows through the green ocean -- it not only flows, but it is also pumped by the green ocean -- and then it falls on our land. All our economy, that quadrangle, 70 percent of South America's GDP comes from that area. It depends on this river. This river flows invisibly above us. We are floating here on this floating hotel, on one of the largest rivers on Earth, the Negro River. It's a bit dry and rough, but we are floating here, and there is this invisible river running above us.
Se pudermos usar a analogia da circulação sanguínea no corpo, e do sangue, com a circulação da água na paisagem, vemos nos rios, que eles são veias, drenam a paisagem, drenam o tecido da natureza. E onde estão as artérias? Algum palpite? O que leva... Como é que a água chega a irrigar os tecidos da natureza e trazer de volta tudo pelos rios? Há um novo tipo de rio, que nasce no oceano azul, que flui pelo oceano verde — não só flui, mas é bombeado pelo oceano verde — e cuja foz é a nossa terra. Toda a nossa economia, aquele quadrilátero, 70% do PIB da América do Sul sai daquela região. Depende deste rio. E este rio flui, invisível, acima de nós. Estamos a flutuar aqui nesta plataforma, num dos maiores rios da Terra, que é o rio Negro. Está meio seco, meio bravo, mas estamos a flutuar aqui, e por cima de nós há um rio invisível a passar.
This river has a pulse. Here it is, pulsing. That's why we also talk about the heart. You can see the different seasons there. There's the rainy season. In the Amazon, we used to have two seasons, the humid season and the even more humid season. Now we have a dry season. You can see the river covering that region which, otherwise, would be a desert. And it is not.
E este rio, ele pulsa. E aqui está a pulsação dele. Por isso falamos de coração também. Veem ali as estações do ano. Chove uma época... Na Amazónia, costumávamos ter duas estações, a húmida e a mais húmida. Agora temos a estação seca. E veem ali ele a lamber esta região que deveria, de outra forma, ser um deserto e não é.
We, scientists -- You see that I'm struggling here to move my head from one side to the other. Scientists study how it works, why, etc. and these studies are generating a series of discoveries, which are absolutely fabulous, to raise our awareness of the wealth, the complexity, and the wonder that we have, the symphony we have in this process. One of them is: How is rain formed? Above the Amazon, there is clean air, as there is clean air above the ocean. The blue sea has clean air above it and forms pretty few clouds; there's almost no rain there. The green ocean has the same clean air, but forms a lot of rain. What is happening here that is different?
Nós, cientistas... veem que estou com dificuldade para levar a minha cabeça de um lado para o outro. Os cientistas estudam como funciona, porquê, etc., e esses estudos estão a gerar uma série de descobertas absolutamente extraordinárias para nos trazerem a consciência da riqueza, da complexidade e da maravilha que nós temos, da sinfonia que temos neste funcionamento. Um deles é: como é que se forma a chuva? Por cima da Amazónia, há ar limpo, tal como por cima do oceano. O oceano azul tem ar limpo e forma muito poucas nuvens, quase não chove. No oceano verde, há ar limpo igual, e forma-se muita chuva. O que é que acontece aqui, que é diferente?
The forest emits smells, and these smells are condensation nuclei, which form drops in the atmosphere. Then, clouds are formed and there is torrential rain. The sprinkler of the Garden of Eden. This relation between a living thing, which is the forest, and a nonliving thing, which is the atmosphere, is ingenious in the Amazon, because the forest provides water and seeds, and the atmosphere forms the rain and gives water back, guaranteeing the forest's survival.
A floresta emite cheiros, e esses cheiros são núcleos de condensação, que formam gotas na atmosfera, e nela formam-se as nuvens que chovem torrencialmente. O regador do Jardim do Éden. Esta relação de uma entidade viva, que é a floresta, com uma entidade não viva, que é a atmosfera, é virtuosa na Amazónia, porque a floresta joga água e joga sementinhas, a atmosfera forma chuva e devolve, e assim garante a sobrevivência da floresta.
There are other factors as well. We've talked a little about the heart, and let's now talk about another function: the liver! When humid air, high humidity and radiation are combined with these organic compounds, which I call exogenous vitamin C, generous vitamin C in the form of gas, the plants release antioxidants which react with pollutants. You can rest assured that you are breathing the purest air on Earth, here in the Amazon, because the plants take care of this characteristic as well. This benefits the very way plants work, which is another ingenious cycle.
