What do you guys think? For those who watched Sir Ken's memorable TED Talk, I am a typical example of what he describes as "the body as a form of transport for the head," a university professor.
Qu'est-ce que vous en dites ? Pour ceux qui ont regardé la conférence mémorable de Sir Ken à TED, je suis l'exemple typique de celui qu'il décrit comme : « un corps transportant une tête ». Un professeur d'université.
You might think it was not fair that I've been lined up to speak after these first two talks to speak about science. I can't move my body to the beat, and after a scientist who became a philosopher, I have to talk about hard science. It could be a very dry subject. Yet, I feel honored. Never in my career, and it's been a long career, have I had the opportunity to start a talk feeling so inspired, like this one.
Et vous pourriez penser que c'est lâche de me placer après ces deux premières présentations pour parler de science. Mon corps ne sait pas suivre un rythme. Et après un scientifique devenu philosophe, je dois parler de sciences dures. Ce pourrait être un sujet très aride, pourtant, je me sens honoré. Jamais dans ma carrière, et pourtant, c'est une longue carrière, je n'ai eu l'opportunité de démarrer une conférence avec autant d'inspiration que celle-ci.
Usually, talking about science is like exercising in a dry place. However, I've had the pleasure of being invited to come here to talk about water. The words "water" and "dry" do not match, right? It is even better to talk about water in the Amazon, which is the splendid cradle of life. Fresh life. So this is what inspired me. That's why I'm here, although I'm carrying my head over here. I am trying, or will try to convey this inspiration. I hope this story will inspire you and that you'll spread the word.
D'habitude, parler de science c'est comme faire du sport sur une terre aride. Pourtant, j'ai eu le plaisir d'être invité ici pour parler de l'eau. Et « eau » et « aride » ne vont pas ensemble, pas vrai ? Mieux encore, pour parler de l'eau en Amazonie, qui est un splendide berceau de vie, non ? Fraîcheur. Alors, c'est ça qui m'a inspiré. C'est pour ça que je suis là, malgré le fait que j'aie transporté ma tête ici, je suis là pour essayer de vous transmettre cette inspiration. J'espère que cette histoire vous inspirera et que vous la transmettrez.
We know that there is controversy. The Amazon is the "lung of the world," because of its massive power to have vital gases exchanged between the forest and the atmosphere. We also hear about the storehouse of biodiversity. While many believe it, few know it. If you go out there, in this marsh, you'll be amazed at the -- You can barely see the animals. The Indians say, "The forest has more eyes than leaves." That is true, and I will try to show you something.
On sait qu'il y a controverse, l'Amazonie est le poumon de la planète, n'est-ce pas, grâce à son pouvoir massif d'échange de gaz vitaux entre la forêt et l'atmosphère. On parle aussi de réserve de la biodiversité. Et bien que beaucoup y croient, peu connaissent. Si vous y allez, dans l'igapo, vous serez émerveillés par… Vous arrivez à peine à voir les bestioles. Les indiens disent : « La forêt possède plus d'yeux que de feuilles. » Et c'est vrai, je vais essayer de vous montrer quelque chose.
But today, I'm going to use a different approach, one that is inspired by these two initiatives here, a harmonic one and a philosophical one. I'll try to use an approach that's slightly materialistic, but it also attempts to convey that, in nature, there is extraordinary philosophy and harmony. There'll be no music in my presentation, but I hope you'll all notice the music of the reality I'm going to show you. I'm going to talk about physiology — not about lungs, but other analogies with human physiology, especially the heart.
Mais aujourd'hui, je vais essayer une autre approche, une approche inspirée des deux initiatives ici, une harmonieuse et l'autre philosophique. Je vais essayer d'utiliser une approche un peu matérialiste, mais qui tente de transmettre l'idée que dans la nature il existe une philosophie et une harmonie extraordinaires. Il n'y aura pas de musique dans ma présentation, mais j'espère que vous verrez la musique dans la réalité que je vais vous montrer. Je vais vous parler de physiologie. Pas des poumons, mais d'autres analogies de la physiologie humaine, en particulier le cœur.
