What do you guys think? For those who watched Sir Ken's memorable TED Talk, I am a typical example of what he describes as "the body as a form of transport for the head," a university professor.
¿Qué opinan? Para quienes asistieron a la magnífica conferencia de Sir Ken en TED debo ser el típico caso que él describe como: "Un cuerpo cargando una cabeza". Profesor universitario, ¿verdad?
You might think it was not fair that I've been lined up to speak after these first two talks to speak about science. I can't move my body to the beat, and after a scientist who became a philosopher, I have to talk about hard science. It could be a very dry subject. Yet, I feel honored. Never in my career, and it's been a long career, have I had the opportunity to start a talk feeling so inspired, like this one.
Y es probable que piensen, después de las dos primeras presentaciones, que es cobardía presentarme para hablarles de ciencia. No tengo ningún sentido del ritmo. Y después de un científico convertido en filósofo, a mí me toca hablar de ciencia dura. Podría ser un tema muy árido, y, sin embrago, me siento afortunado. Nunca en mi carrera, y ya es larga, tuve la oportunidad de empezar una conferencia con tanta inspiración.
Usually, talking about science is like exercising in a dry place. However, I've had the pleasure of being invited to come here to talk about water. The words "water" and "dry" do not match, right? It is even better to talk about water in the Amazon, which is the splendid cradle of life. Fresh life. So this is what inspired me. That's why I'm here, although I'm carrying my head over here. I am trying, or will try to convey this inspiration. I hope this story will inspire you and that you'll spread the word.
Generalmente, hablar de ciencia es como trabajar en una tierra árida. Sin embargo, tuve la suerte de que me convidaron a hablar del agua. Y 'agua' y 'árido' no van de la mano, ¿verdad? Y lo que es mejor todavía, a hablar del agua en la Amazonia, que es una cuna maravillosa de vida nueva, lo que me inspiró. Por eso estoy aquí , a pesar de llevar tan solo la cabeza sobre los hombros, estoy aquí para intentar transmitirles esa inspiración. Espero que la historia les inspire, y Uds. la repitan muchas veces más.
We know that there is controversy. The Amazon is the "lung of the world," because of its massive power to have vital gases exchanged between the forest and the atmosphere. We also hear about the storehouse of biodiversity. While many believe it, few know it. If you go out there, in this marsh, you'll be amazed at the -- You can barely see the animals. The Indians say, "The forest has more eyes than leaves." That is true, and I will try to show you something.
Hay una gran controversia —la Amazonia es el pulmón del mundo, ¿verdad?— y tiene el poder de intercambiar, gases de vital importancia, a gran escala, entre la selva y la atmósfera. También oímos hablar del granero de la biodiversidad en el que muchos creen, pero pocos conocen. Basta salir afuera, a este humedal para maravillarse… Es imposible ver cuántos bichos hay. los indios dicen: "En la selva hay mas ojos que hojas". Y es cierto e intentaré mostrarles algunas cosas.
But today, I'm going to use a different approach, one that is inspired by these two initiatives here, a harmonic one and a philosophical one. I'll try to use an approach that's slightly materialistic, but it also attempts to convey that, in nature, there is extraordinary philosophy and harmony. There'll be no music in my presentation, but I hope you'll all notice the music of the reality I'm going to show you. I'm going to talk about physiology — not about lungs, but other analogies with human physiology, especially the heart.
Pero hoy traje otro enfoque inspirado por esas dos iniciativas, una armónica y otra filosófica, y abordaré un enfoque que aunque un poco material, también intenta transmitir que en la naturaleza existe una filosofía y una armonía extraordinarias. Mi presentación no tiene música, pero espero que vean la música de la realidad que les mostraré. Hablaremos de la fisiología, no solo del pulmón, y de otras analogías con la fisiología humana y, principalmente, del corazón.