Há outros fatores também. Falámos um pouco do coração, agora vamos falar de uma outra função: o fígado! Quando o ar húmido, uma alta humidade e radiação, são combinados em conjunto com estes compostos orgânicos, que eu chamo "Vitamina C Exógena", generosa vitamina C gasosa, as plantas libertam antioxidantes que reagem com os poluentes. Podem estar tranquilos porque estão a respirar o ar mais puro da Terra aqui na Amazónia, porque as plantas estão a tomar conta dessa característica também. E isso favorece o próprio funcionamento das plantas, outro ciclo virtuoso.
Speaking of fractals, and their relation with the way we work, we can establish other comparisons. As in the upper airways of our lungs, the air in the Amazon gets cleaned up from the excess of dust. The dust in the air that we breathe is cleaned by our airways. This keeps the excess of dust from affecting the rainfall. When there are fires in the Amazon, the smoke stops the rain, it stops raining, the forest dries up and catches fire. There is another fractal analogy. Like in the veins and arteries, the rain water is a feedback. It returns to the atmosphere. Like endocrinal glands and hormones, there are those gases which I told you about before, that are formed and released into the atmosphere, like hormones, which help in the formation of rain. Like the liver and the kidneys, as I've said, cleaning the air. And, finally, like the heart: pumping water from outside, from the sea, into the forest. We call it the biotic moisture pump, a new theory that is explained in a very simple way.
Falando de fractais, e da relação com o nosso funcionamento, vemos outras comparações. Como nas vias superiores do pulmão, o ar da Amazónia é limpo do excesso de poeira. O ar que respiramos é limpo da poeira pelas vias respiratórias. Isto impede que o excesso de poeira prejudique a chuva. Quando há queimadas na Amazónia, o fumo acaba com a chuva, para de chover, a floresta seca e o fogo entra. Há uma outra analogia fractal. Tal como nas veias e artérias, têm um retorno na água que chove e volta para a atmosfera. Tal como nas glândulas endócrinas e nas hormonas, têm aqueles gases, que vos expliquei, que se formam, como se fossem hormonas soltadas na atmosfera, que promovem a formação da chuva. Tal como o fígado e os rins, fazem a limpeza do ar. E, por fim, tal como um coração: o bombeamento da água que vem de fora, do oceano, para dentro da floresta. Estamos a chamar a isto "A Bomba Biótica de Humidade". É uma teoria nova, que é explicada de uma maneira muito simples.
If there is a desert in the continent with a nearby sea, evaporation's greater on the sea, and it sucks the air above the desert. The desert is trapped in this condition. It will always be dry. If you have the opposite situation, a forest, the evaporation, as we showed, is much greater, because of the trees, and this relation is reversed. The air above the sea is sucked into the continent and humidity is imported. This satellite image was taken one month ago — that's Manaus down there, we're down there — and it shows this process. It's not a common little river that flows into a canal. It's a mighty river that irrigates South America, among other things. This image shows those paths, all the hurricanes that have been recorded. You can see that, in the red square, there hardly are any hurricanes. That is no accident. This pump that sucks the moisture into the continent also speeds up the air above the sea, and this prevents hurricane formations.
Se tiverem um deserto no continente, e tiverem um oceano contíguo, a evaporação no oceano é maior, produz uma sucção e puxa o ar de cima do deserto. O deserto está preso nessa condição. Vai ser sempre seco. Se têm uma condição inversa, com floresta, a evaporação, como mostrámos, é muito maior, pelas árvores, e essa relação inverte-se. Então, o ar é puxado de cima do oceano e aí têm a importação da humidade. Esta é uma imagem feita há um mês, de satélite, — Manaus está ali em baixo, nós estamos ali em baixo — que mostra este processo. Não é um riozinho bonitinho, daqueles que fluem num canal, mas é um rio poderoso, que irriga a América do Sul e tem outras finalidades. Esta imagem mostra, naquelas trajetórias ali, todos os furacões de que temos registo. E veem que, no quadrado vermelho, quase não há furacões. Isto não é por acaso. Esta bomba, que puxa humidade para dentro do continente, também acelera o ar sobre o oceano e isso impede a organização dos furacões.