We'll start by thinking that water is like blood. The circulation in our body distributes fresh blood, which feeds, nurtures and supports us, and brings the used blood back to be renewed. In the Amazon, things happen similarly. We'll start by talking about the power of all these processes. This is an image of rain in motion. What you see there is the years passing in seconds. Rains all over the world. What do you see? The equatorial region, in general, and the Amazon specifically, is extremely important for the world's climate. It's a powerful engine. There is a frantic evaporation taking place here.
Au début on pense que l'eau est comme le sang. La circulation dans notre corps amène le sang frais, qui alimente, nourrit et soutient, et ramène le sang utilisé, pour être renouvelé. En Amazonie, il arrive des choses très similaires. Et on commence à parler de la puissance de tous ces processus. Ceci est une image, animée, des pluies. Et ce que vous voyez ici c'est une année qui passe chaque seconde. Les pluies du monde entier. Et qu'est-ce que vous voyez ? Que la région équatoriale en général, et l'Amazonie en particulier, est extrêmement importante pour le climat mondial. C'est un moteur puissant. Il y a ici une activité frénétique liée à l'évaporation.
If we take a look at this other image, which shows the water vapor flow, you have dry air in black, moist air in gray, and clouds in white. What you see there is an extraordinary resurgence in the Amazon. What phenomenon -- if it's not a desert, what phenomenon makes water gush from the ground into the atmosphere with such power that it can be seen from space? What phenomenon is this? It could be a geyser. A geyser is underground water heated by magma, exploding into the atmosphere and transferring this water into the atmosphere. There are no geysers in the Amazon, unless I am wrong. I don't know of any. But we have something that plays the same role, with much more elegance though: the trees, our good old friends that, like geysers, can transfer an enormous amount of water from the ground into the atmosphere.
Si on regarde cette autre image, qui montre les flux de vapeur d'eau, en noir, c'est de l'air sec, en gris, de l'air humide et en blanc, les nuages. Vous y voyez une remarquable résurgence de l'Amazonie. Quel phénomène, à part un désert, quel phénomène fait jaillir l'eau du sol dans l'atmosphère avec autant de puissance que l'on peut le voir depuis l'espace ? Quel est ce phénomène ? Peut-être un geyser. Le geyser c'est de l'eau souterraine chauffée par la chaleur du magma qui explose dans l'atmosphère et transfère l'eau dans l'atmosphère. Nous n'avons pas de geysers en Amazonie, si je ne me trompe pas. Je n'en ai pas connaissance. Nous avons quelque chose qui joue le même rôle, mais avec bien plus d'élégance : nos amis les arbres bienfaisants, qui, comme les geysers, arrivent à transmettre une énorme quantité d'eau vers l'atmosphère.
There are 600 billion trees in the Amazon forest, 600 billion geysers. That is done with an extraordinary sophistication. They don't need the heat of magma. They use sunlight to do this process. So, in a typical sunny day in the Amazon, a big tree manages to transfer 1,000 liters of water through its transpiration -- 1,000 liters. If we take all the Amazon, which is a very large area, and add it up to all that water that is released by transpiration, which is the sweat of the forest, we'll get to an incredible number: 20 billion metric tons of water. In one day.
Il y a 600 milliards d'arbres en Amazonie, 600 milliards de geysers. Et c'est d'un raffinement extraordinaire. Ils n'ont pas besoin de la chaleur du magma. Ils utilisent la lumière du soleil pour effectuer ce processus. Ainsi, en un jour, une journée ensoleillée typique en Amazonie, un grand arbre arrive à transmettre 1000 litres d'eau par sa transpiration. 1000 litres. Si vous prenez toute l'Amazonie, qui est une très grande surface, et que vous additionnez toute l'eau issue de la transpiration, la sueur de la forêt, vous arrivez à un chiffre extraordinaire : 20 milliards de tonnes d'eau. Vous imaginez, ça en un jour.
Do you know how much that is? The Amazon River, the largest river on Earth, one fifth of all the fresh water that leaves the continents of the whole world and ends up in the oceans, dumps 17 billion metric tons of water a day in the Atlantic Ocean. This river of vapor that comes up from the forest and goes into the atmosphere is greater than the Amazon River. Just to give you an idea. If we could take a gigantic kettle, the kind you could plug into a power socket, an electric one, and put those 20 billion metric tons of water in it, how much power would you need to have this water evaporated? Any idea? A really big kettle. A gigantic kettle, right? 50 thousand Itaipus. Itaipu is still the largest hydroelectric plant in the world. and Brazil is very proud of it because it provides more than 30 percent of the power that is consumed in Brazil. And the Amazon is here, doing this for free. It's a vivid and extremely powerful plant, providing environmental services.