We'll start by thinking that water is like blood. The circulation in our body distributes fresh blood, which feeds, nurtures and supports us, and brings the used blood back to be renewed. In the Amazon, things happen similarly. We'll start by talking about the power of all these processes. This is an image of rain in motion. What you see there is the years passing in seconds. Rains all over the world. What do you see? The equatorial region, in general, and the Amazon specifically, is extremely important for the world's climate. It's a powerful engine. There is a frantic evaporation taking place here.
Comenzaremos pensando que el agua es como la sangre. La circulación en nuestro cuerpo lleva sangre fresca, que nos alimenta, nutre y sustenta, y trae de vuelta la sangre usada para que se renueve. En la Amazonia sucede algo similar. Comenzaremos a hablar sobre el poder de todos estos procesos. Esta es una imagen, en movimiento, de las lluvias. Y lo que ven allí son los años que pasan cada segundo Son las lluvias del mundo entero. ¿Y qué pueden ver? Que la región ecuatorial, en general, y la Amazonia, en particular, son de gran importancia para el clima mundial. Es un motor poderoso, con una actividad frenética en relación a la evaporación.
If we take a look at this other image, which shows the water vapor flow, you have dry air in black, moist air in gray, and clouds in white. What you see there is an extraordinary resurgence in the Amazon. What phenomenon -- if it's not a desert, what phenomenon makes water gush from the ground into the atmosphere with such power that it can be seen from space? What phenomenon is this? It could be a geyser. A geyser is underground water heated by magma, exploding into the atmosphere and transferring this water into the atmosphere. There are no geysers in the Amazon, unless I am wrong. I don't know of any. But we have something that plays the same role, with much more elegance though: the trees, our good old friends that, like geysers, can transfer an enormous amount of water from the ground into the atmosphere.
Si nos fijamos en la otra imagen, tenemos los flujos del vapor de agua, de color negro, el aire seco de color gris, el aire húmedo y de color blanco, las nubes. Vemos como un resurgimiento asombroso en la Amazonia. ¿Cuál es el fenómeno, —si no es un desierto—, que consigue lanzar el agua como un chorro desde suelo a la atmósfera, con tanta fuerza que podemos verlo desde el espacio? ¿Qué tipo de fenómeno es? Podría ser un géiser. Un géiser es agua subterránea que al calentarse con el calor del magma explota en la atmósfera y transfiere ese agua a la atmósfera. Que yo sepa no hay géiseres en la Amazonia. No sé si alguien conoce alguno. Pero tenemos algo que hace el mismo papel, pero de una forma más elegante: son los árboles, nuestros amigos y bienhechores, que como los géiseres, consiguen transportar una cantidad enorme de agua del suelo a la atmósfera.
There are 600 billion trees in the Amazon forest, 600 billion geysers. That is done with an extraordinary sophistication. They don't need the heat of magma. They use sunlight to do this process. So, in a typical sunny day in the Amazon, a big tree manages to transfer 1,000 liters of water through its transpiration -- 1,000 liters. If we take all the Amazon, which is a very large area, and add it up to all that water that is released by transpiration, which is the sweat of the forest, we'll get to an incredible number: 20 billion metric tons of water. In one day.
Hay 600 billones de árboles en la Amazonia, 600 billones de géiseres. que funcionan con una sofisticación extraordinaria: no necesitan el calor del magma, y usan la luz solar para este proceso. En un día soleado en la Amazonia, un árbol grande puede transportar hasta 1000 litros de agua con su transpiración. 1000 litros. Si consideramos toda la Amazonia, que es un área muy grande, y sumamos toda esa agua transpirada, el sudor de la selva, sumaríamos una cantidad extraordinaria: 20 billones de toneladas de agua. En tan solo un día.
Do you know how much that is? The Amazon River, the largest river on Earth, one fifth of all the fresh water that leaves the continents of the whole world and ends up in the oceans, dumps 17 billion metric tons of water a day in the Atlantic Ocean. This river of vapor that comes up from the forest and goes into the atmosphere is greater than the Amazon River. Just to give you an idea. If we could take a gigantic kettle, the kind you could plug into a power socket, an electric one, and put those 20 billion metric tons of water in it, how much power would you need to have this water evaporated? Any idea? A really big kettle. A gigantic kettle, right? 50 thousand Itaipus. Itaipu is still the largest hydroelectric plant in the world. and Brazil is very proud of it because it provides more than 30 percent of the power that is consumed in Brazil. And the Amazon is here, doing this for free. It's a vivid and extremely powerful plant, providing environmental services.