To close this part and sum up, I'd like to talk about something a little different. I have several colleagues who worked in the development of these theories. They think, and so do I, that we can save planet Earth. I'm not talking only about the Amazon. The Amazon teaches us a lesson on how pristine nature works. We didn't understand these processes before because the rest of the world is messed up. We could understand it here, though. These colleagues propose that, yes, we can save other areas, including deserts. If we could establish forests in those other areas, we can reverse climate change, including global warming.
Para encerrar esta parte, numa síntese, queria dizer uma coisa um pouco controversa. Tenho várias colegas que participaram no desenvolvimento destas teorias, que são da opinião, eu inclusive, de que podemos recuperar o planeta Terra. Eu não estou a falar hoje aqui só da Amazónia. A Amazónia dá-nos uma lição de como a natureza pristina funciona. Não entendíamos estes processos antes porque o resto do mundo está todo detonado. Aqui nós pudemos entender. Então, estes colegas dizem: "Nós podemos, sim, "recuperar as outras áreas, "inclusive desertos". Se conseguirmos estabelecer florestas nessas outras áreas, podemos reverter o clima. Inclusive, o aquecimento global.
I have a dear colleague in India, whose name is Suprabha Seshan, and she has a motto. Her motto is, "Gardening back the biosphere," "Reajardinando a biosfera" in Portuguese. She does a wonderful job rebuilding ecosystems. We need to do this. Having closed this quick introduction, we see the reality that we have out here, which is drought, this climate change, things that we already knew.
E eu tenho uma colega muito querida na Índia, chamada Suprabha Seshan, que tem um lema. O lema dela em inglês é: "Gardening back the biosphere", Reajardinar a biosfera. Ela faz um trabalho maravilhoso de reconstrução de ecossistemas. Precisamos de fazer isso. Concluída esta introdução rápida, chegamos à realidade que estamos a ver aqui fora, que é a seca, essa mudança climática, e coisas que já sabíamos.
I'd like to tell you a short story. Once, about four years ago, I attended a declamation, of a text by Davi Kopenawa, a wise representative of the Yanomami people, and it went more or less like this: "Doesn't the white man know that, if he destroys the forest, there will be no more rain? And that, if there's no more rain, there'll be nothing to drink, or to eat?" I heard that, and my eyes welled up and I went, "Oh, my! I've been studying this for 20 years, with a super computer, dozens, thousands of scientists, and we are starting to get to this conclusion, which he already knows!" A critical point is the Yanomami have never deforested. How could they know the rain would end? This bugged me and I was befuddled. How could he know that?
E aqui, eu queria contar-vos uma pequena história. Eu, uma vez, ouvi, há quatro anos, uma declamação de um texto do Davi Copenaua, um sábio representante do povo ianomâmi, que dizia mais ou menos o seguinte: "Será que o homem branco não sabe "que, se ele tirar a floresta, vai acabar a chuva? "E se acabar a chuva, ele não vai ter o que beber, "nem o que comer?" E eu ouvi aquilo, cheguei às lágrimas, porque disse: "Nossa! "Estou há 20 anos estudando isso, supercomputador, "dezenas, milhares de cientistas, "e a gente está começando a chegar a essa conclusão, e ele já sabe!" Uma agravante: os ianomâmis nunca desmataram. Como é que eles podem saber que acaba a chuva? Fiquei com isso na cabeça e fiquei completamente chocado. Como é que ele podia saber?
Some months later, I met him at another event and said, "Davi, how did you know that if the forest was destroyed, there'd be no more rain?" He replied: "The spirit of the forest told us." For me, this was a game changer, a radical change. I said, "Gosh! Why am I doing all this science to get to a conclusion that he already knows?" Then, something absolutely critical hit me, which is, seeing is believing. Out of sight, out of mind. This is a need the previous speaker pointed out: We need to see things -- I mean, we, Western society, which is becoming global, civilized -- we need to see. If we don't see, we don't register the information. We live in ignorance.