Vous savez ce que ça représente ? L'Amazone, le plus grand fleuve sur Terre, un cinquième de toute l'eau douce qui quitte les continents et qui va dans nos océans, déverse 17 milliards de tonnes d'eau par jour dans l'océan Atlantique. Ce fleuve de vapeur, qui quitte la forêt et va dans l'atmosphère, est plus important que l'Amazone. Pour que vous vous fassiez une idée. Si on pouvait trouver une très grande bouilloire, de celles que l'on branche, une bouilloire électrique, et qu'on plaçait ces 20 milliards de tonnes dedans, combien d'électricité faudrait-il pour évaporer cette eau ? Quelqu'un a une idée ? C'est une très grande bouilloire. La bouilloire des géants, n'est-ce pas ? 50 000 Itaipus. Itaipu c'est la plus grande centrale hyroélectrique au monde. Une fierté brésilienne parce qu'elle fournit plus de 30% de l'énergie consommée au Brésil. El l'Amazonie est là à faire la même chose gratuitement. C'est une puissante usine vivante de services environnementaux.
Related to this subject, we are going to talk about what I call the paradox of chance, which is curious. If you look at the world map -- it's easy to see this -- you'll see that there are forests in the equatorial zone, and deserts are organized at 30 degrees north latitude, 30 degrees south latitude, aligned. Look over there, in the southern hemisphere, the Atacama; Namibia and Kalahari in Africa; the Australian desert. In the northern hemisphere, the Sahara, Sonoran, etc. There is an exception, and it's curious: It's the quadrangle that ranges from Cuiabá to Buenos Aires, and from São Paulo to the Andes. This quadrangle was supposed to be a desert. It's on the line of deserts. Why isn't it? That's why I call it the paradox of chance. What do we have in South America that is different?
À ce sujet, je vais parler de ce que j'appelle, le « paradoxe de la chance » qui est très curieux. Si vous prenez une carte du monde, c'est facile à appercevoir, vous voyez que, dans la zone équatoriale, vous avez les forêts, et que les déserts sont organisés à 30° de latitude nord, 30° de latitude sud, alignés. On voit, dans l'hémisphère sud, celui d'Atacama, le Namib et le Kalahari en Afrique, le désert d'Australie. Dans l'hémisphère nord, le Sahara, Sonoma, etc. Et vous avez une exception, bien curieuse : c'est le quadrilatère qui va de Cuiaba à Buenos Aires, de Sao Paoulo jusqu'aux Andes. Ce quadrilatère aurait dû être un désert. Il est sur la ligne des déserts. Pourquoi n'en est-il pas un ? C'est le « paradoxe de la chance ». Qu'y a-t-il de différent en Amérique du Sud ?
If we could use the analogy of the blood circulating in our bodies, like the water circulating in the landscape, we see that rivers are veins, they drain the landscape, they drain the tissue of nature. Where are the arteries? Any guess? What takes -- How does water get to irrigate the tissues of nature and bring everything back through rivers? There is a new type of river, which originates in the blue sea, which flows through the green ocean -- it not only flows, but it is also pumped by the green ocean -- and then it falls on our land. All our economy, that quadrangle, 70 percent of South America's GDP comes from that area. It depends on this river. This river flows invisibly above us. We are floating here on this floating hotel, on one of the largest rivers on Earth, the Negro River. It's a bit dry and rough, but we are floating here, and there is this invisible river running above us.
On peut utiliser l'analogie de la circulation du sang dans le corps, et du sang, et la circulation de l'eau dans le paysage. On peut voir les fleuves comme les veines, qui drainent le paysage, qui drainent le tissu de la nature. Et où sont les artères ? Vous devinez ? Qu'est-ce qui apporte… Comment l'eau parvient à irriguer les tissus de la nature et à tout ramener vers les fleuves ? Il y a un nouveau type de fleuve, qui prend sa source dans l'océan bleu, et qui coule vers l'océan vert, il ne coule pas seulement, mais il est pompé par l'océan vert, et se jette dans nos terres. Toute notre économie, dans la quadrilatère, 70% du PIB d'Amérique du Sud vient de cette région, dépend de ce fleuve. Et ce fleuve coule, invisible, au dessus de nous. Nous flottons sur cette bouée, sur l'une des plus grandes rivières de la planète, le rio Negro. Elle est un peu sèche et agitée, mais nous flottons dessus, et au dessus de nous coule un fleuve invisible.