¿Saben cuánto es eso? El rio Amazonas, el río más grande de la tierra, un quinto de todo el agua dulce, que sale de todos los continentes del mundo y que llega a los océanos, vacía 17 billones de toneladas por día de agua en el océano Atlántico. Ese río de vapor que sale de la selva y va a la atmósfera, es mayor que el río Amazonas. Solo para que se hagan una idea. Si tomáramos una tetera muy grande, de las que enchufamos, una tetera eléctrica, y pusiéramos dentro esos 20 billones de toneladas ¿cuánta electricidad necesitaríamos para evaporar esa agua? ¿Alguien lo sabe? Una tetera bien grande. Una tetera de gigantes. 50 000 Itaipús. Para quien no lo sepa, Itaipú es la hidroeléctrica más grande del mundo, y es un orgullo para los brasileños, porque proporciona más del 30 % de la energía. que se consume en Brasil. Y la Amazonia está aquí, haciendo lo mismo gratis. Es una poderosa presa viva de servicios ambientales.
Related to this subject, we are going to talk about what I call the paradox of chance, which is curious. If you look at the world map -- it's easy to see this -- you'll see that there are forests in the equatorial zone, and deserts are organized at 30 degrees north latitude, 30 degrees south latitude, aligned. Look over there, in the southern hemisphere, the Atacama; Namibia and Kalahari in Africa; the Australian desert. In the northern hemisphere, the Sahara, Sonoran, etc. There is an exception, and it's curious: It's the quadrangle that ranges from Cuiabá to Buenos Aires, and from São Paulo to the Andes. This quadrangle was supposed to be a desert. It's on the line of deserts. Why isn't it? That's why I call it the paradox of chance. What do we have in South America that is different?
Relacionado con este tema, hablaremos sobre lo que denomino "paradoja de la suerte", una curiosidad. Si miran el mapamundi, es fácil darse cuenta, vemos que en la zona ecuatorial se encuentran las selvas, y los desiertos están organizados a 30º de latitud norte y 30º de latitud sur, alineados. En el hemisferio sur tenemos los desiertos de Atacama, Namibia y el Kalahari en África, el desierto de Australia. En el hemisferio norte, el Sahara Sonora, etc. Y hay una excepción, algo curioso: es el cuadrilátero que va de Cuiabá a Buenos Aires, de San Pablo a los Andes. Ese cuadrilátero tendría que ser un desierto porque está en la línea de los desiertos. Pero ¿por qué no lo es? Lo llamo la "paradoja de la suerte". ¿Qué tiene América del Sur diferente?
If we could use the analogy of the blood circulating in our bodies, like the water circulating in the landscape, we see that rivers are veins, they drain the landscape, they drain the tissue of nature. Where are the arteries? Any guess? What takes -- How does water get to irrigate the tissues of nature and bring everything back through rivers? There is a new type of river, which originates in the blue sea, which flows through the green ocean -- it not only flows, but it is also pumped by the green ocean -- and then it falls on our land. All our economy, that quadrangle, 70 percent of South America's GDP comes from that area. It depends on this river. This river flows invisibly above us. We are floating here on this floating hotel, on one of the largest rivers on Earth, the Negro River. It's a bit dry and rough, but we are floating here, and there is this invisible river running above us.
