I'm here to talk about the wonder and the mystery of conscious minds. The wonder is about the fact that we all woke up this morning and we had with it the amazing return of our conscious mind. We recovered minds with a complete sense of self and a complete sense of our own existence, yet we hardly ever pause to consider this wonder. We should, in fact, because without having this possibility of conscious minds, we would have no knowledge whatsoever about our humanity; we would have no knowledge whatsoever about the world. We would have no pains, but also no joys. We would have no access to love or to the ability to create. And of course, Scott Fitzgerald said famously that "he who invented consciousness would have a lot to be blamed for." But he also forgot that without consciousness, he would have no access to true happiness and even the possibility of transcendence.
Estou hoxe aquí para falar sobre a marabilla e o misterio da mente consciente. O marabilloso é o feito de que todos nós espertamos esta mañá téndoa connosco, a asombrosa volta da nosa mente consciente. Recobramos mentes conscientes de si mesmas e da súa propia existencia, pero nunca pensamos nesta marabilla, e, de feito, deberíamos, porque se as nosas mentes non fixeran isto posible, non teríamos coñecemento ningún sobre a nosa humanidade. Non teríamos coñecemento ningún do mundo non teríamos dor pero tampouco alegría Non teríamos acceso ó amor ou á capacidade de crear. Como Scott Fitzgerald dixo "o que inventou a consciencia ten moito polo que pagar" pero tamén esqueceu que sen consciencia non teríamos acceso á verdadeira felicidade ou á posibilidade de transcender.
So much for the wonder, now for the mystery. This is a mystery that has really been extremely hard to elucidate. All the way back into early philosophy and certainly throughout the history of neuroscience, this has been one mystery that has always resisted elucidation, has got major controversies. And there are actually many people that think we should not even touch it; we should just leave it alone, it's not to be solved. I don't believe that, and I think the situation is changing. It would be ridiculous to claim that we know how we make consciousness in our brains, but we certainly can begin to approach the question, and we can begin to see the shape of a solution.
Basta xa de teorías, imos co misterio. Este é un misterio extremadamente difícil de descubrir. De volta ás filosofías primixenias, e certamente, a través da historia da neurociencia, isto foi un misterio que sempre se resistiu a ser solucionado, e que suscitou grandes controversias. E, aínda hoxe hai moita xente que pensa que non deberíamos tocalo deberíamos deixalo aí, sen solución. Pero eu non o creo, penso que a situación está cambiando. Sería ridículo proclamar que sabemos como se crea a consciencia nos nosos cerebros. Certamente podemos empezar por achegar a cuestión, e empezar a albiscar unha solución.
And one more wonder to celebrate is the fact that we have imaging technologies that now allow us to go inside the human brain and be able to do, for example, what you're seeing right now. These are images that come from Hanna Damasio's lab, and which show you, in a living brain, the reconstruction of that brain. And this is a person who is alive. This is not a person that is being studied at autopsy. And even more -- and this is something that one can be really amazed about -- is what I'm going to show you next, which is going underneath the surface of the brain and actually looking in the living brain at real connections, real pathways. So all of those colored lines correspond to bunches of axons, the fibers that join cell bodies to synapses. And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color. But at any rate, they are there. The colors are codes for the direction, from whether it is back to front or vice versa.
Outra marabilla máis para celebrar é o feito de que imaxinamos tecnoloxías que nos permiten afondar no cerebro humano e ser capaces de facer, por exemplo o que están vendo agora mesmo. Estas son imaxes procedentes do laboratorio de Hannah Damasio e mostran, nun cerebro vivo a reconstrución del. Trátase dunha persoa viva. Non unha persoa que está a ser estudada nunha autopsia. E incluso máis --algo do que un pode estar sorprendido -- é o que vou ensinar a continuación, o que está a acontecer baixo a superficie do cerebro e, actualmente, o que buscamos no cerebro vivo os sendeiros e conexións verdadeiras. Así que todas estas liñas de cores correspóndense con grupos de axóns, fibras que xuntan os corpos de células para a sinapse. E síntoo moito, pero non teñen cor. En calquera caso, están aí Esas cores son códigos que marcan dirección, dende atrás cara a diante ou viceversa.
At any rate, what is consciousness? What is a conscious mind? And we could take a very simple view and say, well, it is that which we lose when we fall into deep sleep without dreams, or when we go under anesthesia, and it is what we regain when we recover from sleep or from anesthesia. But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia, or when we are in deep, dreamless sleep? Well first of all, it is a mind, which is a flow of mental images. And of course consider images that can be sensory patterns, visual, such as you're having right now in relation to the stage and me, or auditory images, as you are having now in relation to my words. That flow of mental images is mind.