This river has a pulse. Here it is, pulsing. That's why we also talk about the heart. You can see the different seasons there. There's the rainy season. In the Amazon, we used to have two seasons, the humid season and the even more humid season. Now we have a dry season. You can see the river covering that region which, otherwise, would be a desert. And it is not.
Et ce fleuve, a un pouls. Il est là et il pulse. C'est pour ça que l'on parle de cœur aussi. Vous voyez là les saisons de l'année. Il pleut à un moment. En Amazonie, on avait deux saisons avant, une humide et une encore plus humide. Maintenant nous avons une saison sèche. Vous la voyez là atteindre cette région qui autrement, aurait dû être un désert, mais qui ne l'est pas.
We, scientists -- You see that I'm struggling here to move my head from one side to the other. Scientists study how it works, why, etc. and these studies are generating a series of discoveries, which are absolutely fabulous, to raise our awareness of the wealth, the complexity, and the wonder that we have, the symphony we have in this process. One of them is: How is rain formed? Above the Amazon, there is clean air, as there is clean air above the ocean. The blue sea has clean air above it and forms pretty few clouds; there's almost no rain there. The green ocean has the same clean air, but forms a lot of rain. What is happening here that is different?
Nous, les scientifiques… Vous voyez que c'est avec difficulté que je suis là à bouger ma tête d'un côté à l'autre. Les scientifiques étudient comment ça marche, pourquoi, etc., et ces études génèrent une série de découvertes absolument extraordinaires qui nous rendent conscients de la richesse, de la complexité et de la merveille que nous avons, de la symphonie que nous retrouvons dans ce processus. Par exemple : comment se forme la pluie ? Au dessus de l'Amazonie il y a de l'air propre, comme au dessus de l'océan. L'océan bleu a de l'air propre et forme très peu de nuages, il n'y pleut presque pas. L'océan vert, même air propre, mais il forme beaucoup de pluie. Que se passe-t-il de différent ici ?
The forest emits smells, and these smells are condensation nuclei, which form drops in the atmosphere. Then, clouds are formed and there is torrential rain. The sprinkler of the Garden of Eden. This relation between a living thing, which is the forest, and a nonliving thing, which is the atmosphere, is ingenious in the Amazon, because the forest provides water and seeds, and the atmosphere forms the rain and gives water back, guaranteeing the forest's survival.
La forêt émet des odeurs, et ces odeurs sont des noyaux de condensation, qui forment des gouttes dans l'atmosphère, et ainsi se forment le nuages qui génèrent la pluie torrentielle. L'arrosoir du Jardin d'Éden. Cette relation, d'un être vivant, qui est la forêt, avec une entité inanimée, qui est l'atmosphère, est vertueuse en Amazonie, car la forêt produit l'eau et les graines, et l'atmosphère forme la pluie et rend l'eau de nouveau et ainsi la survie de la forêt est garantie.
There are other factors as well. We've talked a little about the heart, and let's now talk about another function: the liver! When humid air, high humidity and radiation are combined with these organic compounds, which I call exogenous vitamin C, generous vitamin C in the form of gas, the plants release antioxidants which react with pollutants. You can rest assured that you are breathing the purest air on Earth, here in the Amazon, because the plants take care of this characteristic as well. This benefits the very way plants work, which is another ingenious cycle.
Il y a d'autres facteurs aussi. On a parlé un peu du cœur, et maintenant on va parler d'une autre fonction : le foie ! Lorsque l'air humide, une humidité élevée et le rayonnement sont combinés avec ces composés organiques, que j'appelle la « vitamine C exogène », de la généreuse vitamine C gazeuse, les plantes libèrent des antioxidants qui réagissent avec les polluants. Vous pouvez être rassurés parce que vous respirez l'air le plus pur au monde ici en Amazonie, parce que les plantes bénéficient de cette qualité aussi. Et cela favorise le fonctionnement de la plante elle-même, encore un cercle vertueux.
