I'm here to talk about the wonder and the mystery of conscious minds. The wonder is about the fact that we all woke up this morning and we had with it the amazing return of our conscious mind. We recovered minds with a complete sense of self and a complete sense of our own existence, yet we hardly ever pause to consider this wonder. We should, in fact, because without having this possibility of conscious minds, we would have no knowledge whatsoever about our humanity; we would have no knowledge whatsoever about the world. We would have no pains, but also no joys. We would have no access to love or to the ability to create. And of course, Scott Fitzgerald said famously that "he who invented consciousness would have a lot to be blamed for." But he also forgot that without consciousness, he would have no access to true happiness and even the possibility of transcendence.
Je suis là pour vous parler des merveilles et des mystères d’un esprit conscient. La merveille c’est que nous nous sommes tous levés ce matin et en faisant cela notre esprit a repris conscience. Notre esprit a repris le sens complet de soi-même et le sens complet de notre propre existence, et pourtant nous prenons rarement le temps de réfléchir sur cette merveille. Nous devrions, en fait, parce que sans la possibilité d’avoir un esprit conscient, nous n’aurions pas la moindre connaissance de l’humanité ; nous n’aurions aucune connaissance du monde. Nous ne sentirions ni douleur, ni joie. Nous n’aurions pas accès à l’amour ou à la capacité de créer. Et bien sûr, Scott Fitzgerald a notoirement dit qu' «on a beaucoup à reprocher à celui qui a inventé la conscience. » Mais il a aussi oublié que sans la conscience, il n’aurait pas accès au vrai bonheur, non plus à la possibilité de transcendance.
So much for the wonder, now for the mystery. This is a mystery that has really been extremely hard to elucidate. All the way back into early philosophy and certainly throughout the history of neuroscience, this has been one mystery that has always resisted elucidation, has got major controversies. And there are actually many people that think we should not even touch it; we should just leave it alone, it's not to be solved. I don't believe that, and I think the situation is changing. It would be ridiculous to claim that we know how we make consciousness in our brains, but we certainly can begin to approach the question, and we can begin to see the shape of a solution.
Assez parlé de la merveille, parlons maintenant du mystère. Ceci est un mystère qui est vraiment extrêmement difficile à élucider. Depuis le tout début des études philosophiques et certainement pendant toute l'histoire de la neuroscience, ceci reste un mystère qui resiste à l’élucidation, et qui souleve des controverses importantes. Et il y a en fait beaucoup de gens qui pensent qu’on ne devrait même pas y toucher ; nous devrions la laisser tranquille; ça n’a pas à être compris. Je n’y crois pas, et je crois que la situation est en train de changer. Ce serait ridicule d’affirmer que nous savons comment on fait pour créer de la conscience dans nos cerveaux, mais nous pouvons certainement commencer à aborder la question, et à voir une solution de quelque sorte.
And one more wonder to celebrate is the fact that we have imaging technologies that now allow us to go inside the human brain and be able to do, for example, what you're seeing right now. These are images that come from Hanna Damasio's lab, and which show you, in a living brain, the reconstruction of that brain. And this is a person who is alive. This is not a person that is being studied at autopsy. And even more -- and this is something that one can be really amazed about -- is what I'm going to show you next, which is going underneath the surface of the brain and actually looking in the living brain at real connections, real pathways. So all of those colored lines correspond to bunches of axons, the fibers that join cell bodies to synapses. And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color. But at any rate, they are there. The colors are codes for the direction, from whether it is back to front or vice versa.
Et une autre merveille dont on doit se réjouir c’est le fait que nous avons maintenant des technologies d’imagerie qui nous permettent de rentrer dans le cerveau humain pour pouvoir faire, par exemple, ce que vous voyez maintenant. Ce sont des images qui viennent du labo de Hanna Damasio, qui vous montrent, dans un cerveau vivant, la reconstruction même du cerveau. Et c’est une personne qui est en vie. Ce n’est pas une personne qu’on analyse en autopsie. Et ce n’est pas tout -- et c’est une chose vraiment époustouflante -- ce que je vais vous montrer dans un instant, qui va en dessous de la surface du cerveau pour regarder vraiment dans le cerveau vivant les vraies connexions, les vrais parcours. Toutes ces lignes en couleur correspondent à tout un tas d’axones, les fibres qui relient les cellules du corps aux synapses. Désolé de vous décevoir, elle ne sont pas vraiment faites en couleur. Mais en tous cas elles sont là. Les couleurs servent de code, pour indiquer la direction, si c’est de l’arrière vers l’avant ou vice-versa.