Pero, en todo caso que é a consciencia? Que é unha mente consciente? De forma sinxela, poderíamos dicir que é o que perdemos cando entramos nun sono profundo ou baixo os efectos da anestesia, e é o que adquirimos de novo cando espertamos do sono ou da anestesia. Pero que é exactamente o que se perde baixo anestesia ou baixo un profundo sono? En primeiro lugar, unha mente é unha corrente de imaxes mentais, E consideren esas imaxes como patróns sensoriais, visuais, como o que están a ter agora, comigo e co escenario, ou imaxes auditivas, que están a ter ante as miñas palabras. Este fluxo de imaxes mentais é a mente.
But there is something else that we are all experiencing in this room. We are not passive exhibitors of visual or auditory or tactile images. We have selves. We have a Me that is automatically present in our minds right now. We own our minds. And we have a sense that it's everyone of us that is experiencing this -- not the person who is sitting next to you. So in order to have a conscious mind, you have a self within the conscious mind. So a conscious mind is a mind with a self in it. The self introduces the subjective perspective in the mind, and we are only fully conscious when self comes to mind. So what we need to know to even address this mystery is, number one, how are minds are put together in the brain, and, number two, how selves are constructed.
Pero hai algo máis que todos nós experimentamos. Non somos espectadores pasivos das imaxes visuais, auditivas ou táctiles. Temos un "eu mesmo" interno. Temos un "eu" que está sempre presente nas nosas mentes. Todos posuímos mentes, E temos a certeza de que todos nós estamos a experimentar iso -- e non só a persoa do lado. Así que, para dispoñer dunha consciencia precísase un eu mesmo dentro da mente. A consciencia é un "eu mesmo" dentro da propia mente. Un eu que introduce un enfoque subxectivo, e soamente somos plenamente conscientes cando mentalizamos ese eu. Para resolver o misterio precisamos coñecer primeiro, como esas mentes se fusionan no cerebro e, segundo, como construímos o noso eu.
Now the first part, the first problem, is relatively easy -- it's not easy at all -- but it is something that has been approached gradually in neuroscience. And it's quite clear that, in order to make minds, we need to construct neural maps. So imagine a grid, like the one I'm showing you right now, and now imagine, within that grid, that two-dimensional sheet, imagine neurons. And picture, if you will, a billboard, a digital billboard, where you have elements that can be either lit or not. And depending on how you create the pattern of lighting or not lighting, the digital elements, or, for that matter, the neurons in the sheet, you're going to be able to construct a map. This, of course, is a visual map that I'm showing you, but this applies to any kind of map -- auditory, for example, in relation to sound frequencies, or to the maps that we construct with our skin in relation to an object that we palpate.
A primeira parte, o primeiro problema é relativamente doado --non é doado en absoluto-- é algo que foi aproximándose pouco a pouco na neurociencia e queda claro, que para elaborar mentes é necesario construír mapas neuronais. Imaxinen unha rede como a que estou ensinando agora e agora pensen que dentro desa rede, nesa cuadrícula bidimensional, existen neuronas. Unha imaxe se prefiren, un cartel, un cartel dixital, onde hai elementos que poden iluminarse ou non. Dependendo de como elaboren ese patrón, iluminándoo ou non, os elementos dixitais, ou mellor dito, as neuronas da rede, serán capaces de construír un mapa. Por suposto, o que estou a mostrar é un mapa visual pero pódese aplicar a calquera mapa --auditivo, en relación ás frecuencias de sons ou mapas que construímos coa nosa pel en relación cos obxectos que palpamos.
Now to bring home the point of how close it is -- the relationship between the grid of neurons and the topographical arrangement of the activity of the neurons and our mental experience -- I'm going to tell you a personal story. So if I cover my left eye -- I'm talking about me personally, not all of you -- if I cover my left eye, I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you. Everything is nice and fine and perpendicular. But sometime ago, I discovered that if I cover my left eye, instead what I get is this. I look at the grid and I see a warping at the edge of my central-left field.
