What do you guys think? For those who watched Sir Ken's memorable TED Talk, I am a typical example of what he describes as "the body as a form of transport for the head," a university professor.
Cosa ne pensate ragazzi? Per chi ha guardato il memorabile discorso TED di Sir Ken, io sono un tipico esempio di ciò che ha descritto come "il corpo come forma di trasporto per la testa", un professore universitario.
You might think it was not fair that I've been lined up to speak after these first two talks to speak about science. I can't move my body to the beat, and after a scientist who became a philosopher, I have to talk about hard science. It could be a very dry subject. Yet, I feel honored. Never in my career, and it's been a long career, have I had the opportunity to start a talk feeling so inspired, like this one.
Potreste pensare che non sia giusto che io sia stato invitato a parlare dopo questi primi due discorsi per parlare di scienza. Io non so muovere il corpo a ritmo, e dopo uno scienziato che è diventato un filosofo devo parlare di scienza difficile. Potrebbe essere un argomento arido. Tuttavia ne sono onorato. Mai nella mia carriera, ed è stata una lunga carriera, ho avuto la possibilità di iniziare un intervento sentendomi ispirato, come questa volta.
Usually, talking about science is like exercising in a dry place. However, I've had the pleasure of being invited to come here to talk about water. The words "water" and "dry" do not match, right? It is even better to talk about water in the Amazon, which is the splendid cradle of life. Fresh life. So this is what inspired me. That's why I'm here, although I'm carrying my head over here. I am trying, or will try to convey this inspiration. I hope this story will inspire you and that you'll spread the word.
Di solito, parlare di scienza, è come fare esercizi in una terra arida. Tuttavia, ho avuto il piacere di essere invitato qui per parlare di acqua. Le parole "acqua" e "arido" non stanno bene insieme, giusto? Sarebbe meglio parlare di acqua nell'Amazzonia, che è una splendida culla di vita. Vita nuova. Quindi questo è ciò che mi ha ispirato. Ecco perché sono qui, anche se trasporto la mia testa qui, più o meno. Sto tentando, o tenterò di trasmettere questa ispirazione. Spero che questa storia vi ispiri e che divulghiate il messaggio.
We know that there is controversy. The Amazon is the "lung of the world," because of its massive power to have vital gases exchanged between the forest and the atmosphere. We also hear about the storehouse of biodiversity. While many believe it, few know it. If you go out there, in this marsh, you'll be amazed at the -- You can barely see the animals. The Indians say, "The forest has more eyes than leaves." That is true, and I will try to show you something.
Sappiamo che ci sono controversie. L'Amazzonia è "il polmone del mondo", grazie al suo immenso potere di scambio di gas vitali tra la foresta e l'atmosfera. Abbiamo anche sentito parlare della culla della biodiversità. Mentre molti ci credono, pochi lo conoscono. Se andate fuori, in questa palude, resterete affascinati da — gli animali si vedono a malapena. Gli Indiani dicono: "La foresta ha più occhi che foglie". È vero e proverò a mostrarvi qualcosa.
But today, I'm going to use a different approach, one that is inspired by these two initiatives here, a harmonic one and a philosophical one. I'll try to use an approach that's slightly materialistic, but it also attempts to convey that, in nature, there is extraordinary philosophy and harmony. There'll be no music in my presentation, but I hope you'll all notice the music of the reality I'm going to show you. I'm going to talk about physiology — not about lungs, but other analogies with human physiology, especially the heart.
Ma oggi voglio tentare un approccio diverso, un approccio ispirato da queste due iniziative, una armoniosa e una filosofica. Proverò a usare un approccio leggermente materialistico, ma che tenta anche di trasmettere che, in natura, ci sono filosofia e armonia straordinarie. Non ci sarà musica nella presentazione, ma spero che voi tutti vediate la musica della realtà che sto per mostrarvi. Ora parlerò di fisiologia — non di polmoni ma di altre analogie con la fisiologia umana, soprattutto con il cuore.
We'll start by thinking that water is like blood. The circulation in our body distributes fresh blood, which feeds, nurtures and supports us, and brings the used blood back to be renewed. In the Amazon, things happen similarly. We'll start by talking about the power of all these processes. This is an image of rain in motion. What you see there is the years passing in seconds. Rains all over the world. What do you see? The equatorial region, in general, and the Amazon specifically, is extremely important for the world's climate. It's a powerful engine. There is a frantic evaporation taking place here.