Si pudiéramos usar la analogía de la circulación sanguínea del cuerpo con la circulación del agua en el paisaje, veríamos que los ríos son venas, que drenan el paisaje, el tejido de la naturaleza. ¿Y dónde están las arterias? ¿Alguna pista? ¿Qué es lo que lleva...? ¿Cómo el agua irriga los tejidos de la naturaleza y trae todo de vuelta a los ríos? Hay un tipo nuevo de río, que nace en el océano azul, que fluye por el océano verde —no solo fluye, sino que también el océano verde lo bombea—, y cuya boca es la tierra que habitamos. Toda nuestra economía está en ese cuadrilátero, el 70 % del PIB de América del Sur sale de esa región. Depende de ese río. Es un río que fluye invisible por encima de nosotros, fluctuamos dentro de su flujo, uno de los ríos más grandes de la tierra, el río Negro. Está medio seco, medio bravo, pero estamos moviéndonos aquí, y por encima de nosotros pasa un río invisible.
This river has a pulse. Here it is, pulsing. That's why we also talk about the heart. You can see the different seasons there. There's the rainy season. In the Amazon, we used to have two seasons, the humid season and the even more humid season. Now we have a dry season. You can see the river covering that region which, otherwise, would be a desert. And it is not.
Y ese río late. Y aquí está su pulsación. Por eso hablamos también del corazón. Aquí pueden ver las estaciones del año. En el Amazonas solía haber dos estaciones: la húmeda y la más húmeda. Ahora tenemos la estación seca. Y podemos ver como el río lame esta región. que tendría que ser un desierto, pero que no lo es.
We, scientists -- You see that I'm struggling here to move my head from one side to the other. Scientists study how it works, why, etc. and these studies are generating a series of discoveries, which are absolutely fabulous, to raise our awareness of the wealth, the complexity, and the wonder that we have, the symphony we have in this process. One of them is: How is rain formed? Above the Amazon, there is clean air, as there is clean air above the ocean. The blue sea has clean air above it and forms pretty few clouds; there's almost no rain there. The green ocean has the same clean air, but forms a lot of rain. What is happening here that is different?
La gente, los científicos… como verán tengo dificultades para concentrarme y salto de un tema a otro. Los científicos estudian cómo funciona, las causas, etc., y esos estudios están generando una serie de descubrimientos, francamente fabulosos, para que nos concienticemos de la riqueza, de la complejidad y de la maravilla que tenemos, de la sinfonía de ese funcionamiento. Uno de ellos es: ¿cómo se forma la lluvia? Por encima de la Amazonia, el aire es limpio al igual que por encima del océano. El océano azul tiene aire limpio y forma muy pocas nubes, apenas llueve. En el océano verde, el aire limpio forma muchas nubes, ¿Qué sucede diferente aquí?
The forest emits smells, and these smells are condensation nuclei, which form drops in the atmosphere. Then, clouds are formed and there is torrential rain. The sprinkler of the Garden of Eden. This relation between a living thing, which is the forest, and a nonliving thing, which is the atmosphere, is ingenious in the Amazon, because the forest provides water and seeds, and the atmosphere forms the rain and gives water back, guaranteeing the forest's survival.
La selva emite vapores que son núcleos de condensación, los cuales forman las gotas en la atmósfera que dan lugar a las nubes, que provocan las lluvias torrenciales. Es la regadera del Jardín del Edén. Esa relación de una entidad viva que es la selva, con una entidad no viva, que es la atmósfera, es perfecta en la Amazonia, porque la selva lanza agua y semillitas, que la atmósfera devuelve en forma de lluvia, garantizando así la supervivencia de la selva.
There are other factors as well. We've talked a little about the heart, and let's now talk about another function: the liver! When humid air, high humidity and radiation are combined with these organic compounds, which I call exogenous vitamin C, generous vitamin C in the form of gas, the plants release antioxidants which react with pollutants. You can rest assured that you are breathing the purest air on Earth, here in the Amazon, because the plants take care of this characteristic as well. This benefits the very way plants work, which is another ingenious cycle.
Hay otros factores también. Hablamos un poco del corazón. y ahora hablaremos de otra función: el hígado. Cuando en el aíre húmedo se mezclan la radiación y la humedad junto con unos compuestos orgánicos, que llamo "vitamina C exógena", abundante vitamina C gaseosa, las plantas liberan antioxidantes que reaccionan con los agentes contaminantes. Pueden estar tranquilos, porque en el Amazonas respiramos el aire más puro de la tierra, porque las plantas se aprovechan de esa peculiaridad también. Y eso favorece el funcionamiento de las propias plantas, otro ciclo virtuoso.
