What do you guys think? For those who watched Sir Ken's memorable TED Talk, I am a typical example of what he describes as "the body as a form of transport for the head," a university professor.
Co sobie o mnie myślicie? Dla tych, którzy widzieli pamiętne wystąpienie Kena Robinsona na TED, jestem typowym przykładem tego, co on nazywa: "Ciałem, które jest środkiem transportu dla głowy". Jestem profesorem uniwersytetu.
You might think it was not fair that I've been lined up to speak after these first two talks to speak about science. I can't move my body to the beat, and after a scientist who became a philosopher, I have to talk about hard science. It could be a very dry subject. Yet, I feel honored. Never in my career, and it's been a long career, have I had the opportunity to start a talk feeling so inspired, like this one.
Możecie myśleć, że to niesprawiedliwe umieszczać mnie po tamtych prelekcjach, żebym mówił o nauce. Nie potrafię poruszać się do rytmu. Występując po naukowcu, który został filozofem, muszę mówić o naukach ścisłych. Może to i nudny temat, ale i tak czuję się zaszczycony. Podczas długiej kariery nie miałem okazji rozpoczynać prelekcji tak zainspirowany, jak teraz.
Usually, talking about science is like exercising in a dry place. However, I've had the pleasure of being invited to come here to talk about water. The words "water" and "dry" do not match, right? It is even better to talk about water in the Amazon, which is the splendid cradle of life. Fresh life. So this is what inspired me. That's why I'm here, although I'm carrying my head over here. I am trying, or will try to convey this inspiration. I hope this story will inspire you and that you'll spread the word.
Często mówienie o nauce jest jak orka na jałowej ziemi. Jednak zostałem tu zaproszony, by mówić o wodzie. Słowa: ''woda'' i ''jałowy'' nie bardzo pasują, prawda? Lepiej pomówmy o wodzie w Amazonii. Okazałej kolebce rodzącego się życia. To mnie zainspirowało. Dlatego jestem tutaj. Powiedzmy, moja głowa tu jest. Spróbuję was zainspirować. Mam nadzieję że ta historia was zainspiruje i się nią podzielicie.
We know that there is controversy. The Amazon is the "lung of the world," because of its massive power to have vital gases exchanged between the forest and the atmosphere. We also hear about the storehouse of biodiversity. While many believe it, few know it. If you go out there, in this marsh, you'll be amazed at the -- You can barely see the animals. The Indians say, "The forest has more eyes than leaves." That is true, and I will try to show you something.
Wiemy, że toczy się dyskusja. Amazonia to "zielone płuca świata" z powodu wymiany olbrzymich ilości życiodajnych gazów między lasem i atmosferą. Mówią też ''spichlerz bioróżnorodności.'' Wielu w to wierzy. Niewielu widziało. Jeżeli pojedziecie na mokradła Amazonii, będziecie zdumieni tym, jak ciężko wypatrzyć zwierzęta. Indianie mówią: "Las ma więcej oczu niż liści". To prawda i spróbuję coś z tego pokazać.
But today, I'm going to use a different approach, one that is inspired by these two initiatives here, a harmonic one and a philosophical one. I'll try to use an approach that's slightly materialistic, but it also attempts to convey that, in nature, there is extraordinary philosophy and harmony. There'll be no music in my presentation, but I hope you'll all notice the music of the reality I'm going to show you. I'm going to talk about physiology — not about lungs, but other analogies with human physiology, especially the heart.
Ale dziś zmienię podejście, zainspirowany przez dwie koncepcje: harmoniczną i filozoficzną. Podejdę do sprawy od strony nieco materialistycznej, która pokaże, że także w naturze istnieje niebywała filozofia i harmonia. W mojej prezentacji nie będzie muzyki, ale wierzę, że dostrzeżecie muzykę w świecie, który wam pokażę. Będę mówił o fizjologi, jednak nie o płucach, a o innych podobieństwach do ciała człowieka. W szczególności o sercu.