Cominceremo pensando che l'acqua sia come il sangue. La circolazione nel nostro corpo distribuisce sangue nuovo, che ci alimenta, ci nutre e ci sostiene, e porta il sangue "usato" indietro per essere rinnovato. Nell'Amazzonia, le cose succedono all'incirca nello stesso modo. Inizieremo parlando del potere di tutti questi processi. Questa è un'immagine di pioggia in movimento. Ciò che vedete sono gli anni che passano in secondi. Pioggia in tutto il mondo. Cosa vedete voi? La regione equatoriale, generalmente, e l'Amazzonia in particolare, è estremamente importante per il clima mondiale. È un motore potentissimo. C'è frenetica evaporazione.
If we take a look at this other image, which shows the water vapor flow, you have dry air in black, moist air in gray, and clouds in white. What you see there is an extraordinary resurgence in the Amazon. What phenomenon -- if it's not a desert, what phenomenon makes water gush from the ground into the atmosphere with such power that it can be seen from space? What phenomenon is this? It could be a geyser. A geyser is underground water heated by magma, exploding into the atmosphere and transferring this water into the atmosphere. There are no geysers in the Amazon, unless I am wrong. I don't know of any. But we have something that plays the same role, with much more elegance though: the trees, our good old friends that, like geysers, can transfer an enormous amount of water from the ground into the atmosphere.
Se diamo un'occhiata a quest'altra immagine, che mostra il flusso di vapore acqueo, vedete l'aria asciutta in nero, l'aria umida in grigio e le nuvole in bianco. Ciò che vedete è una straordinaria rinascita nell'Amazzonia. Quale fenomeno — se non è deserto, quale fenomeno fa sì che l'acqua sgorghi dal terreno fino all'atmosfera con una tale potenza da poter essere osservata dallo spazio? Che fenomeno è questo? Potrebbe essere un geyser. Un geyser è acqua sotterranea scaldata dal magma, che esplode nell'atmosfera e che trasferisce quest'acqua nell'atmosfera. Non ci sono geyser nell'Amazzonia, che io sappia. Non ne conosco nessuno. Ma abbiamo qualcosa che gioca lo stesso ruolo con molta più eleganza: gli alberi, i nostri vecchi amici che, come i geyser, possono trasferire un'enorme quantità d'acqua dalla terra all'atmosfera.
There are 600 billion trees in the Amazon forest, 600 billion geysers. That is done with an extraordinary sophistication. They don't need the heat of magma. They use sunlight to do this process. So, in a typical sunny day in the Amazon, a big tree manages to transfer 1,000 liters of water through its transpiration -- 1,000 liters. If we take all the Amazon, which is a very large area, and add it up to all that water that is released by transpiration, which is the sweat of the forest, we'll get to an incredible number: 20 billion metric tons of water. In one day.
600 miliardi di alberi nella foresta amazzonica, 600 miliardi di geyser. Questo avviene con una raffinatezza straordinaria. Non c'è bisogno del calore del magma. Usano la luce solare per questo processo. Quindi, in una tipica giornata di sole in Amazzonia, un grande albero riesce a trasferire 1000 litri d'acqua attraverso la traspirazione — 1000 litri. Se prendessimo tutta l'Amazzonia, un'area vastissima, e sommassimo tutta l'acqua rilasciata dalla traspirazione, che non è che il sudore della foresta, avremmo un numero incredibile: 20 miliardi di tonnellate di acqua. in un giorno.
Do you know how much that is? The Amazon River, the largest river on Earth, one fifth of all the fresh water that leaves the continents of the whole world and ends up in the oceans, dumps 17 billion metric tons of water a day in the Atlantic Ocean. This river of vapor that comes up from the forest and goes into the atmosphere is greater than the Amazon River. Just to give you an idea. If we could take a gigantic kettle, the kind you could plug into a power socket, an electric one, and put those 20 billion metric tons of water in it, how much power would you need to have this water evaporated? Any idea? A really big kettle. A gigantic kettle, right? 50 thousand Itaipus. Itaipu is still the largest hydroelectric plant in the world. and Brazil is very proud of it because it provides more than 30 percent of the power that is consumed in Brazil. And the Amazon is here, doing this for free. It's a vivid and extremely powerful plant, providing environmental services.