Speaking of fractals, and their relation with the way we work, we can establish other comparisons. As in the upper airways of our lungs, the air in the Amazon gets cleaned up from the excess of dust. The dust in the air that we breathe is cleaned by our airways. This keeps the excess of dust from affecting the rainfall. When there are fires in the Amazon, the smoke stops the rain, it stops raining, the forest dries up and catches fire. There is another fractal analogy. Like in the veins and arteries, the rain water is a feedback. It returns to the atmosphere. Like endocrinal glands and hormones, there are those gases which I told you about before, that are formed and released into the atmosphere, like hormones, which help in the formation of rain. Like the liver and the kidneys, as I've said, cleaning the air. And, finally, like the heart: pumping water from outside, from the sea, into the forest. We call it the biotic moisture pump, a new theory that is explained in a very simple way.
Au sujet des fractales, et de leur relation avec nos activités, on peut faire d'autres comparaisons. Comme dans les voies respiratoires supérieures, l'air de l'Amazonie est purifié des excès de poussière. Les voies respiratoires nettoient la poussière dans l'air que l'on respire. Cela empêche que l'excès de poussière puisse nuire à la pluie. Quand il y a des incendies en Amazonie, la fumée arrête la pluie, il ne pleut plus, la forêt sèche et le feu y pénètre. J'ai une autre analogie fractale. Comme les veines et les artères, il y a un cycle de l'eau de pluie qui retourne vers l'atmosphère. Comme les glandes endocrines et les hormones, vous avez ces gaz, dont je vous ai parlé, qui, comme des hormones lâchées dans l'atmosphère, favorisent la formation de la pluie. Comme le foie et les reins, il y a le nettoyage de l'air. Et enfin, comme le cœur, il y a le pompage de l'eau qui va de l'océan, vers la forêt. On appelle cela la « Pompe biotique d'humidité ». C'est une nouvelle théorie qu'on explique de manière très simple.
If there is a desert in the continent with a nearby sea, evaporation's greater on the sea, and it sucks the air above the desert. The desert is trapped in this condition. It will always be dry. If you have the opposite situation, a forest, the evaporation, as we showed, is much greater, because of the trees, and this relation is reversed. The air above the sea is sucked into the continent and humidity is imported. This satellite image was taken one month ago — that's Manaus down there, we're down there — and it shows this process. It's not a common little river that flows into a canal. It's a mighty river that irrigates South America, among other things. This image shows those paths, all the hurricanes that have been recorded. You can see that, in the red square, there hardly are any hurricanes. That is no accident. This pump that sucks the moisture into the continent also speeds up the air above the sea, and this prevents hurricane formations.
Si on a un désert sur le continent, et on a un océan à côté, l'évaporation plus importante de l'océan produit une succion et aspire l'air du désert. Le désert est piégé dans cet état. Il sera toujours sec. Si on a les conditions contraires, avec une forêt, l'évaporation, comme on l'a montré, est bien plus importante dans les arbres et cette relation est inversée. Ainsi, l'air est aspiré de l'océan et de l'humidité est importée. Ceci est une image qui a été faite il y a un mois par satellite, Manaus c'est là en bas, nous sommes là en bas, et elle montre ce processus. Il ne s'agit pas d'une petite rivière qui se déverse dans un canal, mais d'un puissant fleuve qui irrigue l'Amérique du Sud entre autres. Cette image montre les trajectoires de tous les ouragans que nous avons enregistrés. On voit que, dans le carré rouge, il n'y a presque pas d'ouragan. Ce n'est pas un hasard. Cette pompe qui aspire l'humidité vers l'intérieur du continent, accélère aussi l'air au dessus de l'océan et cela empêche la formation des ouragans.
To close this part and sum up, I'd like to talk about something a little different. I have several colleagues who worked in the development of these theories. They think, and so do I, that we can save planet Earth. I'm not talking only about the Amazon. The Amazon teaches us a lesson on how pristine nature works. We didn't understand these processes before because the rest of the world is messed up. We could understand it here, though. These colleagues propose that, yes, we can save other areas, including deserts. If we could establish forests in those other areas, we can reverse climate change, including global warming.