We'll start by thinking that water is like blood. The circulation in our body distributes fresh blood, which feeds, nurtures and supports us, and brings the used blood back to be renewed. In the Amazon, things happen similarly. We'll start by talking about the power of all these processes. This is an image of rain in motion. What you see there is the years passing in seconds. Rains all over the world. What do you see? The equatorial region, in general, and the Amazon specifically, is extremely important for the world's climate. It's a powerful engine. There is a frantic evaporation taking place here.
Lubimy myśleć, że woda jest jak krew. Krążenie dostarcza świeżej krwi, która odżywia, karmi i podtrzymuje życie. Zabiera zużytą krew, by ją odnowić. W Amazonii jest podobnie. Zaczyna mówić się o sile drzemiącej w tych procesach. Mamy tu zdjęcie przemieszczania się opadów. To, co widzicie, to lata mijające w ciągu jednej sekundy. Deszcze na całym świecie. Coś rzuca się w oczy ? Że głownie strefa równikowa, a głownie Amazonia są kluczowe dla klimatu na świecie. To potężny silnik. Mamy tu do czynienia z nieokiełzaną ewaporacją.
If we take a look at this other image, which shows the water vapor flow, you have dry air in black, moist air in gray, and clouds in white. What you see there is an extraordinary resurgence in the Amazon. What phenomenon -- if it's not a desert, what phenomenon makes water gush from the ground into the atmosphere with such power that it can be seen from space? What phenomenon is this? It could be a geyser. A geyser is underground water heated by magma, exploding into the atmosphere and transferring this water into the atmosphere. There are no geysers in the Amazon, unless I am wrong. I don't know of any. But we have something that plays the same role, with much more elegance though: the trees, our good old friends that, like geysers, can transfer an enormous amount of water from the ground into the atmosphere.
Na tym zdjęciu widać przepływ pary wodnej, kolor czarny to suche powietrze, a szary - wilgotne, kolor biały to chmury. Widzicie niebywały ''wybuch'' pary wodnej nad Amazonią. Co to za zjawisko! Jeżeli to nie pustynia, to jakie zjawisko sprawia, że woda strzela w górę z taką siłą, że widać to z kosmosu. Co to za zjawisko? Może to gejzer. Gejzer to podziemna woda ogrzana magmą, która bucha w powietrze, niosąc ze sobą słup wody. W Amazonii nie ma gejzerów, no chyba że się mylę. O żadnym nie słyszałem. Ale mamy coś podobnego. O wiele bardziej eleganckiego: naszych życzliwych przyjaciół - drzewa, które potrafią jak gejzery przenosić ogromne ilości wody z gruntu do atmosfery.
There are 600 billion trees in the Amazon forest, 600 billion geysers. That is done with an extraordinary sophistication. They don't need the heat of magma. They use sunlight to do this process. So, in a typical sunny day in the Amazon, a big tree manages to transfer 1,000 liters of water through its transpiration -- 1,000 liters. If we take all the Amazon, which is a very large area, and add it up to all that water that is released by transpiration, which is the sweat of the forest, we'll get to an incredible number: 20 billion metric tons of water. In one day.
W Amazonii jest 600 miliardów drzew, 600 miliardów gejzerów. Robią to z niebywałą finezją. Nie potrzebują ciepła magmy. Wystarcza im światło słońca. W typowy słoneczny dzień w Amazonii jedno duże drzewo może odparować do 1000 litrów wody. 1000 litrów! Jeżeli weźmiemy całą Amazonię, która zajmuje ogromny obszar, i zsumujemy całą wyparowaną wodę, która jest jak ''pot'' lasu, otrzymamy nadzwyczajny wynik: 20 miliardów ton wody. Tylko jednego dnia!
Do you know how much that is? The Amazon River, the largest river on Earth, one fifth of all the fresh water that leaves the continents of the whole world and ends up in the oceans, dumps 17 billion metric tons of water a day in the Atlantic Ocean. This river of vapor that comes up from the forest and goes into the atmosphere is greater than the Amazon River. Just to give you an idea. If we could take a gigantic kettle, the kind you could plug into a power socket, an electric one, and put those 20 billion metric tons of water in it, how much power would you need to have this water evaporated? Any idea? A really big kettle. A gigantic kettle, right? 50 thousand Itaipus. Itaipu is still the largest hydroelectric plant in the world. and Brazil is very proud of it because it provides more than 30 percent of the power that is consumed in Brazil. And the Amazon is here, doing this for free. It's a vivid and extremely powerful plant, providing environmental services.
