I'm here to talk about the wonder and the mystery of conscious minds. The wonder is about the fact that we all woke up this morning and we had with it the amazing return of our conscious mind. We recovered minds with a complete sense of self and a complete sense of our own existence, yet we hardly ever pause to consider this wonder. We should, in fact, because without having this possibility of conscious minds, we would have no knowledge whatsoever about our humanity; we would have no knowledge whatsoever about the world. We would have no pains, but also no joys. We would have no access to love or to the ability to create. And of course, Scott Fitzgerald said famously that "he who invented consciousness would have a lot to be blamed for." But he also forgot that without consciousness, he would have no access to true happiness and even the possibility of transcendence.
これから意識がある心の 驚異と謎について お話しします 何が驚異かといえば 毎朝起きると 必ず意識のある心が 戻ってくることです 完全な自己の感覚を持った心が回復し 完全な自分の存在も実感します ほとんど気に留められることもない この驚異に 気づいてほしいのです こんな意識がある心の可能性がなければ 人間性に関する知識は一切 得られなかったでしょう 世界に関する知識も 一切得られなかったでしょう 苦痛も喜びもなく 愛を手に入れる術もなく 創造する能力もありません フィッツジェラルドの有名な言葉です 「意識なんぞを発明した者は 大いに非難されるべきだ」 しかし彼でさえ見落としたのは 意識がなければ 真の幸福を得る術も 悟りを得る 可能性もなかったことです
So much for the wonder, now for the mystery. This is a mystery that has really been extremely hard to elucidate. All the way back into early philosophy and certainly throughout the history of neuroscience, this has been one mystery that has always resisted elucidation, has got major controversies. And there are actually many people that think we should not even touch it; we should just leave it alone, it's not to be solved. I don't believe that, and I think the situation is changing. It would be ridiculous to claim that we know how we make consciousness in our brains, but we certainly can begin to approach the question, and we can begin to see the shape of a solution.
驚異はこの位にして 謎に移ります この謎は これまで解明するのが 極めて困難でした 遡ること初期の哲学に端を発し 神経科学の歴史を通じて この一つの謎は 常に解明されることを拒み 大きな論議の的となってきました そしてこの謎に触れるべきでない とする人も多いのです 「触れずにおけ 解くべきではない」 私はそうは思いません 状況も変わりつつあると思います 意識が脳の中で どう形成されるか分かったなどと とんでもないことは言いませんが その問いへの取り組みに 着手できることは間違いなく 答えの輪郭も見え始めています
And one more wonder to celebrate is the fact that we have imaging technologies that now allow us to go inside the human brain and be able to do, for example, what you're seeing right now. These are images that come from Hanna Damasio's lab, and which show you, in a living brain, the reconstruction of that brain. And this is a person who is alive. This is not a person that is being studied at autopsy. And even more -- and this is something that one can be really amazed about -- is what I'm going to show you next, which is going underneath the surface of the brain and actually looking in the living brain at real connections, real pathways. So all of those colored lines correspond to bunches of axons, the fibers that join cell bodies to synapses. And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color. But at any rate, they are there. The colors are codes for the direction, from whether it is back to front or vice versa.
もう一つ祝福すべきは イメージング技術によって 今では人の脳の内部も 例えば今お見せしているように 映像化できるのです ハンナ・ダマシオ研究室で撮った この映像は生きた脳を 再現したものです これは生きている人なのです 死体を解剖して得た 映像ではありません さらに 本当にすごいことなのですが これからお見せするように 脳の表面から内部まで見られるのです 生きた脳を観察して 本当のつながりや 経路を示します これらの色付けられた線が全て 軸索の束に対応し 神経細胞体とシナプスを結ぶ 線維を表します 残念ながら 実際には色はありません とにかく こういう構造があります この色は線維の方向を表していて 前後 左右 上下方向で それぞれ色分けされています
At any rate, what is consciousness? What is a conscious mind? And we could take a very simple view and say, well, it is that which we lose when we fall into deep sleep without dreams, or when we go under anesthesia, and it is what we regain when we recover from sleep or from anesthesia. But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia, or when we are in deep, dreamless sleep? Well first of all, it is a mind, which is a flow of mental images. And of course consider images that can be sensory patterns, visual, such as you're having right now in relation to the stage and me, or auditory images, as you are having now in relation to my words. That flow of mental images is mind.