Sapete quanta acqua è? Il Rio delle Amazzoni, il fiume più lungo sulla Terra, un quinto di tutta l'acqua dolce del mondo che lascia i continenti del mondo e finisce negli oceani, scarica 17 miliardi di tonnellate di acqua al giorno nell'Oceano Atlantico. Il fiume di vapore che parte dalla foresta e arriva nell'atmosfera è più grande del Rio delle Amazzoni. Solo per darvi un'idea: se prendessimo un bollitore gigante, quello che attacchiamo alla corrente per intenderci, e ci mettessimo 20 miliardi di tonnellate d'acqua, di quanta elettricità avreste bisogno per far evaporare quest'acqua? Qualche idea? Un bollitore davvero grande. Un bollitore gigante, giusto? 50 mila dighe di Itaipu. Itaipu è tutt'ora la più grande centrale idroelettrica del mondo e il Brasile ne va molto fiero perché da sola fornisce oltre il 30 % dell'energia consumata in Brasile. E l'Amazzonia è qui, che fa tutto questo gratis, una centrale vivace e potentissima che provvede ai servizi ambientali.
Related to this subject, we are going to talk about what I call the paradox of chance, which is curious. If you look at the world map -- it's easy to see this -- you'll see that there are forests in the equatorial zone, and deserts are organized at 30 degrees north latitude, 30 degrees south latitude, aligned. Look over there, in the southern hemisphere, the Atacama; Namibia and Kalahari in Africa; the Australian desert. In the northern hemisphere, the Sahara, Sonoran, etc. There is an exception, and it's curious: It's the quadrangle that ranges from Cuiabá to Buenos Aires, and from São Paulo to the Andes. This quadrangle was supposed to be a desert. It's on the line of deserts. Why isn't it? That's why I call it the paradox of chance. What do we have in South America that is different?
A proposito di questo, ora parleremo di ciò che chiamo il paradosso della sorte, una cosa curiosa. Se guardate la mappa del mondo — è facile vederlo — vedrete che ci sono foreste nella zona equatoriale, e i deserti sono presenti a 30 gradi di longitudine nord, 30 gradi di longitudine sud, allineati. Guardate lì, nell'emisfero più a sud, l'Atacama; Namibia e Kalahari in Africa; il deserto australiano. Nell'emisfero più a nord, il Sahara, il Sonoran, ecc. C'è un'eccezione, ed è curioso: è il quadrilatero che va da Cuiabà a Buenos Aires, e da São Paulo alle Ande. Questo quadrato dovrebbe essere un deserto. È sulla linea dei deserti. Perché non lo è? Ecco perché lo chiamo il paradosso della sorte. Cosa abbiamo in Sud America di diverso?
If we could use the analogy of the blood circulating in our bodies, like the water circulating in the landscape, we see that rivers are veins, they drain the landscape, they drain the tissue of nature. Where are the arteries? Any guess? What takes -- How does water get to irrigate the tissues of nature and bring everything back through rivers? There is a new type of river, which originates in the blue sea, which flows through the green ocean -- it not only flows, but it is also pumped by the green ocean -- and then it falls on our land. All our economy, that quadrangle, 70 percent of South America's GDP comes from that area. It depends on this river. This river flows invisibly above us. We are floating here on this floating hotel, on one of the largest rivers on Earth, the Negro River. It's a bit dry and rough, but we are floating here, and there is this invisible river running above us.
Se usassimo l'analogia del sangue che circola nei nostri corpi, come l'acqua che circola nel paesaggio, vedremmo che i fiumi sono vene, drenano il paesaggio, drenano il tessuto della natura. Dove sono le arterie? Qualche ipotesi? Cosa ci vuole — Come riesce l'acqua a irrigare i tessuti della natura e portare via tutto il resto con i fiumi? C'è un nuovo tipo di fiume, che ha origine nell'oceano blu, che fluisce attraverso l'oceano verde — non solo fluisce, ma è anche spinto dall'oceano verde — e poi cade sulla nostra terra. Tutta la nostra economia, quel quadrato, il 70 % del PIL del Sud America arriva da quell'area. Dipende da questo fiume. Un fiume invisibile su di noi. Stiamo galleggiando qui in questo hotel fluttuante, su uno dei più grandi fiumi del mondo, il Rio Negro. È un po' arido e asciutto, ma stiamo galleggiando qui, e c'è un fiume invisibile sopra di noi.