Speaking of fractals, and their relation with the way we work, we can establish other comparisons. As in the upper airways of our lungs, the air in the Amazon gets cleaned up from the excess of dust. The dust in the air that we breathe is cleaned by our airways. This keeps the excess of dust from affecting the rainfall. When there are fires in the Amazon, the smoke stops the rain, it stops raining, the forest dries up and catches fire. There is another fractal analogy. Like in the veins and arteries, the rain water is a feedback. It returns to the atmosphere. Like endocrinal glands and hormones, there are those gases which I told you about before, that are formed and released into the atmosphere, like hormones, which help in the formation of rain. Like the liver and the kidneys, as I've said, cleaning the air. And, finally, like the heart: pumping water from outside, from the sea, into the forest. We call it the biotic moisture pump, a new theory that is explained in a very simple way.
Al hablar de fractales en relación a este funcionamiento, también podemos establecer comparaciones. Como en las vías superiores de los pulmones, el aire de la Amazonia está limpio de exceso de polvo, como lo está en las vías respiratorias, y eso impide que el exceso de polvo perjudique a la lluvia. Cuando hay incendios en la Amazonia, las humaredas acaban con la lluvia, deja de llover, la selva se seca y el fuego penetra. Hay otra analogía fractal. Como en la venas y en las arterias, hay un retorno del agua que cae de la lluvia y que regresa a la atmósfera. Como en las glándulas endocrinas y en las hormonas, tenemos aquellos gases que ya les expliqué —como si fuesen hormonas, sueltas en la atmósfera—, que promueven la formación de la lluvia. Como el hígado y los riñones, como acabo de hablar: la limpieza del aire Y por fin, como un corazón: el bombeo del agua que procede del océano hacia el interior de la selva. Lo denominamos "La bomba bióticade la humedad". Es una teoría nueva que se explica de manera muy sencilla.
If there is a desert in the continent with a nearby sea, evaporation's greater on the sea, and it sucks the air above the desert. The desert is trapped in this condition. It will always be dry. If you have the opposite situation, a forest, the evaporation, as we showed, is much greater, because of the trees, and this relation is reversed. The air above the sea is sucked into the continent and humidity is imported. This satellite image was taken one month ago — that's Manaus down there, we're down there — and it shows this process. It's not a common little river that flows into a canal. It's a mighty river that irrigates South America, among other things. This image shows those paths, all the hurricanes that have been recorded. You can see that, in the red square, there hardly are any hurricanes. That is no accident. This pump that sucks the moisture into the continent also speeds up the air above the sea, and this prevents hurricane formations.
Si tenemos un desierto en el continente y tenemos un océano contiguo, la evaporación en el océano es mayor, succiona y empuja el aire aire por encima del desierto. El desierto está atrapado en este fenómeno, y siempre será seco. En la selva se da el fenómeno inverso, con una evaporación que como vimos, es mucho mayor por los árboles, esa relación se invierte y se empuja el aire por encima del océano. y se importa la humedad. Esta es una imagen de satélite tomada el mes pasado —Manaos está allí abajo— que muestra ese proceso. No es un río de esos bonitos que fluyen en un canal, sino un río poderoso que irriga toda América del Sur y con otras muchas finalidades. Esta imagen nos muestra la trayectoria de todos los huracanes que se han registrado, y vemos que, en el cuadrado rojo, casi no hay huracanes. No es casualidad. Esa bomba que empuja la humedad hacía el interior del continente, también acelera el aire sobre el océano y eso impide la formación de huracanes.
To close this part and sum up, I'd like to talk about something a little different. I have several colleagues who worked in the development of these theories. They think, and so do I, that we can save planet Earth. I'm not talking only about the Amazon. The Amazon teaches us a lesson on how pristine nature works. We didn't understand these processes before because the rest of the world is messed up. We could understand it here, though. These colleagues propose that, yes, we can save other areas, including deserts. If we could establish forests in those other areas, we can reverse climate change, including global warming.