さて 意識とは何でしょう 意識がある心とは何でしょう 非常に単純な見方として 意識とは 夢も見ないほど 深く眠っている時や 麻酔にかかっている時に 失われてしまい 睡眠や麻酔から目覚めた時に 再び回復する 何かである と言えます 実際のところ 麻酔下や 夢も見ない深い眠りの中で 失われるのは何でしょうか なによりまず それは心 すなわち 精神的イメージの流れです 知覚パターンとして捉える イメージです すなわち 今皆さんが認知している ステージと私の視覚イメージや 私の言葉から受けとめる 聴覚イメージです この精神的イメージの流れが 心です
But there is something else that we are all experiencing in this room. We are not passive exhibitors of visual or auditory or tactile images. We have selves. We have a Me that is automatically present in our minds right now. We own our minds. And we have a sense that it's everyone of us that is experiencing this -- not the person who is sitting next to you. So in order to have a conscious mind, you have a self within the conscious mind. So a conscious mind is a mind with a self in it. The self introduces the subjective perspective in the mind, and we are only fully conscious when self comes to mind. So what we need to know to even address this mystery is, number one, how are minds are put together in the brain, and, number two, how selves are constructed.
しかし今 皆さん誰もがー 経験していることが他にもあります 人は視覚や聴覚や触覚を ただ受動的に観察している わけではありません 我々の自己が存在します 「自分」というものが 今も我々の心の中に 自然に存在しています 我々は自分の心を持っています そのことを我々の一人ひとりが 体感していると思っています 隣の人の心を持っている人はいません 意識ある心を持つためには その中に自己が 存在しなければなりません 意識ある心とは 自己を内在した心といえます 自己は心に主観的な見方を与えます 意識が完全になるのは 心の中に自己がある時だけです この謎に挑むために 知る必要があることは 第一に 意識が脳の中で どのように紡ぎ出され 第二に 自己は どう形成されるか です
Now the first part, the first problem, is relatively easy -- it's not easy at all -- but it is something that has been approached gradually in neuroscience. And it's quite clear that, in order to make minds, we need to construct neural maps. So imagine a grid, like the one I'm showing you right now, and now imagine, within that grid, that two-dimensional sheet, imagine neurons. And picture, if you will, a billboard, a digital billboard, where you have elements that can be either lit or not. And depending on how you create the pattern of lighting or not lighting, the digital elements, or, for that matter, the neurons in the sheet, you're going to be able to construct a map. This, of course, is a visual map that I'm showing you, but this applies to any kind of map -- auditory, for example, in relation to sound frequencies, or to the maps that we construct with our skin in relation to an object that we palpate.
最初の問題は 比較的容易です 全く簡単ではないですが 神経科学の領域で少しずつ 取り組まれていることです 明らかな事は 心を構成するためには 神経マップを作らなければなりません 今お見せしているような格子を考えて 次にその格子の中で その2次元の面内で ニューロンを考えてください 次に野外広告の電光掲示板を 思い浮かべてください 画素ごとに点灯させたり 消灯させたりできます 作り上げた光の点滅の パターンに応じて 作り上げた光の点滅の パターンに応じて デジタル画素のパターンがー まさに面内のニューロンが マップを構成するでしょう いまお見せしているのが 視覚についてのマップです これはどのような神経マップにも適用でき 聴覚ならば 音の周波数をマップにします あるいは我々が触れたものについては 皮膚感覚のマップとなります
Now to bring home the point of how close it is -- the relationship between the grid of neurons and the topographical arrangement of the activity of the neurons and our mental experience -- I'm going to tell you a personal story. So if I cover my left eye -- I'm talking about me personally, not all of you -- if I cover my left eye, I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you. Everything is nice and fine and perpendicular. But sometime ago, I discovered that if I cover my left eye, instead what I get is this. I look at the grid and I see a warping at the edge of my central-left field.