Alguns meses depois, encontrei-o, num outro evento, e disse-lhe: "Davi, como é que você sabia que tirando a floresta, acaba a chuva?" Ele disse: "O espírito da floresta nos contou". E isto, para mim, alterou as coisas. Foi uma mudança total, porque eu disse: "Poxa! "Então, por que eu estou fazendo toda a ciência, "para chegar à conclusão do que ele já sabe?" E aí, bateu-me algo absolutamente crítico, que é... "o que os olhos não veem o coração não sente". "Out of sight, out of mind", não é? E isso é uma necessidade que o meu antecessor colocou, que nós temos de ver as coisas — nós, quando eu digo, é a sociedade ocidental que se está a tornar global, civilizada, — nós precisamos de ver. Se não vemos, não registamos. Vivemos na ignorância.
So, I propose the following -- of course, the astronomer wouldn't like the idea -- but let's turn the Hubble telescope upside down. And let's make it look down here, rather than to the far reaches of the universe. The universe is wonderful, but we have a practical reality, which is we live in an unknown cosmos, and we're ignorant about it. We're trampling on this wonderful cosmos that shelters us and houses us. Talk to any astrophysicist. The Earth is a statistical improbability. The stability and comfort that we enjoy, despite the droughts of the Negro River, and all the heat and cold and typhoons, etc., there is nothing like it in the universe, that we know of.
Então, faço a seguinte proposta: Vamos — claro que os astrónomos não vão gostar — mas vamos virar o Hubble ao contrário. E vamos fazer o Hubble olhar para cá. Não para os confins do universo. Maravilhosos os confins do universo, mas, agora, temos uma realidade prática, que é: vivemos num cosmos desconhecido, e somos ignorantes. Estamos a tripudiar sobre este cosmos maravilhoso que nos dá morada e abrigo. Conversem com um astrofísico: a Terra é uma improbabilidade estatística. A estabilidade e o conforto que apreciamos, com todas as secas do rio Negro, com todos os calores e frios, tufões, etc., não existe nada igual no universo, nada conhecido.
Then, let's turn Hubble in our direction, and let's look at the Earth. Let's start with the Amazon! Let's dive, let's reach out the reality we live in every day, and look carefully at it, since that's what we need. Davi Kopenawa doesn't need this. He has something already that I think I missed. I was educated by television. I think that I missed this, an ancestral record, a valuation of what I don't know, what I haven't seen. He is not a doubting Thomas. He believes, with veneration and reverence, in what his ancestors and the spirits taught him. We can't do it, so let's look into the forest. Even with Hubble up there -- this is a bird's-eye view, right? Even when this happens, we also see something that we don't know. The Spanish called it the green inferno. If you go out there into the bushes and get lost, and, let's say, if you head west, it's 900 kilometers to Colombia, and another 1,000 to somewhere else. So, you can figure out why they called it the green inferno.
Então, viremos o Hubble para cá e vamos ver a Terra. Vamos começar pela Amazónia! Vamos dar um mergulho, vamos chegar à realidade em que vivemos quotidianamente, e vê-la bem de perto, já que precisamos disso. O Davi Copenaua não precisa. Ele já tem algo que eu acho que perdi. Eu fui educado pela televisão. Acho que perdi esse algo, que é um registo ancestral, que é uma valorização daquilo que não conheço, que não vi. Ele não precisa da prova de São Tomé. Ele acredita com veneração e reverência naquilo que os antepassados lhe ensinaram, e os espíritos. Já que não conseguimos, então vamos ver a floresta. Mas mesmo quando estamos com o Hubble lá, a olhar para o céu — esta é a visão do pássaro, não é? Mesmo quando isto acontece, vemos algo que também desconhecemos. Os espanhóis chamaram-lhe inferno verde. Se andarem aqui, neste mato, e se perderem, e forem, por acaso, para o oeste, são 900km para chegar à Colômbia. Mais mil para chegar a algum sítio. Então, entende-se porque é que eles lhe chamavam inferno verde.
But go and look at what is in there. It is a live carpet. Each color you see is a tree species. Each tree, each tree top, has up to 10,000 species of insects in it, let alone the millions of species of fungi, bacteria, etc. All invisible. All of it is an even stranger cosmos to us than the galaxies billions of light years away from the Earth, which Hubble brings to our newspapers everyday.