Para concluir con esta parte me gustaría hablarles de algo un poco diferente. Tengo varios colegas que participaron en el desarrollo de estas teorías, que opinan como yo, que podemos recuperar el planeta Tierra. No hablo solo de la Amazonia. La Amazonia nos da una lección de cómo la naturaleza primitiva funciona. Antes, no comprendíamos esos procesos porque el resto del mundo está muy explotado. Aquí podemos entenderlos. Mis colegas dicen: "Si que podemos recuperar las otras áreas, incluso los desiertos". Si la gente consigue desarrollar selvas en otras aéreas podemos revertir el clima e incluso el calentamiento global.
I have a dear colleague in India, whose name is Suprabha Seshan, and she has a motto. Her motto is, "Gardening back the biosphere," "Reajardinando a biosfera" in Portuguese. She does a wonderful job rebuilding ecosystems. We need to do this. Having closed this quick introduction, we see the reality that we have out here, which is drought, this climate change, things that we already knew.
Tengo una colega muy querida en la India, Suprabha Seshan, que tiene un lema. Su lema en inglés es: "Gardening back the biosphere". Volver a jardinar la biosfera. Realiza un trabajo maravilloso de recuperación de ecosistemas. Es lo que tenemos que hacer nosotros. Terminada esta rápida introducción, llegamos a la realidad que vemos fuera, la sequía, el cambio climático. y más cosas que ya sabíamos.
I'd like to tell you a short story. Once, about four years ago, I attended a declamation, of a text by Davi Kopenawa, a wise representative of the Yanomami people, and it went more or less like this: "Doesn't the white man know that, if he destroys the forest, there will be no more rain? And that, if there's no more rain, there'll be nothing to drink, or to eat?" I heard that, and my eyes welled up and I went, "Oh, my! I've been studying this for 20 years, with a super computer, dozens, thousands of scientists, and we are starting to get to this conclusion, which he already knows!" A critical point is the Yanomami have never deforested. How could they know the rain would end? This bugged me and I was befuddled. How could he know that?
Me gustaría contarles una historia. Una vez, hace cuatro años, escuché en voz alta un texto de Davi Copenaua, un sabio representante del pueblo yanomami que decía, más o menos, lo siguiente: "¿Por qué que el hombre blanco no se da cuenta de que si acaba con la selva, acabará con la lluvia? ¿Y que si acaba con la lluvia, no tendrá qué beber, ni que comer?". Se me saltaron las lágrimas al escucharlo, porque pensé: "¡Caramba! Llevo 20 años estudiando esto con sofisticadas computadoras, con decenas, millares de científicos, para llegar a una conclusión que él ya conocía". Con un agravante: que los yanomamis nunca desforestaron la selva. ¿Cómo saben que se acabará la lluvia? Me impactó tanto que se me quedó grabado en la cabeza. ¿Cómo podían saberlo?
Some months later, I met him at another event and said, "Davi, how did you know that if the forest was destroyed, there'd be no more rain?" He replied: "The spirit of the forest told us." For me, this was a game changer, a radical change. I said, "Gosh! Why am I doing all this science to get to a conclusion that he already knows?" Then, something absolutely critical hit me, which is, seeing is believing. Out of sight, out of mind. This is a need the previous speaker pointed out: We need to see things -- I mean, we, Western society, which is becoming global, civilized -- we need to see. If we don't see, we don't register the information. We live in ignorance.
Meses más tarde me lo encontré en otro evento y le pregunté: "Davi, ¿cómo sabías que exterminando la selva, se acababa la lluvia?" Él respondió: "El espíritu de la selva nos lo dijo" Y para mí fue un cambio de juego, es decir, un cambio total, porque pensé: "¡Vaya! entonces, ¿por qué me dedico a la ciencia, para llegar a una conclusión que él ya sabe?" Y entonces me di cuenta de algo básico, que es… "Ojos que no ven, corazón que no siente", "Out of sight, out of heart". Y esta es una necesidad que mi antecesor señaló, que precisamos ver las cosas, que nosotros somos la sociedad occidental que se está convirtiendo en algo global, civilizada, y que debemos ver. Si no lo vemos, no lo registramos. La gente vive en la ignorancia.