At any rate, what is consciousness? What is a conscious mind? And we could take a very simple view and say, well, it is that which we lose when we fall into deep sleep without dreams, or when we go under anesthesia, and it is what we regain when we recover from sleep or from anesthesia. But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia, or when we are in deep, dreamless sleep? Well first of all, it is a mind, which is a flow of mental images. And of course consider images that can be sensory patterns, visual, such as you're having right now in relation to the stage and me, or auditory images, as you are having now in relation to my words. That flow of mental images is mind.
En tout cas, qu’est ce que la conscience? Qu’est-ce qu’un esprit conscient ? En de termes très simples nous pourrious dire que c’est ce qu'on perd en entrant dans un état de sommeil profond sans rêves, ou en subissant de l'anesthésie, et c’est aussi ce qu'on retrouve quand on se remet du sommeil ou d’une anesthésie. Mais qu’est-ce que c'est exactement, cette chose que l'on perd lors de l'anesthésie, ou pendant le sommeil profond sans rêves ? Tout d’abord, c’est un esprit, qui est un flux d’images mentales. Et bien sûr, pensez aux images qui peuvent être des circuits sensoriels et visuels, comme ceux que vous constatez en ce moment par rapport à la scène et à moi, ou bien des images auditives, que soulevent en ce moment mes mots. Ce flux d’images mentales c'est l’esprit.
But there is something else that we are all experiencing in this room. We are not passive exhibitors of visual or auditory or tactile images. We have selves. We have a Me that is automatically present in our minds right now. We own our minds. And we have a sense that it's everyone of us that is experiencing this -- not the person who is sitting next to you. So in order to have a conscious mind, you have a self within the conscious mind. So a conscious mind is a mind with a self in it. The self introduces the subjective perspective in the mind, and we are only fully conscious when self comes to mind. So what we need to know to even address this mystery is, number one, how are minds are put together in the brain, and, number two, how selves are constructed.
Mais il y a autre chose encore que tout le monde dans cette salle ressent. Nous n'émettons pas de manière passive des images visuelles, auditives ou tactiles. Nous avons un soi. Nous avons un Moi qui est automatiquement présent dans nos esprits à tout moment. Nous sommes maîtres de nos esprits. Et chacun de nous a la sensation que c'est bien lui ou elle personellement qui est en train de l’éprouver -- et non pas la personne assise à coté. Alors pour avoir un esprit conscient, on a un soi à l’intérieur de l'esprit conscient. L'esprit conscient est donc un esprit qui contient un soi. Le soi introduit la perspective subjective dans l’esprit, et nous ne sommes complètement conscients qu'à partir du moment où le soi vient à l'esprit. Alors ce qu’il nous faut savoir afin d'aborder le mystère c'est, premièrement, comment l'esprit se fabrique dans le cerveau, et, deuxièmement, comment le soi se construit.
Now the first part, the first problem, is relatively easy -- it's not easy at all -- but it is something that has been approached gradually in neuroscience. And it's quite clear that, in order to make minds, we need to construct neural maps. So imagine a grid, like the one I'm showing you right now, and now imagine, within that grid, that two-dimensional sheet, imagine neurons. And picture, if you will, a billboard, a digital billboard, where you have elements that can be either lit or not. And depending on how you create the pattern of lighting or not lighting, the digital elements, or, for that matter, the neurons in the sheet, you're going to be able to construct a map. This, of course, is a visual map that I'm showing you, but this applies to any kind of map -- auditory, for example, in relation to sound frequencies, or to the maps that we construct with our skin in relation to an object that we palpate.