Pour terminer cette partie, une synthèse, je voulais vous parler de quelque chose d'un peu différent. J'ai plusieurs collègues qui participent au développement de ces théories qui sont de l'avis, y compris moi-même, que nous pouvons récupérer la planète Terre. Je ne parle pas aujourd'hui ici uniquement de l'Amazonie. L'Amazonie nous donne une leçon sur comment fonctionne la nature sauvage. Nous ne comprenions pas ces processus avant parce que le reste du monde est désaccordé. Ici nous pouvons comprendre. Et ces collègues disent : « Nous pouvons, oui, récupérer ces autres endroits, y compris les déserts. » Si on arrive à établir des forêts dans ces autres endroits, nous pouvons restituer le climat. Y compris le réchauffement climatique.
I have a dear colleague in India, whose name is Suprabha Seshan, and she has a motto. Her motto is, "Gardening back the biosphere," "Reajardinando a biosfera" in Portuguese. She does a wonderful job rebuilding ecosystems. We need to do this. Having closed this quick introduction, we see the reality that we have out here, which is drought, this climate change, things that we already knew.
J'ai une collègue en Inde que j'aime beaucoup, elle s'appelle Suprabha Seshan, et elle a une devise. En anglais : « Gardening back the biosphère », restaurer la biosphère par le jardinage. C'est un merveilleux travail de reconstruction des écosystèmes. Nous devons le faire. Après cette introduction rapide, on arrive à la réalité que nous voyons ici, la sécheresse, le changement climatique, des choses que nous connaissons déjà.
I'd like to tell you a short story. Once, about four years ago, I attended a declamation, of a text by Davi Kopenawa, a wise representative of the Yanomami people, and it went more or less like this: "Doesn't the white man know that, if he destroys the forest, there will be no more rain? And that, if there's no more rain, there'll be nothing to drink, or to eat?" I heard that, and my eyes welled up and I went, "Oh, my! I've been studying this for 20 years, with a super computer, dozens, thousands of scientists, and we are starting to get to this conclusion, which he already knows!" A critical point is the Yanomami have never deforested. How could they know the rain would end? This bugged me and I was befuddled. How could he know that?
Maintenant, je voulais vous raconter une petite histoire. J'ai entendu, il y a quatre ans, une lecture d'un texte de Davi Copenaua, un sage représentant du peuple Yanomami, qui disait plus ou moins ce qui suit : « Est-ce que l'homme blanc ignore vraiment que, s'il détruit la forêt, la pluie va s'arrêter ? Et que si la pluie s'arrête, il n'aura plus à boire ni à manger ? » Je l'ai entendu et j'étais au bord des larmes, parce que je me disais : « Ouah ! J'étudie ça depuis 20 ans, superordinateur, des dizaines, des milliers de scientifiques, on arrive à peine à cette conclusion, qu'il connaît déjà ! » Encore pire : les Yanomamis n'ont jamais déboisé. Comment peuvent-ils savoir que la pluie va s'arrêter ? Ça me trottait dans la tête et j'étais épaté. Comment pouvait-il savoir ?
Some months later, I met him at another event and said, "Davi, how did you know that if the forest was destroyed, there'd be no more rain?" He replied: "The spirit of the forest told us." For me, this was a game changer, a radical change. I said, "Gosh! Why am I doing all this science to get to a conclusion that he already knows?" Then, something absolutely critical hit me, which is, seeing is believing. Out of sight, out of mind. This is a need the previous speaker pointed out: We need to see things -- I mean, we, Western society, which is becoming global, civilized -- we need to see. If we don't see, we don't register the information. We live in ignorance.
Quelques mois plus tard je l'ai croisé et je lui ai parlé : « Davi, comment savez-vous que, en détruisant la forêt, la pluie s'arrêtera ? » Et il m'a répondu : « L'esprit de la forêt nous l'a dit. » Et ça, pour moi, ça a été un <i>game changer</i>, non ? C'était radical, parce que je me suis dit : « Mince ! Alors, à quoi bon toute cette science, pour arriver à la même conclusion qu'il connait déjà ? » Et là, j'ai compris quelque chose d'absolument essentiel, qui est… « loin des yeux, loin du cœur ». « <i>Out of sight, out of [mind]</i> ». C'est un besoin que mon prédécesseur à souligné, nous avons besoin de voir les choses. Je dis « nous » je veux dire la société occidentale qui devient globale, civilisée, nous avons besoin de voir. Si on ne voit pas, on n’enregistre pas. On vit dans l'ignorance.
