Silicon Valley is obsessed with disruption, but these days, the biggest disruptor didn't come out of Silicon Valley. It came out of steel towns in Ohio, rural communities in Pennsylvania, the Panhandle in Florida. And this last US presidential election was the mother of all disruptions. Once again, politics is personal. Millions of Americans became activists overnight, pouring into the streets in record numbers in record time.
Silicon Valley está obsesionado con el cambio, pero hoy, los mayores responsables de tales cambios no vienen de allí, sino de las ciudades del acero de Ohio, de las comunidades rurales de Pensilvania, o la zona costera de Florida. La última elección presidencial en EE.UU. ha sido la madre de todos los cambios. Una vez más, un acto político es un acto personal. Millones de estadounidenses se convirtieron en activistas de la noche a la mañana, invadiendo las calles en una cantidad y en un tiempo récord.
(Laughter)
(Risas)
The election has done to family holiday dinners what Uber has done to New York City's taxi system. Couples have broken up and marriages disrupted. And the election is doing to my private life what Amazon is doing to shopping malls. These days, the ACLU is on the front lines 24/7, and even if I manage to sneak away for a couple of miles on the treadmill, any cardio benefit I get is instantly obliterated when I read another presidential tweet on the headline scroll. Even my secret pleasure of studying the Italian painters have been infected by politics.
La elección ha tenido el mismo efecto sobre las cenas familiares durante las vacaciones que Uber sobre los taxis de la ciudad de Nueva York. Hubo parejas rotas y matrimonios que llegaron a su fin. Y la elección está haciendo a mi vida privada lo que Amazon está haciendo a los centros comerciales. No cesan las conversaciones sobre la Unión Estadounidense de Libertades Civiles e incluso si consigo escabullirme para correr unos kilómetros en la cinta, cualquier beneficio a favor de mi salud se desvanece de inmediato con solo leer otro tuit presidencial que encabeza dicha red. Incluso mi placer secreto de estudiar a los pintores italianos ha sido infectado por la política.
Now, I study, even stalk, the old masters. This is my desk, with a postcard exhibition of some famous and obscure paintings mostly from the Italian Renaissance. Now, art used to provide me with a necessary break from the hurly-burly of politics in my daily work at the ACLU, but not anymore.
Yo estudio, incluso persigo a los viejos maestros. Este es mi escritorio, con una exposición postal de algunas pinturas famosas y oscuras la mayoría del Renacimiento italiano. El arte solía proporcionarme el descanso necesario lejos del barullo de la política que me persigue a diario en la UALC. Pero ya no.
I was at the Women's March in San Francisco the day after inauguration, and the crowd was chanting, "This is what democracy looks like." "This is what democracy looks like." And there I was holding my sign and my umbrella in the rain, and I flashed on an old painting that first captivated me many years ago. I struggled to remember the different pieces of an actual painting of good and bad government. It was almost like the old master was taunting me. You want to know what democracy looks like? Go back and look at my frescoes.
Estaba en el Marcha de Mujeres en San Francisco al día siguiente a la inauguración, y la multitud estaba cantando, "Esto es la democracia", "Esto es la democracia". Y allí estaba yo sosteniendo mi cartel y mi paraguas bajo la lluvia, y de repente me vino a la cabeza una vieja pintura que me cautivó por primera vez hace muchos años. Luché por recordar cuales serían las piezas claves de una pintura real de un buen y mal gobierno. Era casi como si el viejo maestro pintor se burlara de mí: ¿Quieres saber cómo es la democracia? Vuelve y mira mis frescos".
And so I did. In 1339, Ambrogio Lorenzetti finished a monumental commission in the governing council chamber of Siena's Palazzo Pubblico. It's a painting that speaks to us, even screams to us, today. "Art is a lie that makes us realize truth," Pablo Picasso once said. And as we search for the truth about government, we should keep Ambrogio's work, not a lie but an allegory, in our collective mind's eye.