La première partie, le premier problème est relativement facile – il n’est pas du tout facile -- mais c’est quelque chose qu'on évoque déjà depuis un certain temps dans la neuroscience. Et c’est assez claire que, pour faire un esprit, il faut créer une carte des neurones. Imaginez un quadrillage comme celui que je suis en train de vous montrer, maintenant, imaginez qu'à l’intérieur de ce quadrillage -- cette feuille en deux dimensions -- il y ait des neurones. Et visualisez, si vous voulez bien, un panneau, un panneau numérique, où il y ait des éléments qui peuvent être illuminés ou pas. Et selon le dessin que vous créez en éclairant ou pas les éléments numériques, ou, dans ce cas, les neurones sur la feuille, vous serez en mesure de construire une carte. Bien sûr, c’est une carte visuelle que vous voyez, mais ça s’applique à n’importe quelle carte -- auditive, par exemple, pour ce qui est des fréquences sonores, ou la carte qu'on construit avec notre peau dès qu'on palpe un objet.
Now to bring home the point of how close it is -- the relationship between the grid of neurons and the topographical arrangement of the activity of the neurons and our mental experience -- I'm going to tell you a personal story. So if I cover my left eye -- I'm talking about me personally, not all of you -- if I cover my left eye, I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you. Everything is nice and fine and perpendicular. But sometime ago, I discovered that if I cover my left eye, instead what I get is this. I look at the grid and I see a warping at the edge of my central-left field.
Maintenant pour illustrer l'importance de ce lien entre d'une part la grille de neurones et la disposition topographique de l’activité des neurones, et d'autre part, notre expérience mentale -- je vais vous raconter une histoire personnelle. Si je couvre mon œil gauche -- et je parle ici de moi personnellement, pas de vous tous -- si je couvre mon œil gauche, je regarde la grille – à peu près comme celle que je vous montre. Tout est beau et parfait et perpendiculaire. Mais il y a quelques temps, j’ai découvert que si je couvre mon œil gauche, ce que je vois à la place c’est ça. Je regarde la grille et je vois une déformation sur le bord de mon champ central à gauche.
Very odd -- I've analyzed this for a while. But sometime ago, through the help of an opthamologist colleague of mine, Carmen Puliafito, who developed a laser scanner of the retina, I found out the the following. If I scan my retina through the horizontal plane that you see there in the little corner, what I get is the following. On the right side, my retina is perfectly symmetrical. You see the going down towards the fovea where the optic nerve begins. But on my left retina there is a bump, which is marked there by the red arrow. And it corresponds to a little cyst that is located below. And that is exactly what causes the warping of my visual image.
Très bizarre – je l’ai analysé pendant un moment. Mais il y a quelques temps, grâce à l’aide d’une collègue ophtalmo, Carmen Puliafito, qui a développé un scanner laser de la rétine, j’ai découvert ceci: si je fais un scanner de ma rétine sur le plan horizontal que vous voyez dans le coin, voici ce que j’obtiens. Sur le coté droit, ma rétine est parfaitement symétrique. Vous voyez la descente vers la fovéa d’où partent les nerfs optiques. Mais sur le coté gauche de ma rétine il y a une bosse, qui est marquée là par une flèche rouge. Elle correspond à un petit kyste qui se situe plus bas. Et c’est exactement ce qui provoque la déformation de mon image visuelle.
So just think of this: you have a grid of neurons, and now you have a plane mechanical change in the position of the grid, and you get a warping of your mental experience. So this is how close your mental experience and the activity of the neurons in the retina, which is a part of the brain located in the eyeball, or, for that matter, a sheet of visual cortex. So from the retina you go onto visual cortex. And of course, the brain adds on a lot of information to what is going on in the signals that come from the retina. And in that image there, you see a variety of islands of what I call image-making regions in the brain. You have the green for example, that corresponds to tactile information, or the blue that corresponds to auditory information.
Pensez donc : vous avez une grille de neurones, et soudainement il advient un changement mécanique qui modifie la position de la grille, et vous obtenez une déformation de votre expérience mentale. Voici donc à quel point se rapprochent votre expérience mentale et l’activité des neurones dans la rétine, qui, elle, est une partie du cerveau qui se trouve dans le globe oculaire, ou, autrement dit, une couche du cortex visuel. Alors de la rétine ça va vers le cortex visuel. Et bien sûr, le cerveau ajoute beaucoup d’information à tous ces influx nerveux transmis par la rétine. Et dans cette image-là, vous voyez toute une série d’îles -- ce que j’appelle zones de création d’images -- dans le cerveau. Vous avez, par exemple, le vert, qui correspond à l'expérience tactile, ou le bleu qui correspond à l'expérience auditive.