So, I propose the following -- of course, the astronomer wouldn't like the idea -- but let's turn the Hubble telescope upside down. And let's make it look down here, rather than to the far reaches of the universe. The universe is wonderful, but we have a practical reality, which is we live in an unknown cosmos, and we're ignorant about it. We're trampling on this wonderful cosmos that shelters us and houses us. Talk to any astrophysicist. The Earth is a statistical improbability. The stability and comfort that we enjoy, despite the droughts of the Negro River, and all the heat and cold and typhoons, etc., there is nothing like it in the universe, that we know of.
Donc, je fais la proposition suivante : les astronomes ne vont pas aimer, mais on va tourner Hubble à l'envers. Et on va le faire regarder vers ici, au lieu des confins de l'univers. Ils sont merveilleux les confins de l'univers, mais nous sommes devant une réalité pratique qui est que nous vivons dans un cosmos inconnu, dont nous ignorons tout. Nous piétinons ce cosmos merveilleux qui nous protège et nous abrite. Parlez à un astrophysicien, la Terre est une improbabilité statistique. La stabilité et le confort que nous apprécions, malgré les sécheresses du rio Negro, malgré les canicules, le froid, les typhons, etc. il n'y a rien de tel dans l'univers, rien de connu.
Then, let's turn Hubble in our direction, and let's look at the Earth. Let's start with the Amazon! Let's dive, let's reach out the reality we live in every day, and look carefully at it, since that's what we need. Davi Kopenawa doesn't need this. He has something already that I think I missed. I was educated by television. I think that I missed this, an ancestral record, a valuation of what I don't know, what I haven't seen. He is not a doubting Thomas. He believes, with veneration and reverence, in what his ancestors and the spirits taught him. We can't do it, so let's look into the forest. Even with Hubble up there -- this is a bird's-eye view, right? Even when this happens, we also see something that we don't know. The Spanish called it the green inferno. If you go out there into the bushes and get lost, and, let's say, if you head west, it's 900 kilometers to Colombia, and another 1,000 to somewhere else. So, you can figure out why they called it the green inferno.
Alors, tournons Hubble vers ici et regardons la Terre. Commençons par l'Amazonie ! Plongeons, et allons jusqu'à la réalité de notre quotidien, et regardons de près, parce qu'on en a besoin. Davi Copenaua n'en a pas besoin. Il a déjà quelque chose que je pense avoir perdu. J'ai été éduqué par la télévision. Et je pense que j'ai perdu ce quelque chose, ce registre ancestral, qui est une valorisation de ce que je ne connais pas, que je n'ai pas vu. Il n'a pas besoin des preuves de Saint Thomas. Il croit avec vénération et respect en ce que ses ancêtres et les esprits lui ont appris. Puisqu'on n'y arrive pas, alors regardons la forêt. Mais même quand on regarde depuis le ciel avec Hubble, c'est le point de vue d'un oiseau, non ? Même quand cela arrive, on voit quelque chose d'inconnu. Les espagnols l'appelaient l'enfer vert. Si vous sortez là, dans la brousse et que vous vous perdez, et vous partez, au hasard, vers l'ouest, il y a 900 km avant d'arriver en Colombie. Et 1000 encore pour arriver quelque part. On comprend pourquoi ils l'appelaient l'enfer vert.
But go and look at what is in there. It is a live carpet. Each color you see is a tree species. Each tree, each tree top, has up to 10,000 species of insects in it, let alone the millions of species of fungi, bacteria, etc. All invisible. All of it is an even stranger cosmos to us than the galaxies billions of light years away from the Earth, which Hubble brings to our newspapers everyday.
Mais allez là-dedans regarder ce qu'il y a. C'est un tapis vivant. Chaque couleur c'est une nouvelle espèce d'arbre. Chaque arbre, chaque canopée, arrive à contenir 10 000 espèces d'insectes, sans parler des millions d'espèces de champignons, bactéries, etc. Tout ça invisible. Tout un cosmos plus étrange pour nous que les galaxies distantes à des milliards d'années lumière de la Terre, que Hubble nous apporte tous les jours dans les journaux.