大事なポイントですが ニューロンのグリッド および ニューロンの活動の 空間的配置マップ および ニューロンの活動の 空間的配置マップ および 心理経験とが 密接に関係している事を 個人的なエピソードでお話しします 私が左目を隠すとー これは個人的な事例なので 皆さんは別です 左目を隠して 格子を眺めると すべては整然と並んで直交しています しかし ある時気づいたのです [右]目を覆うと 代わりにこんな絵が見えると 気づきました 格子を見ると歪みがあるのです 視野の中央左寄りの部分です
Very odd -- I've analyzed this for a while. But sometime ago, through the help of an opthamologist colleague of mine, Carmen Puliafito, who developed a laser scanner of the retina, I found out the the following. If I scan my retina through the horizontal plane that you see there in the little corner, what I get is the following. On the right side, my retina is perfectly symmetrical. You see the going down towards the fovea where the optic nerve begins. But on my left retina there is a bump, which is marked there by the red arrow. And it corresponds to a little cyst that is located below. And that is exactly what causes the warping of my visual image.
奇妙です しばらく調べるうちに やがて ある時 眼科医で同僚である カーメン・プリアフィートの 助けを得ることができました 彼は網膜のレーザースキャナを開発し こんなことが分かりました 私の網膜を この隅の方に見えるように 水平断面で見ると こんな風に見えます 右眼の網膜は完全に対称です 視神経の始まる 中央窩に 向かっていくと 左眼の網膜には盛り上がりがあり それを赤の矢印で示しています これはその下にある嚢胞により 作られた盛り上がりです これこそが 私の視覚像を歪ませていたものです
So just think of this: you have a grid of neurons, and now you have a plane mechanical change in the position of the grid, and you get a warping of your mental experience. So this is how close your mental experience and the activity of the neurons in the retina, which is a part of the brain located in the eyeball, or, for that matter, a sheet of visual cortex. So from the retina you go onto visual cortex. And of course, the brain adds on a lot of information to what is going on in the signals that come from the retina. And in that image there, you see a variety of islands of what I call image-making regions in the brain. You have the green for example, that corresponds to tactile information, or the blue that corresponds to auditory information.
こういうふうに考えてください ニューロンが格子状にあって そこに純粋に機械的な変形が起きると 格子の形状に影響を与え 心理的経験が歪むのです 心理的経験と 網膜におけるニューロンの活動とが いかに密接かを示しています 網膜は脳の一部が 眼球に置かれたようなもので つまり面状の視覚野の一部なのです 網膜からつながった 視覚野に進むと 脳では更に 周りの状況など多くの情報が 網膜から送られてくる信号に 付け加わります この脳の図には たくさんの島状の領域が 示されています 脳のイメージ作成領域と 呼ばれる領域です 例えば緑の領域は 触覚の情報を扱います 青の領域は聴覚の情報を扱います
And something else that happens is that those image-making regions where you have the plotting of all these neural maps, can then provide signals to this ocean of purple that you see around, which is the association cortex, where you can make records of what went on in those islands of image-making. And the great beauty is that you can then go from memory, out of those association cortices, and produce back images in the very same regions that have perception. So think about how wonderfully convenient and lazy the brain is. So it provides certain areas for perception and image-making. And those are exactly the same that are going to be used for image-making when we recall information.
こんなことも起きています ここまでに述べたように 神経マップとして 描くことのできる イメージ作成領域から 信号が送り出されて 紫で示した周辺の 広い領域に伝わります 連合皮質です イメージを作成する島で 生じたことを記録する場所です ここで素晴らしいことがあります これらの連合皮質における記憶を 基にして まさに同じ知覚領域を使って 再びイメージを生成できるのです 脳は実にうまくできていて ムダなことはしないのです つまり知覚とイメージ生成に 用いられる領域があって その全く同じ領域が 情報を再生する時のイメージ生成にも 使われるのです
So far the mystery of the conscious mind is diminishing a little bit because we have a general sense of how we make these images. But what about the self? The self is really the elusive problem. And for a long time, people did not even want to touch it, because they'd say, "How can you have this reference point, this stability, that is required to maintain the continuity of selves day after day?" And I thought about a solution to this problem. It's the following. We generate brain maps of the body's interior and use them as the reference for all other maps.