And something else that happens is that those image-making regions where you have the plotting of all these neural maps, can then provide signals to this ocean of purple that you see around, which is the association cortex, where you can make records of what went on in those islands of image-making. And the great beauty is that you can then go from memory, out of those association cortices, and produce back images in the very same regions that have perception. So think about how wonderfully convenient and lazy the brain is. So it provides certain areas for perception and image-making. And those are exactly the same that are going to be used for image-making when we recall information.
En plus ces zones de création d’images, où vous avez le plan de toutes ces cartes des neurones, fournissent les signaux à cet océan violet que vous voyez tout autour, qui est le cortex de l’association. C'est là où on peut enregistrer ce qui se passe dans ces zones de création d’images. Et ce qui est vraiment merveilleux, après c’est qu'en partant de la mémoire, venue de ces cortex de l’association, on peut récréer des images dans les zones mêmes de perception. Voyez donc à quel point notre cerveau est pratique et paresseux. Il a certaines zones destinées à la perception et à la création d’images, Et ce sont exactement les mêmes qui seront utilisées pour la création d’images quand on rappelle des informations.
So far the mystery of the conscious mind is diminishing a little bit because we have a general sense of how we make these images. But what about the self? The self is really the elusive problem. And for a long time, people did not even want to touch it, because they'd say, "How can you have this reference point, this stability, that is required to maintain the continuity of selves day after day?" And I thought about a solution to this problem. It's the following. We generate brain maps of the body's interior and use them as the reference for all other maps.
Jusqu’à présent le mystère de l’esprit conscient se réduit un peu parce que nous avons un sens général de notre façon de créer ces images. Mais qu’en est-il du soi ? Le soi est vraiment le problème qui nous échappe. Et pendant longtemps, personne n’a voulu y toucher, parce qu’on disait, «Comment peut-on avoir ce point de référence, cette stabilité, qui est nécessaire au maintien de la continuité du soi jour après jour ? » Et j’ai trouvé une solution à ce problème. C’est la suivante. Notre cerveau produit un plan de l’intérieur du corps qui nous sert comme référence pour tous les autres plans.
So let me tell you just a little bit about how I came to this. I came to this because, if you're going to have a reference that we know as self -- the Me, the I in our own processing -- we need to have something that is stable, something that does not deviate much from day to day. Well it so happens that we have a singular body. We have one body, not two, not three. And so that is a beginning. There is just one reference point, which is the body. But then, of course, the body has many parts, and things grow at different rates, and they have different sizes and different people; however, not so with the interior. The things that have to do with what is known as our internal milieu -- for example, the whole management of the chemistries within our body are, in fact, extremely maintained day after day for one very good reason. If you deviate too much in the parameters that are close to the midline of that life-permitting survival range, you go into disease or death. So we have an in-built system within our own lives that ensures some kind of continuity. I like to call it an almost infinite sameness from day to day. Because if you don't have that sameness, physiologically, you're going to be sick or you're going to die. So that's one more element for this continuity.
Laissez-moi vous raconter un peu comment j’en suis arrivé là. J'en suis arrivé là parce que, si on a cette référence que nous appelons le soi -- le Moi, le "je" dans notre processeur intérieur -- il nous faut quelque chose de stable, quelque chose qui ne change pas trop du jour au lendemain. Bon, il se trouve que nous n'avons qu'un seul corps. Nous avons un seul corps, pas deux, pas trois. Donc c’est un début. Il n'y a qu'un seul point de repère -- c'est le corps. Mais ensuite, bien entendu, le corps consiste en beaucoup de parties, qui poussent à différentes vitesses, et qui n'ont pas les memes dimensions chez tout le monde. Cependant, ceci n'est pas le cas à l’intérieur. En tout ce qui concerne ce qu'on appelle le milieu interne -- par exemple, toute la gestion de la chimie interne de notre corps -- est, en fait, extrêmement stable jour après jour -- et pour une très bonne raison. Si on s'éloigne trop des paramètres qui sont proches de la ligne médiane désignant les conditions qui rendent la vie possible, on arrive à la maladie sinon la mort. Nous avons donc un système intégré dans notre propre vie qui garantie une certaine continuité. Quelque chose que je nomme "la monotonie presque infinie" d’un jour à l’autre. Parce que si on n’a pas cette monotonie, physiologiquement, soit on tombe malade, soit on meurt. Alors voilà un autre élément de cette continuité.