Volvendo á cuestión inicial, de como de cerca está --a relación entre as redes neuronais e a disposición topográfica da actividade neuronal e da nosa experiencia mental-- vou contar unha historia persoal. Se tapo o meu ollo esquerdo --falo de min, non de vostedes-- se tapo o meu ollo esquerdo, e miro unha rede --como a que lle mostro agora. Todo é normal e perpendicular. Pero hai un tempo descubrín que se tapo o meu ollo esquerdo, Obteño isto. Miro a rede e vexo unha alteración no linde do meu campo esquerdo central.
Very odd -- I've analyzed this for a while. But sometime ago, through the help of an opthamologist colleague of mine, Carmen Puliafito, who developed a laser scanner of the retina, I found out the the following. If I scan my retina through the horizontal plane that you see there in the little corner, what I get is the following. On the right side, my retina is perfectly symmetrical. You see the going down towards the fovea where the optic nerve begins. But on my left retina there is a bump, which is marked there by the red arrow. And it corresponds to a little cyst that is located below. And that is exactly what causes the warping of my visual image.
Algo moi particular que estiven analizando hai un tempo. Pero non hai moito, grazas a miña compañeira oftalmóloga, Carmen Puliafito, quen desenvolveu un escáner láser de retina, encontrei o seguinte. Se escaneo a miña retina polo plano horizontal que ven na esquina O que obteño é o seguinte. Na dereita, a miña retina é simétrica. Poden velo na baixada cara á fóvea onde comeza o nervio óptico. Pero na retina esquerda, hai un vulto, marcado alí cunha frecha vermella, que se corresponde cun pequeno quiste que está localizado debaixo. É exactamente iso o que causa a deformación da miña imaxe mental.
So just think of this: you have a grid of neurons, and now you have a plane mechanical change in the position of the grid, and you get a warping of your mental experience. So this is how close your mental experience and the activity of the neurons in the retina, which is a part of the brain located in the eyeball, or, for that matter, a sheet of visual cortex. So from the retina you go onto visual cortex. And of course, the brain adds on a lot of information to what is going on in the signals that come from the retina. And in that image there, you see a variety of islands of what I call image-making regions in the brain. You have the green for example, that corresponds to tactile information, or the blue that corresponds to auditory information.
Así que pensen nisto: Teñen unha rede neuronal, e agora, se o plano cambia de forma mecánica na mesma posición da rede, obteñen unha experiencia mental deformada. Así de cerca está a súa experiencia mental e a actividade neuronal na retina, que é unha parte do cerebro situada no globo ocular, ou dito doutra forma, unha lámina no córtex visual. Así que, dende a retina viaxa cara ao córtex visual, e por suposto, o cerebro engade unha gran cantidade de información sobre o que está a acontecer nos sinais que veñen da retina. e nesa imaxe de aí, ven unha variedade de illas do que eu chamo rexións do cerebro crea-imaxes. Colla o verde como exemplo, que se corresponde coa información táctil, ou o azul, baseado na información auditiva.
And something else that happens is that those image-making regions where you have the plotting of all these neural maps, can then provide signals to this ocean of purple that you see around, which is the association cortex, where you can make records of what went on in those islands of image-making. And the great beauty is that you can then go from memory, out of those association cortices, and produce back images in the very same regions that have perception. So think about how wonderfully convenient and lazy the brain is. So it provides certain areas for perception and image-making. And those are exactly the same that are going to be used for image-making when we recall information.
Pero o que está a acontecer é que esas rexións crea-imaxes onde ten lugar a acción de todos estes mapas neuronais, poden prover de sinais a este océano morado que ven ó redor, que é o córtex asociativo, onde se leva un rexistro do acontecido nesas illas crea-imaxes. O máis fermoso é que podes viaxar dende a memoria cara a ese córtex asociativo, e producir de volta esas imaxes nas mesmas rexións onde se encontra a percepción. Así que pensen o marabillosamente vago que é o cerebro, ó proporcionar certas áreas para a percepción e creación de imaxes, que son exactamente as mesmas que van ser empregadas para crear imaxes cando recollamos información.
So far the mystery of the conscious mind is diminishing a little bit because we have a general sense of how we make these images. But what about the self? The self is really the elusive problem. And for a long time, people did not even want to touch it, because they'd say, "How can you have this reference point, this stability, that is required to maintain the continuity of selves day after day?" And I thought about a solution to this problem. It's the following. We generate brain maps of the body's interior and use them as the reference for all other maps.