こうして意識の謎は わずかばかり狭められました なぜならイメージが どうやって生成されるか だいぶ分かってきたからです 自己についてはどうでしょう? 自己は実に捉えどころのない問題です 長い間 触れたくもない 問題だとされてきました こんな風に言われたものです 「日々 自己の連続性を維持するために とりわけ安定性が必要ですが 何を基準点にしたら いいのでしょう?」 この問題についての答を考えてみました こういう答えです 身体の内部に関する 脳のマップを作ってそれを 他のマップに対する 基準とすればよい
So let me tell you just a little bit about how I came to this. I came to this because, if you're going to have a reference that we know as self -- the Me, the I in our own processing -- we need to have something that is stable, something that does not deviate much from day to day. Well it so happens that we have a singular body. We have one body, not two, not three. And so that is a beginning. There is just one reference point, which is the body. But then, of course, the body has many parts, and things grow at different rates, and they have different sizes and different people; however, not so with the interior. The things that have to do with what is known as our internal milieu -- for example, the whole management of the chemistries within our body are, in fact, extremely maintained day after day for one very good reason. If you deviate too much in the parameters that are close to the midline of that life-permitting survival range, you go into disease or death. So we have an in-built system within our own lives that ensures some kind of continuity. I like to call it an almost infinite sameness from day to day. Because if you don't have that sameness, physiologically, you're going to be sick or you're going to die. So that's one more element for this continuity.
どうやってこの考えに至ったのか 説明します こんなふうに考えました 自分についての基準のことを 自己とか自分と言います 我々の信号処理系の基準としては 揺るぐことのない何か 日々偏ることの少ない 何かが必要です たまたま 我々の身体は単一です 身体は1つで 2つも3つもありません これが出発点です ただひとつの基準点は身体です もちろん 身体は多数の部位から構成され それぞれに異なる速度で成長し 人によって大きさも違います しかし体の内部はそうでもありません 体内環境と呼ばれるものです 体内環境と呼ばれるものです 例えば 身体の化学組成は 毎日変わることなく 厳密に維持されています それには重要な 理由があります パラメータが大幅にずれて パラメータが大幅にずれて 生存範囲の中央値のあたりから 外れてしまうと 病気や死が待っています そこで我々の生命には ある種の連続性を保証する仕組みが 組み込まれています 同一の日々が永続するかのように とでも言いましょう その生理学的な不変性が失われると 病気になったり死んでしまったりします この連続性にはこんな側面もあるのです
And the final thing is that there is a very tight coupling between the regulation of our body within the brain and the body itself, unlike any other coupling. So for example, I'm making images of you, but there's no physiological bond between the images I have of you as an audience and my brain. However, there is a close, permanently maintained bond between the body regulating parts of my brain and my own body.
そして最後に 脳内で生じる身体の調節と 身体の間には 他には見られないような 非常に緊密な結合があります 例えば 私には皆さんの姿が見えても 聴衆の皆さんの姿と私の脳との間に 生理学的な結合は ありません 一方 身体調節を司る脳部位と 身体との間には 緊密で永続的に保たれた 結合があります
So here's how it looks. Look at the region there. There is the brain stem in between the cerebral cortex and the spinal cord. And it is within that region that I'm going to highlight now that we have this housing of all the life-regulation devices of the body. This is so specific that, for example, if you look at the part that is covered in red in the upper part of the brain stem, if you damage that as a result of a stroke, for example, what you get is coma or vegetative state, which is a state, of course, in which your mind disappears, your consciousness disappears. What happens then actually is that you lose the grounding of the self, you have no longer access to any feeling of your own existence, and, in fact, there can be images going on, being formed in the cerebral cortex, except you don't know they're there. You have, in effect, lost consciousness when you have damage to that red section of the brain stem.
それを示しましょう 脳の領域の図です 脳幹が大脳皮質と脊髄の 間にあります そしてその領域を 今から強調しますが この中に身体における 生命調節を司る神経機能が 全て収まっています これは大変に特異性の高い領域です 例えば 脳幹の上部のうち 赤色で示した領域を見てください 脳卒中などでこの領域を損傷すると 昏睡状態になったり 植物状態になります もちろん その状況では 心は喪失し 意識も喪失します そうなると まさに 自己の基盤を失い 自分の存在について感受性を 持たなくなります 大脳皮質でのイメージ形成は 継続できても もはやそれを知ることは ありません 脳幹のこの赤い部分を損傷すると 実質的に意識を失うということです
But if you consider the green part of the brain stem, nothing like that happens. It is that specific. So in that green component of the brain stem, if you damage it, and often it happens, what you get is complete paralysis, but your conscious mind is maintained. You feel, you know, you have a fully conscious mind that you can report very indirectly. This is a horrific condition. You don't want to see it. And people are, in fact, imprisoned within their own bodies, but they do have a mind. There was a very interesting film, one of the rare good films done about a situation like this, by Julian Schnabel some years ago about a patient that was in that condition.