And the final thing is that there is a very tight coupling between the regulation of our body within the brain and the body itself, unlike any other coupling. So for example, I'm making images of you, but there's no physiological bond between the images I have of you as an audience and my brain. However, there is a close, permanently maintained bond between the body regulating parts of my brain and my own body.
Et la dernière chose c’est qu’il y a une connexion très étroite entre la régulation de nôtre corps par le cerveau et le corps même, différente de n’importe quelle autre connexion. Par exemple, je me fais une image de vous, mais il n’y a pas de lien physiologique entre les images que j’ai de vous comme publique et mon cerveau. Cependant, il y a un lien étroit, permanent entre les parties de mon cerveau régulatrices de mon corps et mon corps même.
So here's how it looks. Look at the region there. There is the brain stem in between the cerebral cortex and the spinal cord. And it is within that region that I'm going to highlight now that we have this housing of all the life-regulation devices of the body. This is so specific that, for example, if you look at the part that is covered in red in the upper part of the brain stem, if you damage that as a result of a stroke, for example, what you get is coma or vegetative state, which is a state, of course, in which your mind disappears, your consciousness disappears. What happens then actually is that you lose the grounding of the self, you have no longer access to any feeling of your own existence, and, in fact, there can be images going on, being formed in the cerebral cortex, except you don't know they're there. You have, in effect, lost consciousness when you have damage to that red section of the brain stem.
Voila ce à quoi ça ressemble. Regardez la zone là. Il y a le tronc cérébral entre le cortex cérébral et la moelle épinière. Et c’est dans cette zone que je vais vous montrer maintentant que sont localisés tous les instruments de la régulation vitale du corps. C’est tellement détaillé que, par exemple, regardez cette partie en rouge dans la partie supérieure du tronc cérébral, si vous l’endommagez, à cause d’une attaque d'apoplexie par exemple, vous entrez dans le coma ou dans un état végétatif, qui est, bien sûr, un état dans lequel l'esprit disparait, et la conscience disparait. Ce qui se passe alors en réalité, c’est que vous perdez le fondement du soi vous n’avez plus accès à aucune sensation de votre propre existence, et, en fait, il peut y avoir des images qui continuent à prendre forme dans votre cortex cérébral, sans que voyez en soyez conscient. En effet, vous perdez conscience dès que cette zone rouge de votre tronc cérébral est endommagée.
But if you consider the green part of the brain stem, nothing like that happens. It is that specific. So in that green component of the brain stem, if you damage it, and often it happens, what you get is complete paralysis, but your conscious mind is maintained. You feel, you know, you have a fully conscious mind that you can report very indirectly. This is a horrific condition. You don't want to see it. And people are, in fact, imprisoned within their own bodies, but they do have a mind. There was a very interesting film, one of the rare good films done about a situation like this, by Julian Schnabel some years ago about a patient that was in that condition.
En revanche si on considère la partie verte du tronc cérébral, rien de tel ne se produit. C’est tellement spécifique. Alors, avec cette partie verte du tronc cérébral, si vous l’endommagez, et ça arrive souvent, vous allez tomber dans une paralysie totale, mais vous aurez toujours un esprit conscient. Vous ressentez, vous savez, vous avez un esprit totalement conscient que vous pouvez transmettre très indirectement. C’est une condition horrible. Vous ne voulez pas la voir. Il y a des gens qui sont, en fait, emprisonnés dans leur propre corps, mais ils ont un esprit. Il y avait un film très intéressant, un des rares bons films qui parlent de ce genre de situation, réalisé par Julian Schnabel il y a quelques années où il s'agit d'un patient dans cette condition.