So, I propose the following -- of course, the astronomer wouldn't like the idea -- but let's turn the Hubble telescope upside down. And let's make it look down here, rather than to the far reaches of the universe. The universe is wonderful, but we have a practical reality, which is we live in an unknown cosmos, and we're ignorant about it. We're trampling on this wonderful cosmos that shelters us and houses us. Talk to any astrophysicist. The Earth is a statistical improbability. The stability and comfort that we enjoy, despite the droughts of the Negro River, and all the heat and cold and typhoons, etc., there is nothing like it in the universe, that we know of.
Y por eso propongo: —seguro que a los astrónomos no les va a gustar—, girar de cabeza el Hubble para que apunte hacia abajo. Hagamos que el Hubble mire para acá y no para los confines del universo. Los confines del universo son fabulosos, pero ahora tenemos una realidad práctica: vivimos en un cosmos desconocido y somos unos ignorantes. Estamos destruyendo este cosmos maravillo que nos da morada y abrigo. Hablen con un astrofísico: la tierra es una improbabilidad estadística. La estabilidad y la seguridad de las que disfrutamos, incluidas las sequías del río Negro, el calor o el frío, los huracanes, etc., no hay nada parecido en el universo.
Then, let's turn Hubble in our direction, and let's look at the Earth. Let's start with the Amazon! Let's dive, let's reach out the reality we live in every day, and look carefully at it, since that's what we need. Davi Kopenawa doesn't need this. He has something already that I think I missed. I was educated by television. I think that I missed this, an ancestral record, a valuation of what I don't know, what I haven't seen. He is not a doubting Thomas. He believes, with veneration and reverence, in what his ancestors and the spirits taught him. We can't do it, so let's look into the forest. Even with Hubble up there -- this is a bird's-eye view, right? Even when this happens, we also see something that we don't know. The Spanish called it the green inferno. If you go out there into the bushes and get lost, and, let's say, if you head west, it's 900 kilometers to Colombia, and another 1,000 to somewhere else. So, you can figure out why they called it the green inferno.
Por tanto, giremos el Hubble hacia aquí, para mirar la Tierra. Comenzaremos por la Amazonia, vamos a sumergirnos, vamos a llegar a la realidad que vivimos cotidianamente, y mirarla bien de cerca, porque es una necesidad. Quien no lo necesita es Davi Copenaua. Davi tiene algo que yo perdí. Me educó la televisión y creo que perdí ese registro ancestral de dar valor a lo que no conozco, a lo que no veo. Él no necesita de la confirmación de Santo Tomás. El cree con veneración y reverencia, en lo que sus antepasados y los espíritus le enseñaron. Como la gente no puede, miremos la selva, pero incluso cuando miramos con el Hubble hacia el cielo (esta es a vista de pájaro) vemos algo desconocido, algo que también desconocemos. Los españoles lo llamaron el infierno verde. Si salimos de aquí a la selva y nos perdemos, si nos dirigimos al oeste tenemos 900 km hasta llegar a Colombia. Más de 1000 km hasta llegar a algún lugar. Se entiende porque le llamaron el infierno verde
But go and look at what is in there. It is a live carpet. Each color you see is a tree species. Each tree, each tree top, has up to 10,000 species of insects in it, let alone the millions of species of fungi, bacteria, etc. All invisible. All of it is an even stranger cosmos to us than the galaxies billions of light years away from the Earth, which Hubble brings to our newspapers everyday.
Pero miremos que hay dentro. Es una alfombra viva. Cada color es una especie de árbol. Cada árbol, cada copa, tiene más de 1000 especies de insectos en su interior, sin mencionar los millones de especies de hongos, bacterias, etc. Todo invisible. Todo en un cosmos más desconocido, si cabe, que las galaxias lejanas a billones de años luz de la tierra, que el Hubble nos muestra en los periódicos todos los días.