Wiecie, ile to jest? Rzeka Amazonka, największa rzeka na Ziemi, która niesie 1/5 całej słodkiej wody ze wszystkich kontynentów do oceanu, dziennie wyrzuca 17 miliardów ton wody do Atlantyku. Ta rzeka pary, którą wyrzuca las do atmosfery, jest większa od Amazonki. Powiem tak. Gdybyśmy podłączyli do prądu ogromny czajnik i umieścili w nim te 20 miliardów, ile potrzeba prądu, by odparować tyle wody? Jakieś pomysły? Wielki czajnik. Naprawdę gigantyczny, prawda? Potrzeba by 50 tysięcy Itaipu. Itapu to największa na świecie hydroelektrownia. Brazylia jest z niej dumna, bo powstaje tam ponad 30% energii konsumowanej w Brazylii. Amazonia robi to za darmo. To potężna żywa fabryka, świadcząca usługi dla środowiska.
Related to this subject, we are going to talk about what I call the paradox of chance, which is curious. If you look at the world map -- it's easy to see this -- you'll see that there are forests in the equatorial zone, and deserts are organized at 30 degrees north latitude, 30 degrees south latitude, aligned. Look over there, in the southern hemisphere, the Atacama; Namibia and Kalahari in Africa; the Australian desert. In the northern hemisphere, the Sahara, Sonoran, etc. There is an exception, and it's curious: It's the quadrangle that ranges from Cuiabá to Buenos Aires, and from São Paulo to the Andes. This quadrangle was supposed to be a desert. It's on the line of deserts. Why isn't it? That's why I call it the paradox of chance. What do we have in South America that is different?
Zostając w temacie, będziemy mówić o tym, co nazywam "paradoksem szczęścia". Co niezwykłe, jeżeli spojrzymy na mapę świata, z łatwością widać, że w strefie równikowej mamy lasy, a pustynie wzdłuż 30º szerokości geograficznej północnej i 30º szerokości południowej. Spójrzcie na półkulę południową, Atakama, Namibia i Kalahari w Afryce, pustynia w Australii. Na półkuli północnej, Sahara, Sonora. Co ciekawe, jest jeden wyjątek. To czworokąt od miasta Cuiabá do Buenos Aires, i od São Paulo do Andów. Ten czworobok miał być pustynią. Znajduje się na linii pustyń. Dlaczego nią nie jest? Dlatego nazwałem to "paradoksem szczęścia". Co odróżnia Amerykę Południową?
If we could use the analogy of the blood circulating in our bodies, like the water circulating in the landscape, we see that rivers are veins, they drain the landscape, they drain the tissue of nature. Where are the arteries? Any guess? What takes -- How does water get to irrigate the tissues of nature and bring everything back through rivers? There is a new type of river, which originates in the blue sea, which flows through the green ocean -- it not only flows, but it is also pumped by the green ocean -- and then it falls on our land. All our economy, that quadrangle, 70 percent of South America's GDP comes from that area. It depends on this river. This river flows invisibly above us. We are floating here on this floating hotel, on one of the largest rivers on Earth, the Negro River. It's a bit dry and rough, but we are floating here, and there is this invisible river running above us.
Posłużmy się analogią. Popatrzmy na układ krążenia oraz krew. Właśnie tak woda obiega środowisko. Rzeki to żyły. Osuszają teren, osuszają "tkankę natury". A gdzie są tętnice? Jakieś sugestie? Czego potrzeba... Jak to się dzieje, że woda nawadnia "tkankę natury", a potem odprowadza wszystko rzekami? Istnieje nowy rodzaj rzeki zrodzonej w błękicie oceanu, która płynie przez zielony ocean. Nie tylko płynie, ale jest też pompowana przez zielony ocean, którego ujściem jest nasz kraj. Cała nasza ekonomia, wspomniany czworokąt, 70% PKB Ameryki Południowej pochodzi z tego regionu. Zależy od tej rzeki. Niewidzialna rzeka płynie nam nad głową. Płyniemy z nurtem jednej z największych rzek na świecie, Rio Negro. Bywa różnie, ale płyniemy, a nad nami przepływa niewidzialna rzeka.