So now I'm going to show you a picture. I promise not to say anything about this, except this is to frighten you. It's just to tell you that in that red section of the brain stem, there are, to make it simple, all those little squares that correspond to modules that actually make brain maps of different aspects of our interior, different aspects of our body. They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. And it is out of this and out of this tight coupling between the brain stem and the body that I believe -- and I could be wrong, but I don't think I am -- that you generate this mapping of the body that provides the grounding for the self and that comes in the form of feelings -- primordial feelings, by the way.
Maintenant je vais vous montrer une image. Je promets de ne pas en dire plus; ceci pourrait bien vous faire peur. Je tiens juste à vous dire que dans cette zone rouge du tronc cérébral, il y a, pour simplifier, tous ces petits carrés qui correspondent à des modules qui font des cartes cérébrales des différents aspects de notre l'intérior, et des différents aspects de notre corps. Ils sont finement topographiques et exquisément interconnectés avec un circuit qui se répète. Et c'est à partir de cette étroite connexion entre le tronc cérébral et le corps que je crois – et je pourrais me tromper, mais je ne crois pas -- qu'on crée le plan du corps qui est le fondement du soi qui consiste des sensations -- sensations primitives, d'ailleurs.
So what is the picture that we get here? Look at "cerebral cortex," look at "brain stem," look at "body," and you get the picture of the interconnectivity in which you have the brain stem providing the grounding for the self in a very tight interconnection with the body. And you have the cerebral cortex providing the great spectacle of our minds with the profusion of images that are, in fact, the contents of our minds and that we normally pay most attention to, as we should, because that's really the film that is rolling in our minds. But look at the arrows. They're not there for looks. They're there because there's this very close interaction. You cannot have a conscious mind if you don't have the interaction between cerebral cortex and brain stem. You cannot have a conscious mind if you don't have the interaction between the brain stem and the body.
Alors, quelle est cette image? Regardez « cortex cérébral », regardez « tronc cérébral », regardez « corps », et vous avez une ideé de la très étroit connexion entre le tronc cérébral qui fournit le fondement du soi et le corps. Et vous avez le cortex cérébral qui fournit le grand spectacle de notre esprit avec une profusion d’images qui sont, effectivement, le contenu de notre esprit et auquel, d'habitude, on prêt le plus d’attention, comme on devrait bien, vu que c’est vraiment un film qui se déroule dans notre esprit. Mair regardez les flèches. Elles ne sont pas là pour rien. Elles sont là parce qu’il y a une interaction tres étroite. Il n'y a pas d'esprit conscient sans cette interaction entre le cortex cérébral et le tronc cérébral. De même, il n'y a pas d'esprit conscient sans l'interaction entre le tronc cérébral et le corps.
Another thing that is interesting is that the brain stem that we have is shared with a variety of other species. So throughout vertebrates, the design of the brain stem is very similar to ours, which is one of the reasons why I think those other species have conscious minds like we do. Except that they're not as rich as ours, because they don't have a cerebral cortex like we do. That's where the difference is. And I strongly disagree with the idea that consciousness should be considered as the great product of the cerebral cortex. Only the wealth of our minds is, not the very fact that we have a self that we can refer to our own existence, and that we have any sense of person.
Une autre chose intéressante c’est que le tronc cérébral que nous avons est commun à d’autres espèces. Chez les vertébrés le modèle du tronc cérébral est comparable au notre, ce qui est une des raisons pour laquelle je crois que ces espèces ont des esprits conscients comme nous. Sauf qu’ils ne sont pas aussi riches que les nôtres, parce qu’elles n’ont pas de cortex cérébral comme nous. Voila où se trouve la différence. Et je ne suis pas du tout d’accord avec l’idée que la conscience devrait être considérée comme étant le plus grand produit du cortex cérébral. Seule la richesse de l'esprit l’est, et non pas le simple fait d’avoir un soi et de pouvoir parler de notre propre existence et d'avoir une perception du soi.