Ata agora o misterio da mente consciente foi diminuíndo un pouco porque temos un coñecemento xeral de como se crean esas imaxes. Pero que acontece co "eu"? O eu mesmo é o realmente escorregadizo, e durante moito tempo, a xente non quería nin tocalo, xa que dicían, "Como podemos ter a referencia, a estabilidade requirida para soster a continuidade de nós mesmos día tras día?" E pensei unha solución ó problema. É a seguinte. Creamos mapas mentais do interior do noso corpo e empregámolos como referencia para outros mapas.
So let me tell you just a little bit about how I came to this. I came to this because, if you're going to have a reference that we know as self -- the Me, the I in our own processing -- we need to have something that is stable, something that does not deviate much from day to day. Well it so happens that we have a singular body. We have one body, not two, not three. And so that is a beginning. There is just one reference point, which is the body. But then, of course, the body has many parts, and things grow at different rates, and they have different sizes and different people; however, not so with the interior. The things that have to do with what is known as our internal milieu -- for example, the whole management of the chemistries within our body are, in fact, extremely maintained day after day for one very good reason. If you deviate too much in the parameters that are close to the midline of that life-permitting survival range, you go into disease or death. So we have an in-built system within our own lives that ensures some kind of continuity. I like to call it an almost infinite sameness from day to day. Because if you don't have that sameness, physiologically, you're going to be sick or you're going to die. So that's one more element for this continuity.
Permítanme explicar como cheguei a isto. Cheguei a isto porque, se temos unha referencia do que coñecemos como o "eu mesmo", o "eu" no noso proceso interno -- temos que ter algo estable, algo que non se desvíe moito do día a día. Resulta que temos un corpo moi singular. Un só, nin dous nin tres. E isto xa é un comezo. O corpo só é un punto de referencia, dividido en máis partes. As cousas medran a ritmos e tamaños diferentes para cada tipo de persoa; Pero como sexa, no interior é diferente. As cousas que teñen que ver co noso estado interno ,por exemplo, a completa xestión de substancias químicas no corpo, mantéñense estritamente día tras día por unha boa razón. Se se desvían demasiado dos parámetros que están preto da liña media que permite a supervivencia da vida, caerán enfermos ou mesmo falecerán. Así que desenvolvemos un sistema incorporado dentro das nosas vidas que asegura unha certa continuidade. dunha 'case infinita cotianeidade', como me gusta chamalo Porque de non tela, fisicamente enfermaríamos ou mesmo morreríamos. Aquí tedes un elemento máis desa continuidade.
And the final thing is that there is a very tight coupling between the regulation of our body within the brain and the body itself, unlike any other coupling. So for example, I'm making images of you, but there's no physiological bond between the images I have of you as an audience and my brain. However, there is a close, permanently maintained bond between the body regulating parts of my brain and my own body.
E finalmente, existe unha conexión moi estreita entre a regulación corporal dentro do cerebro e o propio corpo, moi diferente doutras unións. Por exemplo, estou a facer imaxes de vostedes pero non hai conexión física entre as imaxes de vostedes como audiencia e o meu cerebro. Sen dúbida existe un vínculo permanente entre as partes reguladoras do meu cerebro e o meu corpo.
So here's how it looks. Look at the region there. There is the brain stem in between the cerebral cortex and the spinal cord. And it is within that region that I'm going to highlight now that we have this housing of all the life-regulation devices of the body. This is so specific that, for example, if you look at the part that is covered in red in the upper part of the brain stem, if you damage that as a result of a stroke, for example, what you get is coma or vegetative state, which is a state, of course, in which your mind disappears, your consciousness disappears. What happens then actually is that you lose the grounding of the self, you have no longer access to any feeling of your own existence, and, in fact, there can be images going on, being formed in the cerebral cortex, except you don't know they're there. You have, in effect, lost consciousness when you have damage to that red section of the brain stem.
E así é como se ve. Fíxense nesta rexión. Aí está o tronco encefálico, entre o córtex e a espiña dorsal. E é precisamente nesa rexión que vou destacar agora onde temos estes núcleos que regulan toda a vida do corpo. Isto é tan específico que, por exemplo, se miran a parte vermella, na parte superior do tronco cerebral, se esta parte resulta danada por exemplo, por un golpe éntrase nun coma ou nun estado vexetativo, que, por suposto, é un estado no que a mente desaparece, a consciencia desaparece. O que ocorre actualmente é que se perde a base do "eu" mesmo, Non se ten acceso ós propios sentimentos, De feito, as imaxes poden estar sendo formadas no córtex cerebral, pero vostedes non saben que están aí. Pérdese a consciencia cando esta rexión do tronco encefálico sofre un dano.