This river has a pulse. Here it is, pulsing. That's why we also talk about the heart. You can see the different seasons there. There's the rainy season. In the Amazon, we used to have two seasons, the humid season and the even more humid season. Now we have a dry season. You can see the river covering that region which, otherwise, would be a desert. And it is not.
Questo fiume ha un battito. Ecco, pulsa. Ecco perché parliamo del cuore. Ora potete vedere diverse stagioni. C'è una stagione piovosa; l'Amazzonia di solito ne ha due, quella umida e quella ancora più umida. Ora abbiamo una stagione secca. Potete vedere il fiume coprire quella regione che, oltretutto, dovrebbe essere un deserto, ma non lo è.
We, scientists -- You see that I'm struggling here to move my head from one side to the other. Scientists study how it works, why, etc. and these studies are generating a series of discoveries, which are absolutely fabulous, to raise our awareness of the wealth, the complexity, and the wonder that we have, the symphony we have in this process. One of them is: How is rain formed? Above the Amazon, there is clean air, as there is clean air above the ocean. The blue sea has clean air above it and forms pretty few clouds; there's almost no rain there. The green ocean has the same clean air, but forms a lot of rain. What is happening here that is different?
Noi, scienziati — vedete come sto cercando di muovere la testa da una parte all'altra. Gli scienziati studiano come funziona, perché, ecc. e questi studi stanno generando una serie di scoperte, che sono favolose, per aumentare la nostra consapevolezza sull'abbondanza, la complessità, e le meraviglie che abbiamo, la sinfonia che abbiamo in questo fenomeno. Uno di questi è: come si forma la pioggia? Sull'Amazzonia c'è aria pulita, così come c'è aria pulita sull'oceano. Il mare ha aria pulita e crea pochissime nuvole; non c'è quasi pioggia lì. L'oceano ha la stessa aria pulita, ma crea moltissima pioggia. Cosa succede di così diverso?
The forest emits smells, and these smells are condensation nuclei, which form drops in the atmosphere. Then, clouds are formed and there is torrential rain. The sprinkler of the Garden of Eden. This relation between a living thing, which is the forest, and a nonliving thing, which is the atmosphere, is ingenious in the Amazon, because the forest provides water and seeds, and the atmosphere forms the rain and gives water back, guaranteeing the forest's survival.
La foresta emette odori, e questi odori sono nuclei di condensazione, che creano gocce nell'atmosfera. Quindi, le nuvole si formano e abbiamo pioggia torrenziale. Lo spruzzatore del Giardino dell'Eden. Questa relazione tra un fenomeno vivente, ossia la foresta, e uno non vivente, ovvero l'atmosfera, è ingegnosa nell'Amazzonia, perché la foresta fornisce acqua e semi, e l'atmosfera forma la pioggia e restituisce l'acqua, garantendo la sopravvivenza della foresta.
There are other factors as well. We've talked a little about the heart, and let's now talk about another function: the liver! When humid air, high humidity and radiation are combined with these organic compounds, which I call exogenous vitamin C, generous vitamin C in the form of gas, the plants release antioxidants which react with pollutants. You can rest assured that you are breathing the purest air on Earth, here in the Amazon, because the plants take care of this characteristic as well. This benefits the very way plants work, which is another ingenious cycle.
Ci sono anche altri fattori. Abbiamo parlato un po' del cuore, e ora parliamo di un'altra funzione: il fegato. Quando l'aria umida, l'alta umidità e le radiazioni si combinano con queste miscele organiche, che io chiamo Vitamina C esogena, abbondante Vitamina C in forma gassosa, le piante rilasciano antiossidanti che reagiscono con gli inquinanti. Potete essere certi che qui in Amazzonia state respirando l'aria più pura della terra, perché le piante sono attente a questa loro caratteristica. Questo favorisce il modo in cui le piante lavorano, ed è un altro ciclo ingegnoso.