This river has a pulse. Here it is, pulsing. That's why we also talk about the heart. You can see the different seasons there. There's the rainy season. In the Amazon, we used to have two seasons, the humid season and the even more humid season. Now we have a dry season. You can see the river covering that region which, otherwise, would be a desert. And it is not.
Rzeka ma puls. Oto jej puls. Dlatego mówimy o sercu. Widzicie pory roku. Pora deszczowa. Dawniej Amazonia miała dwie pory roku: deszczową i bardzo deszczową. Teraz mamy porę suchą. Widzicie rzekę przecinającą region, który inaczej byłby pustynią.
We, scientists -- You see that I'm struggling here to move my head from one side to the other. Scientists study how it works, why, etc. and these studies are generating a series of discoveries, which are absolutely fabulous, to raise our awareness of the wealth, the complexity, and the wonder that we have, the symphony we have in this process. One of them is: How is rain formed? Above the Amazon, there is clean air, as there is clean air above the ocean. The blue sea has clean air above it and forms pretty few clouds; there's almost no rain there. The green ocean has the same clean air, but forms a lot of rain. What is happening here that is different?
My naukowcy... Widzicie, jak z trudem poruszam głową z jednej strony na drugą. Naukowcy badają, jak działa, dlaczego. Badania te dostarczają wielu absolutnie zdumiewających odkryć, które zwiększają świadomość bogactwa, złożoności i niezwykłości, z jaką mamy odczynienia, Wszystko funkcjonuje jak w symfonii. Zapytajmy, jak powstaje deszcz? Nad Amazonią mamy czyste powietrze, tak jak nad oceanem. Błękitny ocean ma czyste powietrze i tworzy się tam mało chmur. Prawie nie pada. W ocenie zielonym jest tak samo, ale mamy mnóstwo chmur. Gdzie jest różnica?
The forest emits smells, and these smells are condensation nuclei, which form drops in the atmosphere. Then, clouds are formed and there is torrential rain. The sprinkler of the Garden of Eden. This relation between a living thing, which is the forest, and a nonliving thing, which is the atmosphere, is ingenious in the Amazon, because the forest provides water and seeds, and the atmosphere forms the rain and gives water back, guaranteeing the forest's survival.
Lasy emitują zapachy. Te zapachy to skondensowane cząsteczki, które tworzą krople w atmosferze, gdzie powstają obfite chmury deszczowe. To konewka z rajskiego ogrodu. Związek istoty żywej, jaką jest las, z istotą nieożywioną, jaką jest atmosfera, w Amazonii jest błyskotliwy. Las dostarcza wody i nasion, a atmosfera tworzy chmury i deszcz, co zapewnia przeżycie lasu.
There are other factors as well. We've talked a little about the heart, and let's now talk about another function: the liver! When humid air, high humidity and radiation are combined with these organic compounds, which I call exogenous vitamin C, generous vitamin C in the form of gas, the plants release antioxidants which react with pollutants. You can rest assured that you are breathing the purest air on Earth, here in the Amazon, because the plants take care of this characteristic as well. This benefits the very way plants work, which is another ingenious cycle.
Istnieją też inne czynniki. Mówiliśmy trochę o sercu, pomówmy teraz o innym organie: wątrobie! Kiedy duża wilgotność i promieniowanie łączą się ze związkami organicznymi, które nazywam "egzogenną witaminą C", cudowną witaminę C w postaci gazu, rośliny uwalniają antyoksydanty, które reagują z zanieczyszczeniami. Możecie być spokojni, że w Amazonii oddychacie najczystszym powietrzem na ziemi, ponieważ i tym zajmują się rośliny. Przynosi to korzyść samym roślinom. To następny genialny cykl w przyrodzie.