But if you consider the green part of the brain stem, nothing like that happens. It is that specific. So in that green component of the brain stem, if you damage it, and often it happens, what you get is complete paralysis, but your conscious mind is maintained. You feel, you know, you have a fully conscious mind that you can report very indirectly. This is a horrific condition. You don't want to see it. And people are, in fact, imprisoned within their own bodies, but they do have a mind. There was a very interesting film, one of the rare good films done about a situation like this, by Julian Schnabel some years ago about a patient that was in that condition.
Pero se pensan nesta rexión verde do tronco non ocorre nada parecido a isto. É así de particular. Así, se a rexión verde do tronco encefálico, sofre un dano, o que acontece con facilidade, o resultado é unha parálise completa, pero a mente consciente queda intacta. Podes saber, sentir e ter plena consciencia do que recolles de forma indirecta. É unha doenza horrible. Non lles gustaría vela. E as persoas atópanse prisioneiras dentro dos seus propios corpos, pero conservan a mente. Hai un filme moi interesante, un deses que realmente están ben feitos sobre unha situación así, dirixido por Julian Schnabel, hai uns anos xa sobre un paciente con esta doenza.
So now I'm going to show you a picture. I promise not to say anything about this, except this is to frighten you. It's just to tell you that in that red section of the brain stem, there are, to make it simple, all those little squares that correspond to modules that actually make brain maps of different aspects of our interior, different aspects of our body. They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. And it is out of this and out of this tight coupling between the brain stem and the body that I believe -- and I could be wrong, but I don't think I am -- that you generate this mapping of the body that provides the grounding for the self and that comes in the form of feelings -- primordial feelings, by the way.
E agora vou mostrarlles unha fotografía. Prometo non dicir nada sobre isto, salvo que é para asustalos. Só direi que nesa rexión vermella do tronco encefálico, existen, por simplificar, estes cadrados correspondentes cos módulos que actualmente crean os mapas mentais dos diferentes aspectos do noso interior, distintos aspectos do noso corpo, exquisitamente topográficos e, de igual maneira, interconectados nun sistema recursivo. E é grazas a isto e a esta estrita unión entre o tronco encefálico e o corpo polo que creo --podería equivocarme pero non creo que sexa o caso-- que se xeran eses mapas corporais que proporcionan o sustento do eu e que veñen en forma de sentimentos -- sentimentos primarios, por certo.
So what is the picture that we get here? Look at "cerebral cortex," look at "brain stem," look at "body," and you get the picture of the interconnectivity in which you have the brain stem providing the grounding for the self in a very tight interconnection with the body. And you have the cerebral cortex providing the great spectacle of our minds with the profusion of images that are, in fact, the contents of our minds and that we normally pay most attention to, as we should, because that's really the film that is rolling in our minds. But look at the arrows. They're not there for looks. They're there because there's this very close interaction. You cannot have a conscious mind if you don't have the interaction between cerebral cortex and brain stem. You cannot have a conscious mind if you don't have the interaction between the brain stem and the body.
Que imaxe é a que temos aquí? Miren o córtex cerebral e o tronco encefálico, miren o "corpo", e obterán a imaxe dunha interconexión na cal o tronco encefálico prové a base do eu nunha estreita interconexión co corpo. Por outro lado, o córtex cerebral é o encargado do espectáculo das nosas mentes grazas á unha sucesión de imaxes que son, de feito, o contido das nosas mentes e ás que deberíamos prestar máis atención porque, realmente ese é o filme que se está a rodar nas nosas mentes. Miren as frechas. Non están aí para adornar, senón por unha interconexión moi estreita. Non se pode ter unha mente consciente sen esta interacción entre córtex cerebral e tronco encefálico. E tampouco se pode ter consciencia sen a mesma interacción entre o tronco encefálico e o corpo.
Another thing that is interesting is that the brain stem that we have is shared with a variety of other species. So throughout vertebrates, the design of the brain stem is very similar to ours, which is one of the reasons why I think those other species have conscious minds like we do. Except that they're not as rich as ours, because they don't have a cerebral cortex like we do. That's where the difference is. And I strongly disagree with the idea that consciousness should be considered as the great product of the cerebral cortex. Only the wealth of our minds is, not the very fact that we have a self that we can refer to our own existence, and that we have any sense of person.