I'm going to end my talk here -- I have a few seconds left -- by showing you this wonderful being. When we see the morpho butterfly in the forest, we feel like someone's left open the door to heaven, and this creature escaped from there, because it's so beautiful. However, I cannot finish without showing you a tech side. We are tech-arrogant. We deprive nature of its technology. A robotic hand is technological, mine is biological, and we don't think about it anymore.
Je conclus ma présentation, il ne me reste que quelques secondes, avec cet être merveilleux, le papillon morpho. Quand on le voit dans la forêt, on a l'impression que quelqu'un a laissé ouverte la porte du paradis et que cette créature s'en est échappée, parce qu'elle est très belle. Mais je ne peux pas terminer sans montrer un côté technologique. La technologie nous rend arrogants. Nous dépouillons la nature de sa technologie. Une main robotique et technologique, ma main est biologique ; et on y pense pas plus que ça.
Let's then look at the morpho butterfly, an example of an invisible technological competence of life, which is at the very heart of our possibility of surviving on this planet, and let's zoom in on it. Again, Hubble is there. Let's get into the butterfly's wings. Scholars have tried to explain: Why is it blue? Let's zoom in on it. What you see is that the architecture of the invisible humiliates the best architects in the world. All of this on a tiny scale. Besides its beauty and functioning, there is another side to it. In nature, all that is organized in extraordinary structures has a function. This function of the morpho butterfly — it is not blue; it does not have blue pigments. It has photonic crystals on its surface, according to people who studied it, which are extremely sophisticated crystals. Our technology had nothing like that at the time. Hitachi has now made a monitor that uses this technology, and it is used in optical fibers to transmit -- Janine Benyus, who's been here several times, talks about it: biomimetics. My time's up.
Alors, on va regarder le papillon morpho, qui est un exemple de la compétence technologique invisible de la vie, qui est au cœur de notre capacité de survie sur la planète, et on va zoomer dedans. De nouveau, comme avec Hubble. Nous allons pénétrer dans l'aile du papillon. Les chercheurs ont essayé d'expliquer : pourquoi est-elle bleue ? On va zoomer là. Et vous verrez que cette architecture invisible peut humilier les meilleurs architectes au monde. Tout ça à une très petite échelle. Outre sa beauté et sa fonction, il y a un autre aspect. Tout ce qui est organisé, dans la nature, en structures extraordinaires, a une fonction. Et cette fonction, chez le papillon morpho, n'est pas le bleu, elle n'a pas de pigment bleu. Elle a des cristaux photoniques sur la surface, d'après ceux qui l'étudient, des cristaux extrêmement sophistiqués. Notre technologie n'avait rien de tel à l'époque. Maintenant, Hitachi fait une dalle d'écran qui utilise cette technologie, et elle est utilisé dans les fibres optiques pour transmettre… Janine Benyus, qui a été plusieurs fois ici en parle : le biomimétisme. Mon temps s'est terminé.
Then, I'll wrap it up with what is at the base of this capacity, of this competence of biodiversity, producing all these wonderful services: the living cell. It is a structure with a few microns, which is an internal wonder. There are TED Talks about it. I won't talk much longer, but each person in this room, including myself, has 100 trillion of these micromachines in their body, so that we can enjoy well-being. Imagine what is out there in the Amazon forest: 100 trillion. This is greater than the number of stars in the sky. And we are not aware of it.
Donc, je vais terminer avec ce qui est à la base de cette capacité, de cette compétence de la biodiversité, à produire tous ces merveilleux services : la cellule vivante. C'est une structure de quelques microns, qui est une merveille à l'intérieur. Il y a des conférences TED à ce sujet, je ne vais pas m'y attarder, mais chacun d'entre nous dans cette salle a 100 billions de ces micro-machines dans son corps pour profiter de son bien-être. Imaginez combien il y en a dans la forêt Amazonienne. 100 billions. C'est plus que le nombre d'étoiles dans le ciel. Et nous n'en sommes pas conscients.
Thank you so much. (Applause)
Merci beaucoup. (Applaudissements)