Speaking of fractals, and their relation with the way we work, we can establish other comparisons. As in the upper airways of our lungs, the air in the Amazon gets cleaned up from the excess of dust. The dust in the air that we breathe is cleaned by our airways. This keeps the excess of dust from affecting the rainfall. When there are fires in the Amazon, the smoke stops the rain, it stops raining, the forest dries up and catches fire. There is another fractal analogy. Like in the veins and arteries, the rain water is a feedback. It returns to the atmosphere. Like endocrinal glands and hormones, there are those gases which I told you about before, that are formed and released into the atmosphere, like hormones, which help in the formation of rain. Like the liver and the kidneys, as I've said, cleaning the air. And, finally, like the heart: pumping water from outside, from the sea, into the forest. We call it the biotic moisture pump, a new theory that is explained in a very simple way.
Mówiąc o fraktalach, w relacji do tego, jak funkcjonujemy, znajdziemy inne porównanie. Tak jak w płacie górnym płuca, powietrze z Amazonii jest oczyszczane z brudu. Powietrze, którym oddychamy, jest oczyszczane przez drogi oddechowe. To trzyma zanieczyszczenia z dala od deszczu. Kiedy w Amazonii są pożary, dym zatrzymuje deszcz i nie pada. Las wysycha, a ogień się rozprzestrzenia. Istnieje inna fraktalna analogia. Tak jak w żyłach i tętnicach, woda z deszczu wraca do atmosfery. Tak jak układ hormonalny uwalnia hormony do ciała, tak gazy produkowane przez las są uwalniane do atmosfery, pomagając w powstawaniu deszczu. Jak wątroba i nerki oczyszczają powietrze. I w końcu jak serce: pompuje wodę z zewnątrz, z oceanu w głąb lasu. Nazywamy to ''biotyczną pompą nawadniającą". To nowa teoria. W prostych słowach.
If there is a desert in the continent with a nearby sea, evaporation's greater on the sea, and it sucks the air above the desert. The desert is trapped in this condition. It will always be dry. If you have the opposite situation, a forest, the evaporation, as we showed, is much greater, because of the trees, and this relation is reversed. The air above the sea is sucked into the continent and humidity is imported. This satellite image was taken one month ago — that's Manaus down there, we're down there — and it shows this process. It's not a common little river that flows into a canal. It's a mighty river that irrigates South America, among other things. This image shows those paths, all the hurricanes that have been recorded. You can see that, in the red square, there hardly are any hurricanes. That is no accident. This pump that sucks the moisture into the continent also speeds up the air above the sea, and this prevents hurricane formations.
Jeżeli na kontynencie jest pustynia, a w pobliżu jest ocean, parowanie oceanu jest większe i wciąga powietrze znad pustyni. Pustynia wpada w sidła i na zawsze pozostaje sucha. Jeżeli zamiast pustyni mamy las, parowanie drzew jest o wiele większe i relacja się odwraca. Wilgotne powietrze znad oceanu jest zasysane nad kontynent. Oto zdjęcie satelitarne zrobione miesiąc temu. My i Manaus jesteśmy na dole. Pokazane zjawisko to nie pospolita rzeczka wpływająca do kanału, to potężna rzeka, która między innymi nawadnia Amerykę Południową. Zdjęcie przedstawia trasy wszystkich zarejestrowanych huraganów. W obszarze czerwonego kwadratu prawie nie ma huraganów. To nie przypadek. To ta pompa zasysająca powietrze nad kontynent przyśpiesza także powietrze nad oceanem, co utrudnia powstawanie huraganów.
To close this part and sum up, I'd like to talk about something a little different. I have several colleagues who worked in the development of these theories. They think, and so do I, that we can save planet Earth. I'm not talking only about the Amazon. The Amazon teaches us a lesson on how pristine nature works. We didn't understand these processes before because the rest of the world is messed up. We could understand it here, though. These colleagues propose that, yes, we can save other areas, including deserts. If we could establish forests in those other areas, we can reverse climate change, including global warming.