Outra cousa interesante é que o tronco encefálico que posuímos compartímolo cunha variedade de especies. Nos vertebrados, por exemplo, o tronco encefálico é moi parecido ao noso, e este é un dos motivos polos que penso que esas outras especies tamén teñen unha mente consciente, pero non tan rica como a nosa, porque non dispoñen dun córtex cerebral como o noso. Aí radica a principal diferenza. e opóñome firmemente á idea de que a mente consciente debería considerarse como o mellor produto do córtex cerebral. É só a riqueza das nosas mentes, non o feito de termos un "eu" que poidamos usar como referencia da nosa propia existencia, e da percepción das persoas.
Now there are three levels of self to consider -- the proto, the core and the autobiographical. The first two are shared with many, many other species, and they are really coming out largely of the brain stem and whatever there is of cortex in those species. It's the autobiographical self which some species have, I think. Cetaceans and primates have also an autobiographical self to a certain degree. And everybody's dogs at home have an autobiographical self to a certain degree. But the novelty is here.
Existen tres niveis do "eu" que ter en conta: o proto, o núcleo e o autobiográfico. Os dous primeiros son compartidos por moitas especies, e están a emerxer en gran parte do tronco encefálico e de onde queira que estea o seu córtex. Ese é o eu autobiográfico que creo que posúen algunhas especies. Os cetáceos e os primates posúen tamén un eu autobiográfico en certa medida. Tamén os cans que moitos de vostedes teñen na casa posúen en certa medida este eu. Pero hai agora unha novidade.
The autobiographical self is built on the basis of past memories and memories of the plans that we have made; it's the lived past and the anticipated future. And the autobiographical self has prompted extended memory, reasoning, imagination, creativity and language. And out of that came the instruments of culture -- religions, justice, trade, the arts, science, technology. And it is within that culture that we really can get -- and this is the novelty -- something that is not entirely set by our biology. It is developed in the cultures. It developed in collectives of human beings. And this is, of course, the culture where we have developed something that I like to call socio-cultural regulation.
O eu autobiográfico constrúese con base en recordos pasados, e recordos de plans xa feitos; é a vida pasada e o futuro previsto. E o eu autobiográfico promoveu a memoria estendida, o razoamento, a imaxinación, a creatividade e a lingua. E de aí saíron as ferramentas culturais: relixións, xustiza, comercio, artes, ciencia, tecnoloxía. E é dentro desa cultura onde podemos obter --e aí radica a novidade-- algo non plenamente fixado na nosa bioloxía, desenvolvido nas culturas, e nos colectivos de seres humanos. Isto é, por suposto, a cultura onde desenvolvemos algo ao que me gusta chamar regulación sociocultural.
And finally, you could rightly ask, why care about this? Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex and how this is made? Three reasons. First, curiosity. Primates are extremely curious -- and humans most of all. And if we are interested, for example, in the fact that anti-gravity is pulling galaxies away from the Earth, why should we not be interested in what is going on inside of human beings?
Para rematar, poden preguntar moi habilmente, por que preocuparnos por isto? Polo tronco encefálico ou o córtex e pola súa composición? Por tres razóns. A primeira, por curiosidade. Os primates son extremadamente curiosos --e os humanos os que máis. E se temos interese, por exemplo, no feito de que a forza antigravitacional está a afastar as galaxias da Terra, por que non debería interesarnos o que acontece dentro dos seres humanos?
Second, understanding society and culture. We should look at how society and culture in this socio-cultural regulation are a work in progress. And finally, medicine. Let's not forget that some of the worst diseases of humankind are diseases such as depression, Alzheimer's disease, drug addiction. Think of strokes that can devastate your mind or render you unconscious. You have no prayer of treating those diseases effectively and in a non-serendipitous way if you do not know how this works. So that's a very good reason beyond curiosity to justify what we're doing, and to justify having some interest in what is going on in our brains.
Segundo, entender a cultura e a sociedade. Deberíamos fixarnos en como a cultura e a sociedade dentro desta regulación sociocultural está desenvolvéndose. E, finalmente, a medicina. Non debemos esquecer que algunhas das peores enfermidades da humanidade son, por exemplo, a depresión, o alzhéimer, a adicción ás drogas. Pensen nos golpes que poden asolar a mente ou deixarnos inconscientes. Non existe pregaria suficiente para tratar este tipo de enfermidades dunha forma non-accidental se non se coñece o seu funcionamento. Así que esa é unha boa razón, alén da curiosidade, para xustificar o que estamos facendo e o interese polo que pasa nos nosos cerebros.
Thank you for your attention.
Grazas pola súa atención.
(Applause)
(Aplausos)