Speaking of fractals, and their relation with the way we work, we can establish other comparisons. As in the upper airways of our lungs, the air in the Amazon gets cleaned up from the excess of dust. The dust in the air that we breathe is cleaned by our airways. This keeps the excess of dust from affecting the rainfall. When there are fires in the Amazon, the smoke stops the rain, it stops raining, the forest dries up and catches fire. There is another fractal analogy. Like in the veins and arteries, the rain water is a feedback. It returns to the atmosphere. Like endocrinal glands and hormones, there are those gases which I told you about before, that are formed and released into the atmosphere, like hormones, which help in the formation of rain. Like the liver and the kidneys, as I've said, cleaning the air. And, finally, like the heart: pumping water from outside, from the sea, into the forest. We call it the biotic moisture pump, a new theory that is explained in a very simple way.
Parlando di frattali e di come si relazionano con il nostro modo di lavorare, possiamo stabilire altri confronti. Come nelle vie aeree superiori dei nostri polmoni l'aria in Amazzonia viene ripulita dall'eccesso di polvere. La polvere nell'aria che respiriamo, viene pulita dalle nostre vie aeree. Questo evita che l'eccesso di polvere abbia effetti anche sulla pioggia. Quando ci sono incendi in Amazzonia, il fumo ferma la pioggia, smette di piovere, la foresta si asciuga e prende fuoco. Questa è un'altra analogia frattale. Come le vene e le arterie, l'acqua piovana è un feedback. Ritorna nell'atmosfera. Come le ghiandole endocrine e gli ormoni, ci sono gas di cui vi ho parlato in precedenza, che vengono formati e rilasciati nell'atmosfera, come gli ormoni, e che aiutano a formare la pioggia. Come il fegato e i reni, come ho detto, puliscono l'aria. E finalmente come il cuore: pompando acqua da fuori, dall'oceano, nella foresta. La chiamiamo la pompa di umidità biotica, una nuova teoria spiegata in modo molto semplice.
If there is a desert in the continent with a nearby sea, evaporation's greater on the sea, and it sucks the air above the desert. The desert is trapped in this condition. It will always be dry. If you have the opposite situation, a forest, the evaporation, as we showed, is much greater, because of the trees, and this relation is reversed. The air above the sea is sucked into the continent and humidity is imported. This satellite image was taken one month ago — that's Manaus down there, we're down there — and it shows this process. It's not a common little river that flows into a canal. It's a mighty river that irrigates South America, among other things. This image shows those paths, all the hurricanes that have been recorded. You can see that, in the red square, there hardly are any hurricanes. That is no accident. This pump that sucks the moisture into the continent also speeds up the air above the sea, and this prevents hurricane formations.
Se c'è un deserto nel continente con un oceano vicino, l'evaporazione è più elevata sul mare, e aspira l'aria da sopra il deserto. Il deserto è intrappolato in questa condizione. Sarà sempre asciutto. Se avete la situazione opposta, una foresta, l'evaporazione, come abbiamo mostrato, è molto più alta a causa degli alberi, e questa relazione viene invertita. L'aria sopra il mare viene risucchiata e l'umidità viene importata. Questa immagine satellitare è stata presa un mese fa — quella lì è Manhaus, noi siamo qui — e mostra questo processo. Non è un piccolo fiume che si muove in un canale. È un gigantesco fiume che irriga tutto il Sud America, tra le altre cose. Questa immagine mostra quei percorsi, tutti gli uragani che sono stati registrati. Potete vedere che, nel quadrato rosso, ci sono raramente degli uragani. Non è un caso. Questa pompa che aspira l'umidità nel continente velocizza anche l'aria sopra il mare, e ciò previene la formazione degli uragani.
To close this part and sum up, I'd like to talk about something a little different. I have several colleagues who worked in the development of these theories. They think, and so do I, that we can save planet Earth. I'm not talking only about the Amazon. The Amazon teaches us a lesson on how pristine nature works. We didn't understand these processes before because the rest of the world is messed up. We could understand it here, though. These colleagues propose that, yes, we can save other areas, including deserts. If we could establish forests in those other areas, we can reverse climate change, including global warming.