By zamknąć tę część, podsumowując, chcę powiedzieć o czymś innym. Mam kolegów, którzy uczestniczą w rozwijaniu tych teorii, i tak jak ja myślą, że możemy ocalić Ziemię. Nie mówię tylko o Amazonii. Amazonia daje nam przykład, jak nieskazitelnie działa natura. Wcześniej nie rozumieliśmy tego działania, bo reszta świata jest pokręcona. Zrozumieliśmy to tutaj. Koledzy oświadczyli, że można ocalić inne obszary na Ziemi, w tym pustynie. Jeżeli uda się stworzyć tam lasy, odwrócimy zmiany klimatu, nawet globalne ocieplenie.
I have a dear colleague in India, whose name is Suprabha Seshan, and she has a motto. Her motto is, "Gardening back the biosphere," "Reajardinando a biosfera" in Portuguese. She does a wonderful job rebuilding ecosystems. We need to do this. Having closed this quick introduction, we see the reality that we have out here, which is drought, this climate change, things that we already knew.
Mam przyjaciółkę w Indiach, ma na imię Suprabha Seshan, jej motto to: "Gardening back the biosphere", ''Uprawmy na nowo biosferę''. Wykonała wielką pracę na rzecz rekonstrukcji ekosystemów. Musimy to robić. Podsumowując ten błyskawiczny wstęp, wiemy, jaka czeka nas rzeczywistość. To susza, zmiana klimatu, to już wiemy.
I'd like to tell you a short story. Once, about four years ago, I attended a declamation, of a text by Davi Kopenawa, a wise representative of the Yanomami people, and it went more or less like this: "Doesn't the white man know that, if he destroys the forest, there will be no more rain? And that, if there's no more rain, there'll be nothing to drink, or to eat?" I heard that, and my eyes welled up and I went, "Oh, my! I've been studying this for 20 years, with a super computer, dozens, thousands of scientists, and we are starting to get to this conclusion, which he already knows!" A critical point is the Yanomami have never deforested. How could they know the rain would end? This bugged me and I was befuddled. How could he know that?
Teraz chcę opowiedzieć pewną historię. Kiedyś, 4 lata temu, usłyszałem recytację tekstu Daviego Kopenawy, światłego przedstawiciela indiańskiego plemienia Janomamów, który powiedział mniej więcej: "Być może biały człowiek nie wie, że kiedy wytnie las, skończy się deszcz, a kiedy deszcz się skończy, nie będzie miał co pić ani co jeść". Usłyszałem to i zapłakałem. Powiedziałem: ''O, kurczę! Studiuję to od 20 lat, superkomputery, dziesiątki, tysiące naukowców i dopiero zaczynamy dochodzić do wniosków, które on już zna". Co istotne, plemię Janomamów nigdy nie opuściło lasu. Skąd wiedzą, że deszcze ustaną? Tkwiło mi to w głowie, nie mogłem się od tego uwolnić. Skąd mogą wiedzieć?
Some months later, I met him at another event and said, "Davi, how did you know that if the forest was destroyed, there'd be no more rain?" He replied: "The spirit of the forest told us." For me, this was a game changer, a radical change. I said, "Gosh! Why am I doing all this science to get to a conclusion that he already knows?" Then, something absolutely critical hit me, which is, seeing is believing. Out of sight, out of mind. This is a need the previous speaker pointed out: We need to see things -- I mean, we, Western society, which is becoming global, civilized -- we need to see. If we don't see, we don't register the information. We live in ignorance.
Kilka miesięcy później zapytałem Daviego na jakimś spotkaniu. ''Davi, skąd wiedziałeś że bez lasu nie ma deszczu?". Odparł: ''Duch lasu nam o tym powiedział". To zmieniło kompletnie moje podejście. To była całkowita przemiana. Powiedziałem: "O, matko! Po co zajmować się tą całą nauką, skoro on już to wie?". Uderzyło mnie coś absolutnie krytycznego, czyli: ''Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal". "Out of sight, out of [mind]", prawda? To sedno, którego dotknął mój przedmówca. Musimy widzieć, mam na myśli nas, zachodnie społeczeństwa, które stały się globalne, cywilizowane. Musimy widzieć. Jeżeli czegoś nie widzimy, to nam umknie. Ludzie żyją w ignorancji.