Now there are three levels of self to consider -- the proto, the core and the autobiographical. The first two are shared with many, many other species, and they are really coming out largely of the brain stem and whatever there is of cortex in those species. It's the autobiographical self which some species have, I think. Cetaceans and primates have also an autobiographical self to a certain degree. And everybody's dogs at home have an autobiographical self to a certain degree. But the novelty is here.
Il y a trois niveaux du soi à considérer -- le proto-soi, le soi central et le soi autobiographique. Les deux premiers sont communs à beaucoup d’autres espèces, et ils ressortent en grand partie du tronc cérébral et de tout ce qu’il y a comme cortex dans ces espèces. Certaines espèces seulement ont, je crois, un soi autobiographique. Les cétacés et les primates aussi ont un soi autobiographique dans une certaine mesure. Et nos chiens chez nous ont un soi autobiographique dans une certaine mesure. Mais voici la nouveauté.
The autobiographical self is built on the basis of past memories and memories of the plans that we have made; it's the lived past and the anticipated future. And the autobiographical self has prompted extended memory, reasoning, imagination, creativity and language. And out of that came the instruments of culture -- religions, justice, trade, the arts, science, technology. And it is within that culture that we really can get -- and this is the novelty -- something that is not entirely set by our biology. It is developed in the cultures. It developed in collectives of human beings. And this is, of course, the culture where we have developed something that I like to call socio-cultural regulation.
Le soi autobiographique est construit sur une base de souvenirs -- souvenirs du passé, mais aussi des plans que nous avons faits; c’est le passé vécu et le futur anticipé. Et le soi autobiographique a provoqué la mémoire de longue durée, le raisonnement, l’imagination, la créativité et le langage. Et de là viennent les instruments de la culture -- la religion, la justice, le commerce, l'art, la science, la technologie. Et c’est dans cette culture que nous pouvons vraiment trouver -- et ceci est la nouveauté -- quelque chose qui ne soit pas entièrement fixée par notre biologie. Qui se développe à travers la culture. Qui se développe dans les collectivités d’êtres humains. Et c’est, bien sûr, la culture où nous avons développé quelque chose que j’aime appeler la régulation socio-culturelle.
And finally, you could rightly ask, why care about this? Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex and how this is made? Three reasons. First, curiosity. Primates are extremely curious -- and humans most of all. And if we are interested, for example, in the fact that anti-gravity is pulling galaxies away from the Earth, why should we not be interested in what is going on inside of human beings?
Et enfin, vous pourriez bien demander, pourquoi faut-il s’en préoccuper ? Pourquoi se sentir concerné par ces questions de si c’est le tronc cérébral ou le cortex cérébral et comment c’est fait ? Il y a trois raisons. La première: la curiosité. Les primates sont extrêmement curieux -- les êtres humains surtout. Et si nous sommes intéressé, par exemple, par le fait que l’anti-gravité est en train d’éloigner les galaxies de la Terre, pourquoi ne devrions-nous pas nous intéresser à ce qui se passe à l’intérieur de l'être humain ?
Second, understanding society and culture. We should look at how society and culture in this socio-cultural regulation are a work in progress. And finally, medicine. Let's not forget that some of the worst diseases of humankind are diseases such as depression, Alzheimer's disease, drug addiction. Think of strokes that can devastate your mind or render you unconscious. You have no prayer of treating those diseases effectively and in a non-serendipitous way if you do not know how this works. So that's a very good reason beyond curiosity to justify what we're doing, and to justify having some interest in what is going on in our brains.
Deuxièmement, pour comprendre la société et la culture. Nous devrions observer comment la société et la culture dans cette régulation socioculturelle sont toujours un travail en cours. Et finalement, la médecine. N’oublions pas que certaines des pires maladies de l’humanité sont des maladies comme la dépression, la maladie d’Alzheimer, la toxicomanie. Pensez aux attaques qui peuvent anéantir votre esprit ou vous rendre inconscient. Aucune chance de traiter ces maladies efficacement et de manière non-fortuite sans comprendre comment cela marche. C’est donc une très bonne raison au delà de la curiosité pour justifier ce que nous faisons, et pour justifier l'intérêt pour ce qui se passe dans nos cerveaux.
Thank you for your attention.
Merci de votre attention.
(Applause)
(Applaudissements)