Per concludere questa parte e tirare le somme, vorrei parlare di qualcosa di un po' diverso. Ho diversi colleghi che hanno lavorato allo sviluppo di queste teorie. Pensano, ed io come loro, che possiamo salvare il pianeta Terra. Non sto parlando solo dell'Amazzonia. L'Amazzonia ci insegna come ripristinare il modo in cui la natura lavora. Prima non capivamo questi processi perché il resto del mondo è confuso. Qui potremmo capirlo. Questi colleghi propongono che, sì, possiamo salvare le altre aree, deserti compresi. Se potessimo impiantare foreste in quelle altre aree, potremmo invertire il clima, incluso il surriscaldamento globale.
I have a dear colleague in India, whose name is Suprabha Seshan, and she has a motto. Her motto is, "Gardening back the biosphere," "Reajardinando a biosfera" in Portuguese. She does a wonderful job rebuilding ecosystems. We need to do this. Having closed this quick introduction, we see the reality that we have out here, which is drought, this climate change, things that we already knew.
Ho un caro collega in India, che si chiama Suprabha Seshan, che ha un motto. Il suo motto è, "Rinverdiamo la biosfera", "Reajardinando a biosfera" in Portoghese. Lei sta facendo un gran lavoro ricostruendo gli ecosistemi. Dobbiamo farlo anche noi. Chiudendo questa veloce introduzione, vediamo la realtà che c'è qui fuori, ossia la siccità, il cambiamento climatico, cose che già sappiamo.
I'd like to tell you a short story. Once, about four years ago, I attended a declamation, of a text by Davi Kopenawa, a wise representative of the Yanomami people, and it went more or less like this: "Doesn't the white man know that, if he destroys the forest, there will be no more rain? And that, if there's no more rain, there'll be nothing to drink, or to eat?" I heard that, and my eyes welled up and I went, "Oh, my! I've been studying this for 20 years, with a super computer, dozens, thousands of scientists, and we are starting to get to this conclusion, which he already knows!" A critical point is the Yanomami have never deforested. How could they know the rain would end? This bugged me and I was befuddled. How could he know that?
Vorrei raccontarvi una breve storia. Una volta, circa quattro anni fa, ho partecipato alla recitazione di un testo di Davi Kopenawa, un saggio rappresentante del popolo Yanomami, che disse più o meno così: "L'uomo bianco non sa che se distrugge la foresta, non ci sarà più pioggia? E che, se non c'è più pioggia, non avrà più nulla da bere e nemmeno da mangiare?" Lo ascoltai e sentivo le lacrime agli occhi e pensai: "Oddio! Ho studiato questo per 20 anni, con un supercomputer, dozzine, migliaia di scienziati, e stiamo arrivando ad una conclusione che lui già conosce!" Ma attenzione: gli Yanomami non hanno mai subito la deforestazione. Come possono sapere che la pioggia potrebbe finire? Questo mi è entrato in testa e ne sono stato completamente influenzato. Come faceva a saperlo?
Some months later, I met him at another event and said, "Davi, how did you know that if the forest was destroyed, there'd be no more rain?" He replied: "The spirit of the forest told us." For me, this was a game changer, a radical change. I said, "Gosh! Why am I doing all this science to get to a conclusion that he already knows?" Then, something absolutely critical hit me, which is, seeing is believing. Out of sight, out of mind. This is a need the previous speaker pointed out: We need to see things -- I mean, we, Western society, which is becoming global, civilized -- we need to see. If we don't see, we don't register the information. We live in ignorance.
Diversi mesi dopo l'ho incontrato in un altro evento e gli ho detto: "Davi, come sai che se la foresta venisse distrutta, non avremmo più pioggia?" Mi ha risposto: "Lo spirito della foresta ce l'ha detto". Per me è stato un <i>game changer</i>, un cambio radicale. Ho detto: "Wow! Perché tutta questa scienza per arrivare a una conclusione che lui già conosce?" Quindi, qualcosa di assolutamente fondamentale mi ha colto, ossia "Quello che gli occhi non vedono, il cuore non sente" Lontano dalla vista, lontano dal cuore. Questa è una necessità che il precedente oratore ha evidenziato: Dobbiamo vedere le cose — intendo, noi, la società occidentale che sta diventando globale, civilizzata — dobbiamo vedere. Se non vediamo, non recepiamo l'informazione. Viviamo nell'ignoranza.