So, I propose the following -- of course, the astronomer wouldn't like the idea -- but let's turn the Hubble telescope upside down. And let's make it look down here, rather than to the far reaches of the universe. The universe is wonderful, but we have a practical reality, which is we live in an unknown cosmos, and we're ignorant about it. We're trampling on this wonderful cosmos that shelters us and houses us. Talk to any astrophysicist. The Earth is a statistical improbability. The stability and comfort that we enjoy, despite the droughts of the Negro River, and all the heat and cold and typhoons, etc., there is nothing like it in the universe, that we know of.
Dlatego mam kolejną propozycję. Astronomom na pewno się nie spodoba. Skierujmy teleskop Hubble'a na nas. Tak, żeby Hubble patrzył tu, a nie na krańce kosmosu. Urzekające krańce kosmosu, ale w tej chwili bądźmy praktyczni, to znaczy: żyjemy w nieznanym kosmosie i nie mamy o tym pojęcia. Zadeptujemy ten cudowny kosmos, który daje nam schronienie i mieszkanie. Każdy astrofizyk powie, że Ziemia to statystyczne nieprawdopodobieństwo. Stabilizacja i komfort, które sobie cenimy, mimo wysychania Rio Negro, z całym ciepłem i zimnem, tajfunami. W całym wszechświecie nie istnieje nic podobnego.
Then, let's turn Hubble in our direction, and let's look at the Earth. Let's start with the Amazon! Let's dive, let's reach out the reality we live in every day, and look carefully at it, since that's what we need. Davi Kopenawa doesn't need this. He has something already that I think I missed. I was educated by television. I think that I missed this, an ancestral record, a valuation of what I don't know, what I haven't seen. He is not a doubting Thomas. He believes, with veneration and reverence, in what his ancestors and the spirits taught him. We can't do it, so let's look into the forest. Even with Hubble up there -- this is a bird's-eye view, right? Even when this happens, we also see something that we don't know. The Spanish called it the green inferno. If you go out there into the bushes and get lost, and, let's say, if you head west, it's 900 kilometers to Colombia, and another 1,000 to somewhere else. So, you can figure out why they called it the green inferno.
Zatem odwróćmy Hubble'a i spójrzmy na Ziemię. Zacznijmy od Amazonii Zanurkujmy. Dotknijmy rzeczywistości, która na co dzień nas otacza, i przyjrzyjmy się jej, bo tego nam trzeba. Davi Kopenawa nie musi tego robić. On ma to, co mnie ominęło. Zostałem wyedukowany przez TV i myślę, że coś straciłem. Straciłem spojrzenie przodków. Ocenę tego, czego nie znam i czego nie dostrzegam. Davi nie jest niewiernym Tomaszem. Wierzy z pełnym szacunkiem w to, czego nauczył się od przodków i duchów. My nie potrafimy. Dlatego musimy spojrzeć w las. Nawet z Hubblem tam wysoko to jedynie widok z lotu ptaka, nie? Nawet jeżeli tak się stanie, zobaczymy coś nieznanego. Hiszpanie zwą to ''zielonym piekłem". Jeżeli zgubisz drogę w tym gąszczu i ruszysz na zachód, do Kolumbii masz 900 km, a ponad 1000 w każdą inną stronę. Teraz rozumiecie, dlaczego nazywają to "zielonym piekłem".
But go and look at what is in there. It is a live carpet. Each color you see is a tree species. Each tree, each tree top, has up to 10,000 species of insects in it, let alone the millions of species of fungi, bacteria, etc. All invisible. All of it is an even stranger cosmos to us than the galaxies billions of light years away from the Earth, which Hubble brings to our newspapers everyday.
Ale spójrzcie, co jest w środku. To żywy dywan. Każdy kolor to inny gatunek drzewa. Każde drzewo, każda korona, mieści w sobie 10 000 gatunków insektów, nie mówiąc o milionach gatunków grzybów, bakterii. Wszystko niewidzialne. Wszystko jest dla nas bardziej nieznane niż kosmos, którego galaktyki dzielą od Ziemi miliardy lat świetlnych. Kosmos, który z pomocą Hubble'a codziennie widzimy w gazetach.