Y lo hice. En 1339, Ambrogio Lorenzetti terminó una encargo monumental en la cámara del consejo de gobierno del Palazzo Pubblico de Siena. Es una pintura que nos habla, incluso nos grita, hasta hoy. "El arte es una mentira que nos hace darnos cuenta de la verdad", dijo una vez Pablo Picasso. Y mientras buscamos la verdad sobre el gobierno, debemos recordar el trabajo de Ambrogio, no como una mentira sino como una alegoría presente delante del ojo de nuestra mente colectiva.
During Lorenzetti's time, the political legitimacy of Italian city-states was often on very shaky ground. Siena was a republic, but there had been enormous unrest in the two decades leading up to the commission. Siena's political leaders, who would literally govern under the eyes of these allegorical figures, were Lorenzetti's intended audience. He was cataloging the obligations of the governing to the governed.
Durante la época de Lorenzetti, la legitimidad política de las ciudades-estado italianas era a menudo un terreno algo inseguro. Siena era una república, pero había habido muchísimos disturbios en las dos décadas previas a la constitución de la comisión. Los líderes políticos de Siena, que literalmente gobernaban bajo las miradas de estas figuras alegóricas, eran la audiencia prevista de Lorenzetti. Así expresaba él las obligaciones del gobierno con el pueblo.
Now, you can spend years studying these frescoes. Some scholars have. I'm hardly an art historian, but I am passionate about art, and a work this massive can overwhelm me. So first, I focus on the big stuff.
Uno puede pasar años estudiando estos frescos. Algunos eruditos lo hacen. No soy historiador del arte, pero soy un apasionado del arte, y una obra tan masiva me puede abrumar. Así que primero, me concentro en las cosas grandes.
This is the allegory of good government. The majestic figure here in the middle is dressed in Siena's colors and he personifies the republic itself. Lorenzetti labels him "Commune," and he's basically telling the Sienese that they, and not a king or a tyrant, must rule themselves. Now, surrounding Commune are his advisors. Justice is enthroned. She's looking up at the figure of wisdom, who actually supports her scales of justice. Concord, or Harmony, holds a string that comes off the scales of justice that binds her to the citizens, making them all compatriots in the republic. And finally we see Peace. She looks chilled out, like she's listening to Bob Marley. When good government rules, Peace doesn't break a sweat.
Esta es la alegoría del buen gobierno. La figura majestuosa aquí en el medio está vestida con los colores de Siena y personifica la república misma. Lorenzetti la titula "La Comunidad", y básicamente les está diciendo a los sieneses que deben gobernarse solos y no mediante un rey o un tirano. Alrededor de la Comunidad están sus asesores. La Justicia ocupa el trono. Está mirando hacia arriba, hacia la figura de la Sabiduría, quien de hecho sujeta la balanza de la justicia. La Concordia, o la Armonía, sujeta un hilo que baja de la balanza de la Justicia y que la une a los ciudadanos, haciéndolos a todos partícipes de la república. Y finalmente vemos a la Paz. Parece relajada, como si estuviera escuchando a Bob Marley. Cuando gobierna el buen gobierno, la Paz no tiene que sudar la gorda.
Now, these are big images and big ideas, but I really love the small stuff. Along another wall, Lorenzetti illustrates the effects of good government on the real and everyday lives of ordinary people with a series of delicious little details. In the countryside, the hills are landscaped and farmed. Crops are being sown, hoed, reaped, milled, plowed, all in one picture. Crops and livestock are being brought to market. In the city, builders raise a tower. People attend a law lecture, a TED Talk of the 14th century.
Estas son imágenes e ideas importantes, pero realmente me encantan los pequeños detalles. A lo largo de la otra pared, Lorenzetti ilustra los efectos del buen gobierno en la vida real y cotidiana de la gente normal y corriente con una serie de deliciosos pequeños detalles. En el campo, se ven las colinas ajardinadas y cultivadas. Los cultivos sembrados, azados, cosechados, molidos, arados, y todo en una sola imagen. Los cultivos y el ganado llevados al mercado. En la ciudad, los constructores levantan una torre. La gente asiste a una conferencia jurídica una charla TED del siglo XIV.