では脳幹の緑で示す部分では どうでしょうか? 同様なことは起きません これほどまで はっきりした違いなのです 脳幹の緑の部分の場合 しばしば起きることですが 損傷すると 完全な運動麻痺状態に陥りますが 意識は維持されます 感じたり気づいたり 完全な意識があることを 間接的ですが 伝えることができるのです これは目にもしたくない 恐ろしい状態です こうなると 自分自身の身体に 囚われの身になりますが 意識は確かにあるのです 非常に興味深い映画がありました このような状況を的確に描いた 貴重な映画です ジュリアン・シュナーベルが数年前に その状態の患者をテーマにしました
So now I'm going to show you a picture. I promise not to say anything about this, except this is to frighten you. It's just to tell you that in that red section of the brain stem, there are, to make it simple, all those little squares that correspond to modules that actually make brain maps of different aspects of our interior, different aspects of our body. They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. And it is out of this and out of this tight coupling between the brain stem and the body that I believe -- and I could be wrong, but I don't think I am -- that you generate this mapping of the body that provides the grounding for the self and that comes in the form of feelings -- primordial feelings, by the way.
一つの図をお見せします こういう図が 皆さんを怖がらせる ということ以外は何も説明しません この図が示しているのは 脳幹の赤い部分の中には 簡単に言えば これらの小さな四角に相当する モジュールがあり それらは我々の体内の様々な機能の 脳内マッピングを 作っているのです モジュールは精妙に配置されており また精妙な相互結合が 繰り返されています そして この脳幹と 身体の密な結合により 身体のマッピングが生成され 自己の基盤が提供されると 信じています ー間違いかもしれませんが 間違っていないと思っていますー 感覚という形式で ー 原始的な感覚ではありますが 生じるのだと信じています
So what is the picture that we get here? Look at "cerebral cortex," look at "brain stem," look at "body," and you get the picture of the interconnectivity in which you have the brain stem providing the grounding for the self in a very tight interconnection with the body. And you have the cerebral cortex providing the great spectacle of our minds with the profusion of images that are, in fact, the contents of our minds and that we normally pay most attention to, as we should, because that's really the film that is rolling in our minds. But look at the arrows. They're not there for looks. They're there because there's this very close interaction. You cannot have a conscious mind if you don't have the interaction between cerebral cortex and brain stem. You cannot have a conscious mind if you don't have the interaction between the brain stem and the body.
ここまでで何が 分かったのでしょうか? 大脳皮質を調べ 脳幹を調べ 身体を調べると 相互の繋がりが分かりました この接続において脳幹が身体と とても緊密に結合していて 自己の基盤を提供しているのです また大脳皮質は 大量の情報から鮮やかに描きだされる 心の映像を担当します それこそがまさに 我々の心の実体で 普通はもっぱらそこが注目されます 当然のことで それこそが 心の中で繰り広げられる映画なのです しかし 矢印にも注目してください 見た目のために置かれたわけではなく 非常に強い相互作用があるから 置かれているのです 脳幹と大脳皮質の間の 相互作用がなかったら 意識は失われるでしょう 脳幹と身体の間の 相互作用がなかったら 意識は失われるでしょう
Another thing that is interesting is that the brain stem that we have is shared with a variety of other species. So throughout vertebrates, the design of the brain stem is very similar to ours, which is one of the reasons why I think those other species have conscious minds like we do. Except that they're not as rich as ours, because they don't have a cerebral cortex like we do. That's where the difference is. And I strongly disagree with the idea that consciousness should be considered as the great product of the cerebral cortex. Only the wealth of our minds is, not the very fact that we have a self that we can refer to our own existence, and that we have any sense of person.