I'm going to end my talk here -- I have a few seconds left -- by showing you this wonderful being. When we see the morpho butterfly in the forest, we feel like someone's left open the door to heaven, and this creature escaped from there, because it's so beautiful. However, I cannot finish without showing you a tech side. We are tech-arrogant. We deprive nature of its technology. A robotic hand is technological, mine is biological, and we don't think about it anymore.
Zakończę moją prezentację, zostało mi kilka sekund, pokazując tę cudowną istotę. Kiedy widzimy w lesie motyla rusałkowatego, to jakby ktoś na chwilę uchylił drzwi raju, przez które uciekła ta piękna istota. Ale nie mogę skończyć bez pokazania strony technicznej. Jesteśmy aroganccy wobec technologii. Ograbiamy naturę z technologii. Robotyczne ramię jest technologią. Moje ramię to biologia. Nie wgłębiamy się w temat.
Let's then look at the morpho butterfly, an example of an invisible technological competence of life, which is at the very heart of our possibility of surviving on this planet, and let's zoom in on it. Again, Hubble is there. Let's get into the butterfly's wings. Scholars have tried to explain: Why is it blue? Let's zoom in on it. What you see is that the architecture of the invisible humiliates the best architects in the world. All of this on a tiny scale. Besides its beauty and functioning, there is another side to it. In nature, all that is organized in extraordinary structures has a function. This function of the morpho butterfly — it is not blue; it does not have blue pigments. It has photonic crystals on its surface, according to people who studied it, which are extremely sophisticated crystals. Our technology had nothing like that at the time. Hitachi has now made a monitor that uses this technology, and it is used in optical fibers to transmit -- Janine Benyus, who's been here several times, talks about it: biomimetics. My time's up.
Zobaczmy więc motyla rusałkowatego, który jest przykładem niewidzialnego technologicznego współzawodnictwa życia, które jest sednem przeżycia na naszej planecie i spójrzmy na niego przez Hubble'a. Przejdźmy do skrzydeł motyla. Naukowcy głowili się: dlaczego jest niebieski? Popatrzmy z bliska. Zobaczymy niewidzialną architekturę, która upokarza największych architektów świata. A wszystko to w micro skali. Poza pięknem i funkcjonalnością istnieje inny aspekt. Wszystko, co jest w naturze, jest zorganizowane w niezwykłe struktury i ma swoją funkcję. Tą funkcją u motyla morpho jest to, że nie jest niebieski. Nie ma niebieskiego pigmentu. Na powierzchni ma fotoniczne kryształy, według badaczy, niezwykle zaawansowane technologicznie kryształy. Nasza obecna technologia jest daleko w tyle. Hitachi wyprodukowało wyświetlacz oparty na tej technologi, który używa włókien optycznych do transmisji. Janine Benyus, która gościła na TED, nazywa to "biomimetyką". Już skończył mi się czas.
Then, I'll wrap it up with what is at the base of this capacity, of this competence of biodiversity, producing all these wonderful services: the living cell. It is a structure with a few microns, which is an internal wonder. There are TED Talks about it. I won't talk much longer, but each person in this room, including myself, has 100 trillion of these micromachines in their body, so that we can enjoy well-being. Imagine what is out there in the Amazon forest: 100 trillion. This is greater than the number of stars in the sky. And we are not aware of it.
Podsumowując, u podstaw tych zdolności tej bioróżnorodności wytwarzającej niezwykłe produkty, leży żywa komórka. Mikrostruktura, która zawiera cuda. Na TED również o tym mówiono, już kończę, ale każdy na sali, także ja, ma w środku 100 bilionów tych mikromaszyn. Doceńmy to bogactwo. Wyobraźcie sobie, ile jest ich w Amazonii. 100 bilionów - to więcej, niż gwiazd na niebie. A nawet nie zdajemy sobie z tego sprawy.
Thank you so much. (Applause)
Dziękuję. (Brawa)