(Laughter)
(Risas)
Schoolchildren play. Tradesmen thrive. Dancers larger than life dance with joy. And watching over the republic is the winged figure Security, whose banner reads, "Everyone shall go forth freely without fear."
Los alumnos juegan. Los comerciantes prosperan. Bailarines increíbles bailan con alegría. Y vigilando la república se encuentra la figura alada de la Seguridad, cuyo estandarte dice: "Todo el mundo puede seguir libremente y sin temor".
Now, what's amazing about these images from 800 years ago is that they're familiar to us today. We see what democracy looks like. We experience the effects of good government in our lives, just as Lorenzetti did in his life.
Lo increíble de estas imágenes de más de 800 años es que hoy nos parecen familiares. Vemos cómo es la democracia. Experimentamos los efectos del buen gobierno en nuestras vidas, tal como lo sintió Lorenzetti en su vida.
But it is the allegory of bad government that has been haunting me since November 9. It's badly damaged, but it reads like today's newspapers. And ruling over bad government is not the Commune but the Tyrant. He has horns, tusks, crossed eyes, braided hair. He obviously spends a lot of time on that hair.
Pero es la alegoría del mal gobierno la que me ha estado atormentando desde el 9 de noviembre. Está muy dañada pero se parece mucho a lo que se lee en los periódicos de hoy. Quien reina sobre el mal gobierno no es la Comunidad sino el Tirano. Tiene cuernos, colmillos, ojos cruzados y lleva trenzas. Obviamente invierte mucho tiempo en ese pelo.
(Laughter)
(Risas)
Justice now lies helpless at his feet, shackled. Her scales have been severed. Justice is the key antagonist to the Tyrant, and she's been taken out.
La Justicia está ahora indefensa a sus pies, encadenada y desprovista de su balanza. La Justicia es la adversaria principal del Tirano y ha sido eliminada.
Now, surrounding the Tyrant, Lorenzetti illustrates the vices that animate bad government. Avarice is the old woman clutching the strongbox and a fisherman's hook to pull in her fortune. Vainglory carries a mirror, and Lorenzetti warns us against narcissistic leaders who are guided by their own ego and vanity. On the Tyrant's right is Cruelty. Treason, half lamb, half scorpion, lulls us into a false sense of security and then poisons a republic. Fraud, with the flighty wings of a bat. On the Tyrant's left, you see Division. She's dressed in Siena's colors. "Si" and "No" are painted on her body. She uses a carpenter's saw to chop her body in half. And Fury wields the weapons of the mob, the stone and knife.
Alrededor del Tirano, Lorenzetti ilustra los vicios que definen al mal gobierno. La Avaricia es una vieja abrazada a una caja fuerte y a un gancho de pescador para hacer fortuna. La Vanagloria lleva un espejo y así Lorenzetti nos advierte acerca de los líderes narcisistas guiados por su propio ego y vanidad. A la derecha del Tirano está la Crueldad, la Traición, medio cordero y medio escorpión nos adormece con falsas sensaciones de seguridad y luego envenena la república, y el Fraude, con sus enormes alas de murciélago. A la izquierda del Tirano, se ve la División. Está vestida con los colores de Siena. "Sí" y "No" están pintados en su cuerpo. Usa una sierra de carpintero para cortar su cuerpo por la mitad. La Furia maneja las armas de la muchedumbre: la piedra y el cuchillo.
In the remainder of the fresco, Lorenzetti shows us the inevitable effects of bad government. The civic ideals celebrated elsewhere in this room have failed us, and we see it. The once beautiful city has fallen to pieces, the countryside barren, the farms abandoned. Many are in flames. And in the sky above is not the winged figure Security, but that of Fear, whose banner reads: "None shall pass along this road without fear of death."