So, I propose the following -- of course, the astronomer wouldn't like the idea -- but let's turn the Hubble telescope upside down. And let's make it look down here, rather than to the far reaches of the universe. The universe is wonderful, but we have a practical reality, which is we live in an unknown cosmos, and we're ignorant about it. We're trampling on this wonderful cosmos that shelters us and houses us. Talk to any astrophysicist. The Earth is a statistical improbability. The stability and comfort that we enjoy, despite the droughts of the Negro River, and all the heat and cold and typhoons, etc., there is nothing like it in the universe, that we know of.
Così, voglio proporre questo — naturalmente gli astronomi non gradiranno l'idea — ma giriamo il telescopio Hubble al contrario. E facciamogli guardare quaggiù, piuttosto che raggiungere i punti più lontani dell'universo. L'universo è meraviglioso, ma abbiamo una realtà concreta, ossia che viviamo in un cosmo sconosciuto di cui siamo ignoranti. Stiamo calpestando questo meraviglioso cosmo che ci dà riparo e ci ospita. Parlate con un astrofisico. La terrà è un'improbabilità statistica. La stabilità e il confort di cui godiamo, nonostante la siccità del Rio Negro, e tutto il caldo e il freddo e i tifoni, ecc... non c'è niente come queste cose nell'universo a noi conosciuto.
Then, let's turn Hubble in our direction, and let's look at the Earth. Let's start with the Amazon! Let's dive, let's reach out the reality we live in every day, and look carefully at it, since that's what we need. Davi Kopenawa doesn't need this. He has something already that I think I missed. I was educated by television. I think that I missed this, an ancestral record, a valuation of what I don't know, what I haven't seen. He is not a doubting Thomas. He believes, with veneration and reverence, in what his ancestors and the spirits taught him. We can't do it, so let's look into the forest. Even with Hubble up there -- this is a bird's-eye view, right? Even when this happens, we also see something that we don't know. The Spanish called it the green inferno. If you go out there into the bushes and get lost, and, let's say, if you head west, it's 900 kilometers to Colombia, and another 1,000 to somewhere else. So, you can figure out why they called it the green inferno.
Quindi, giriamo l'Hubble verso di noi, e guardiamo la Terra. Cominciamo dall'Amazzonia! Tuffiamoci, addentriamoci nella realtà in cui noi tutti viviamo quotidianamente, e osserviamola con attenzione, questo è ciò di cui abbiamo bisogno. Davi Kopenawa non ne ha bisogno. Ha già qualcosa che penso a me manchi. Io sono stato educato dalla tv. Penso che a me manchi questo: un archivio ancestrale, una valutazione di ciò che non conosco, di ciò che non ho visto. Non ho bisogno di una prova come San Tommaso. Lui <i>[Davi]</i> crede, con venerazione e riverenza, in ciò che i suoi avi e gli spiriti gli hanno insegnato. Lo possiamo fare, guardiamo nella foresta. Anche con l'Hubble lì sopra — questa sarebbe la vista degli uccelli. Anche quando questo accade, vediamo ancora cose che non conosciamo. Gli spagnoli lo chiamano l'Inferno verde. Se uscite fuori tra i cespugli e vi perdete, e, diciamo, vi dirigete a ovest, ci sono 900 chilometri per la Colombia, e altri 1000 per un altro posto. Quindi, potete immaginare perché lo chiamano l'Inferno verde.
But go and look at what is in there. It is a live carpet. Each color you see is a tree species. Each tree, each tree top, has up to 10,000 species of insects in it, let alone the millions of species of fungi, bacteria, etc. All invisible. All of it is an even stranger cosmos to us than the galaxies billions of light years away from the Earth, which Hubble brings to our newspapers everyday.
Ma andiamo e vediamo cosa c'è. È un tappeto vivente. Ogni colore che vedete è un tipo di albero. Ogni albero, ogni cima di albero, ospita fino a 10 000 specie di insetti, tralasciando le milioni di specie di funghi, batteri, ecc... Tutto invisibile. Tutto questo è per noi un cosmo sconosciuto come i miliardi di galassie anni luce lontane dalla Terra, che l'Hubble porta sui nostri quotidiani ogni giorno.