もうひとつ興味深いことは 我々の持つ脳幹は様々な種にも 共通する脳の部位です 脊椎動物の全てにおいて 脳幹の構造は我々とよく似ています 私が他の生物種も意識を持っていると 考える理由のひとつです 我々ほど豊かな意識ではないでしょう 我々のような大脳皮質がないからです そこが違いです 意識こそ大脳皮質が生み出した 偉大な産物という考え方には 大いに異論を唱えます 我々の心の豊かさがもたらしたものは 自分の存在を参照できる 自己があることや 人間としての感覚 だけではありません
Now there are three levels of self to consider -- the proto, the core and the autobiographical. The first two are shared with many, many other species, and they are really coming out largely of the brain stem and whatever there is of cortex in those species. It's the autobiographical self which some species have, I think. Cetaceans and primates have also an autobiographical self to a certain degree. And everybody's dogs at home have an autobiographical self to a certain degree. But the novelty is here.
自己には3つのレベルがあると考えます 原自己 中核自己 自伝的自己です 前者2つは たくさんの種に共通し その大半は脳幹および その種が持っている大脳皮質から 生じています 自伝的自己だけは 限られた種が持つものだと思います クジラ目と霊長類も 自伝的自己をある程度持っています 家で皆さんが飼っている犬も ある程度の自伝的自己を所有します ここが新しい事柄です
The autobiographical self is built on the basis of past memories and memories of the plans that we have made; it's the lived past and the anticipated future. And the autobiographical self has prompted extended memory, reasoning, imagination, creativity and language. And out of that came the instruments of culture -- religions, justice, trade, the arts, science, technology. And it is within that culture that we really can get -- and this is the novelty -- something that is not entirely set by our biology. It is developed in the cultures. It developed in collectives of human beings. And this is, of course, the culture where we have developed something that I like to call socio-cultural regulation.
自伝的自己は 過去の記憶と 自分が立てた計画の記憶を基に 作られます 体験した過去と 予測する未来なのです 自伝的自己は 拡張された記憶 推論力 想像力 創造する力 言語を生みました そこから文化という手段が生まれ 宗教や正義 商業 芸術 科学 技術も生まれました その文化の中で我々が 本当に獲得できるものはー ここが新しいところですー 生物学により規定されたものだけでは ないことです それは文化の中で育まれたものです 人類の集合の中で育まれたものです これはもちろん 文化ー すなわち その中で生みだされた 社会文化的な調節です
And finally, you could rightly ask, why care about this? Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex and how this is made? Three reasons. First, curiosity. Primates are extremely curious -- and humans most of all. And if we are interested, for example, in the fact that anti-gravity is pulling galaxies away from the Earth, why should we not be interested in what is going on inside of human beings?
最後に ごもっともな疑問 いったい何の役に立つのか? 脳幹や大脳皮質 意識の構造を 研究して何の役に立つのか? 脳幹や大脳皮質 意識の構造を 研究して何の役に立つのか? 理由は3つあります 第一に好奇心 霊長類は極めて好奇心が強くー とりわけ人類は別格です もし 例えば 銀河と地球を引き離そうとする 反重力に興味があるのなら 人の内部で起きている事に 興味のないわけがないでしょう
Second, understanding society and culture. We should look at how society and culture in this socio-cultural regulation are a work in progress. And finally, medicine. Let's not forget that some of the worst diseases of humankind are diseases such as depression, Alzheimer's disease, drug addiction. Think of strokes that can devastate your mind or render you unconscious. You have no prayer of treating those diseases effectively and in a non-serendipitous way if you do not know how this works. So that's a very good reason beyond curiosity to justify what we're doing, and to justify having some interest in what is going on in our brains.
第二に社会と文化の理解です この社会文化的な調整の中で 社会と文化が どうなっているのか 研究が進められています そして最後に医学 忘れてならないのは 人類にとって最悪の病気には うつやアルツハイマー病 薬物依存症等があることです 脳卒中は心を破壊してしまい あるいは 無意識状態に陥れます これらの病気の 仕組みが分からなければ 治療を効果的に 偶発的でない方法で 進めることも望めません 従って単なる好奇心を越えた 明確な目的を持って 我々はこの研究をしています 脳内の現象に関心を持つのは こんな理由です
Thank you for your attention.
ご清聴に感謝します
(Applause)
(拍手)