I'm going to end my talk here -- I have a few seconds left -- by showing you this wonderful being. When we see the morpho butterfly in the forest, we feel like someone's left open the door to heaven, and this creature escaped from there, because it's so beautiful. However, I cannot finish without showing you a tech side. We are tech-arrogant. We deprive nature of its technology. A robotic hand is technological, mine is biological, and we don't think about it anymore.
Y termino mi presentación, solo me quedan unos segundos, mostrándoles un ser maravilloso, la mariposa Morfo, que cuando la vemos en la selva, tenemos la sensación de que alguien dejó abierta la puerta del paraíso, de donde escapó esta criatura tan hermosa. Pero no puedo terminar sin mostrarles el aspecto tecnológico. Somos muy arrogantes con la tecnología. Desposeímos a la naturaleza de su tecnología. Una mano robótica es tecnología, mi mano es biológica, pero no solemos pensar más en esto.
Let's then look at the morpho butterfly, an example of an invisible technological competence of life, which is at the very heart of our possibility of surviving on this planet, and let's zoom in on it. Again, Hubble is there. Let's get into the butterfly's wings. Scholars have tried to explain: Why is it blue? Let's zoom in on it. What you see is that the architecture of the invisible humiliates the best architects in the world. All of this on a tiny scale. Besides its beauty and functioning, there is another side to it. In nature, all that is organized in extraordinary structures has a function. This function of the morpho butterfly — it is not blue; it does not have blue pigments. It has photonic crystals on its surface, according to people who studied it, which are extremely sophisticated crystals. Our technology had nothing like that at the time. Hitachi has now made a monitor that uses this technology, and it is used in optical fibers to transmit -- Janine Benyus, who's been here several times, talks about it: biomimetics. My time's up.
Vamos a contemplar la mariposa Morfo. ejemplo de una invisible competencia tecnológica, que es el núcleo potencial de supervivencia del planeta, y vamos a ampliar la imagen. De nuevo, el Hubble. Vamos a penetrar en el interior del ala de la mariposa. Los estudiosos intentaron explicar porque era azul. Vamos a ampliar la imagen. Y lo que vemos es una arquitectura invisible, que deja atrás a todos los arquitectos del mundo, y todo en una escala muy pequeña. Además de la belleza de su funcionamiento, hay otro aspecto. Todo lo que en la naturaleza, se organiza en estructuras extraordinarias tiene su función, Y esa función en la mariposa Morfo, es que no es azul, no tiene un pigmento azul. Posee unos cristales fotónicos en la superficie que según el estudio, son unos cristales muy sofisticados. Nada parecido, incluso a la tecnología que teníamos años atrás. Ahora, Hitachi, ha desarrollado un monitor que utiliza esa tecnología y se usa en la fibra óptica para la transmisión de... Janine Beryrus que ya estuvo aquí hablando sobre eso de la biomimética. Se acabó mi tiempo.
Then, I'll wrap it up with what is at the base of this capacity, of this competence of biodiversity, producing all these wonderful services: the living cell. It is a structure with a few microns, which is an internal wonder. There are TED Talks about it. I won't talk much longer, but each person in this room, including myself, has 100 trillion of these micromachines in their body, so that we can enjoy well-being. Imagine what is out there in the Amazon forest: 100 trillion. This is greater than the number of stars in the sky. And we are not aware of it.
Concluiré diciendo que lo que está en la base de esa capacidad, de esa competencia de la biodiversidad de producir servicios maravillosos es: la célula viva. Es una estructura de algunas micras que es una maravilla interna. Hay conferencias de TED sobre esto, y no me voy a alargar, pero cada uno en esta sala, yo incluido, tenemos 100 trillones de estas micromáquinas en nuestro cuerpo, para que lo aprecien. Imagínense lo que tiene esa selva Amazónica. 100 trillones es mucho más que el número de estrellas en el cielo. Y no somos conscientes.
Thank you so much. (Applause)
Muchas gracias. (Aplausos)