I'm going to end my talk here -- I have a few seconds left -- by showing you this wonderful being. When we see the morpho butterfly in the forest, we feel like someone's left open the door to heaven, and this creature escaped from there, because it's so beautiful. However, I cannot finish without showing you a tech side. We are tech-arrogant. We deprive nature of its technology. A robotic hand is technological, mine is biological, and we don't think about it anymore.
Voglio finire il mio intervento qui — ho ancora qualche secondo — mostrandovi questa splendida creatura. Quando vediamo la farfalla Morfo blu nella foresta, ci sentiamo come se qualcuno avesse aperto la porta del paradiso, e questa creatura fosse scappata, perché è molto bella. Comunque, non posso terminare senza mostrarvi un lato tecnologico. Noi siamo tecnologicamente arroganti. Depriviamo la natura della sua tecnologia. Una mano robotica è tecnologica, la mia è biologica, e non ci pensiamo più.
Let's then look at the morpho butterfly, an example of an invisible technological competence of life, which is at the very heart of our possibility of surviving on this planet, and let's zoom in on it. Again, Hubble is there. Let's get into the butterfly's wings. Scholars have tried to explain: Why is it blue? Let's zoom in on it. What you see is that the architecture of the invisible humiliates the best architects in the world. All of this on a tiny scale. Besides its beauty and functioning, there is another side to it. In nature, all that is organized in extraordinary structures has a function. This function of the morpho butterfly — it is not blue; it does not have blue pigments. It has photonic crystals on its surface, according to people who studied it, which are extremely sophisticated crystals. Our technology had nothing like that at the time. Hitachi has now made a monitor that uses this technology, and it is used in optical fibers to transmit -- Janine Benyus, who's been here several times, talks about it: biomimetics. My time's up.
Diamo un'occhiata alla farfalla Morfo blu, un esempio di invisibile capacità tecnologica di vita, che è il cuore della nostra possibilità di sopravvivenza sul pianeta, e facciamo uno zoom. Nuovamente, Hubble è lì. Vediamo più da vicino le sue ali. Gli studiosi hanno provato a spiegare perché sono blu. Facciamo un altro zoom. Ciò che vedete è che l'architettura dell'invisibile umilia i migliori architetti del mondo. Tutto questo in una dimensione così minuta. Oltre la sua bellezza e funzionalità, c'è qualcos'altro. In natura tutto ciò che è organizzato in strutture straordinarie ha una funzione. Questa la funzione della Morfo blu — non è blu; non ha una pigmentazione blu. Ha cristalli fotonici sulla superficie, secondo chi l'ha studiata, cristalli estremamente sofisticati. Niente di uguale a quello che ha la nostra tecnologia ora. Hitachi ha fatto un monitor che usa questa tecnologia, ed è usata nelle fibre ottiche per trasmettere — Janine Benyus, che è stata qui diverse volte, parla di questo: biomimetica. È scaduto il mio tempo.
Then, I'll wrap it up with what is at the base of this capacity, of this competence of biodiversity, producing all these wonderful services: the living cell. It is a structure with a few microns, which is an internal wonder. There are TED Talks about it. I won't talk much longer, but each person in this room, including myself, has 100 trillion of these micromachines in their body, so that we can enjoy well-being. Imagine what is out there in the Amazon forest: 100 trillion. This is greater than the number of stars in the sky. And we are not aware of it.
Voglio concludere con ciò che è alla base di questa capacità. di questa capacità di biodiversità, che produce tutte queste cose splendide: la cellula vivente. Una struttura di pochi micron che è già una meraviglia. Ci sono dei discorsi TED su questo, non parlerò oltre, ma ogni persona in questa stanza, me incluso, ha 100 trilioni di queste micromacchine nel proprio corpo, affinché possiamo godere del benessere. Immaginate cosa c'è fuori nella foresta Amazzonica: 100 trilioni. Questo numero supera quello delle stelle nel cielo. E non ne siamo consapevoli.
Thank you so much. (Applause)
Grazie mille. (Applausi)