Mas vão ver o que há ali dentro. É um tapete vivo. Cada cor ali é uma espécie de árvore. Cada árvore, cada copa, chega a ter 10 mil espécies de insetos dentro, sem falar nos milhões de espécies de fungos, bactérias, etc. Tudo invisível. Tudo um cosmos mais estranho para nós do que as galáxias distantes, a milhares de milhões de anos-luz da Terra, que o Hubble nos trás todos os dias nos jornais.
I'm going to end my talk here -- I have a few seconds left -- by showing you this wonderful being. When we see the morpho butterfly in the forest, we feel like someone's left open the door to heaven, and this creature escaped from there, because it's so beautiful. However, I cannot finish without showing you a tech side. We are tech-arrogant. We deprive nature of its technology. A robotic hand is technological, mine is biological, and we don't think about it anymore.
E eu encerro a minha apresentação — eu tenho só poucos segundos — mostrando este ser maravilhoso, que quando vemos — a borboleta "morpho" — na floresta, temos a sensação de que alguém se esqueceu da porta do paraíso aberta e esta criatura escapou de lá, porque é muito bonita. Mas, não posso terminar sem mostrar um lado tecnológico. Nós temos a arrogância da tecnologia. Nós desapossamos a natureza da sua tecnologia. Uma mão robótica é tecnológica, a minha mão é biológica; e não pensamos mais no assunto.
Let's then look at the morpho butterfly, an example of an invisible technological competence of life, which is at the very heart of our possibility of surviving on this planet, and let's zoom in on it. Again, Hubble is there. Let's get into the butterfly's wings. Scholars have tried to explain: Why is it blue? Let's zoom in on it. What you see is that the architecture of the invisible humiliates the best architects in the world. All of this on a tiny scale. Besides its beauty and functioning, there is another side to it. In nature, all that is organized in extraordinary structures has a function. This function of the morpho butterfly — it is not blue; it does not have blue pigments. It has photonic crystals on its surface, according to people who studied it, which are extremely sophisticated crystals. Our technology had nothing like that at the time. Hitachi has now made a monitor that uses this technology, and it is used in optical fibers to transmit -- Janine Benyus, who's been here several times, talks about it: biomimetics. My time's up.
Então, vamos ver a borboleta "morpho", que é um exemplo de uma competência tecnológica invisível da vida, que está no âmago da nossa possibilidade de sobrevivência no planeta, e vamos ampliá-la. De novo, o Hubble. Vamos entrar na asa da borboleta. E estes estudiosos tentaram explicar: por que é que ela é azul? E vamos ampliar. E o que veem é que a arquitetura do invisível humilha os melhores arquitetos do mundo. Isto tudo numa escala muito pequena. Além da beleza e do funcionamento, há outro aspeto. Tudo o que é, na natureza, organizado em estruturas extraordinárias, tem uma função. E esta função, da borboleta morpho — ela não é azul, não existe pigmento azul nela. Ela tem cristais fotónicos na superfície — segundo quem estudou isso — cristais extremamente sofisticados. Nada igual ao que a nossa tecnologia tinha ainda na época. Agora, a Hitachi já fez um ecrã de monitor que usa esta tecnologia e é usada em fibra ótica para transmissão de... A Janine Benyus, que já veio várias vezes cá, fala sobre isso: biomimética. E já acabou o meu tempo.
Then, I'll wrap it up with what is at the base of this capacity, of this competence of biodiversity, producing all these wonderful services: the living cell. It is a structure with a few microns, which is an internal wonder. There are TED Talks about it. I won't talk much longer, but each person in this room, including myself, has 100 trillion of these micromachines in their body, so that we can enjoy well-being. Imagine what is out there in the Amazon forest: 100 trillion. This is greater than the number of stars in the sky. And we are not aware of it.
Então eu vou concluir com o que está na base desta capacidade, desta competência da biodiversidade, de produzir todos aqueles serviços maravilhosos: a célula viva. É uma estrutura de alguns mícrones, que é uma maravilha interna. Há palestras da TED sobre isso, não vou me alongar, mas cada um nesta sala, inclusive eu, tem 100 biliões destas micromáquinas no corpo, para que vocês apreciem esse bem-estar. Imaginem quantos tem a Floresta Amazónica. 100 biliões. Isto é mais do que o número de estrelas no céu. E nós não temos consciência.
Thank you so much. (Applause)
Muito obrigado.