Y Lorenzetti sigue mostrándoles en el resto del fresco los efectos inevitables del mal gobierno. Los ideales cívicos que nosotros aquí en esta sala también celebramos han fracasado y lo vemos. La ciudad una vez hermosa está hecha pedazos, el campo baldío y las fincas abandonadas. Muchas están en llamas. Y arriba en el cielo no reina la figura alada de la Seguridad, sino la del Miedo, cuyo estandarte dice: "Ninguno pasará por este camino sin temer a la muerte".
Now, the final image, the most important one, really, is one that Lorenzetti did not paint. It is of the viewer. Today, the audience for Lorenzetti's frescoes is not the governing but the governed, the individual who stands in front of his allegories and walks away with insight, who heeds a call to action. Lorenzetti warns us that we must recognize the shadows of Avarice, Fraud, Division, even Tyranny when they float across our political landscape, especially when those shadows are cast by political leaders loudly claiming to be the voice of good government and promising to make America great again.
La imagen final, realmente la más importante, es la que Lorenzetti no pintó: la del espectador. Hoy, la audiencia de los frescos de Lorenzetti no es el gobierno sino el pueblo, el individuo que se encuentra frente a sus alegorías y se aleja con una visión, el que presta atención a la llamada a la acción. Lorenzetti nos advierte que debemos reconocer las sombras de la Avaricia, el Fraude, la División, incluso del Tirano cuando invaden nuestro paisaje político, especialmente cuando esas sombras las dibujan los líderes políticos que reclaman a voz alzada que representan al buen gobierno y prometen hacer a EE.UU. grande de nuevo.
And we must act. Democracy must not be a spectator sport. The right to protest, the right to assemble freely, the right to petition one's government, these are not just rights. In the face of Avarice, Fraud and Division, these are obligations. We have to disrupt --
Y debemos actuar. La democracia no debe ser un deporte para ver. El derecho a protestar, el derecho a reunirse libremente, el derecho a peticionar ante el gobierno, estos no son solo derechos. Al toparse uno con la Avaricia, el Fraude y la División estos derechos son obligaciones. Tenemos que cambiar...
(Applause)
(Aplausos)
We have to disrupt our lives so that we can disrupt the amoral accretion of power by those who would betray our values. We and we the people must raise justice up and must bring peace to our nation and must come together in concord, and we have a choice. We could either paint ourselves into the worst nightmare of Lorenzetti's bad government, or we can stay in the streets, disruptive, messy, loud. That is what democracy looks like.
Tenemos que cambiar nuestras vidas para poder poner fin a la acumulación amoral del poder por parte de aquellos que traicionan nuestros valores. Nosotros y solo nosotros, el pueblo, debemos ayudar a la Justicia a que se ponga de pie, a traer la paz a nuestra nación y reunirnos en armonía. Y tenemos una opción. Podemos volvernos la peor pesadilla del mal gobierno de Lorenzetti, o podemos tomar las calles, molestos, revoltosos, alzando la voz. Así se ve la democracia.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: First of all, wow. Obviously, many people passionately -- you spoke to many people passionately here. I'm sure there are other people here who'd say, look, Trump was elected by 63 million people. He's far from perfect, but he's trying to do what he was elected to do. Shouldn't you give him a chance?
Chris Anderson: Ante todo, ¡guau! Obviamente, muchas personas, apasionadamente... Hablaste con pasión aquí, a mucha gente. Estoy seguro de que no obstante, hay otra gente aquí que diría: "Mira, a Trump lo eligieron 63 millones de personas. Está lejos de ser perfecto, pero está tratando de hacer lo que fue elegido para hacer. ¿No se le debería dar una oportunidad?
Anthony Romero: I think we have to recognize the legitimacy of him as president versus the legitimacy of his policies. And when so many of the policies are contrary to fundamental values, that we're all equal under the law, that we're not judged by the color of our skin or the religion we worship, we have to contest those values even as we recognize and honor the fact that our democracy rendered us a president who is championing those values.
Anthony Romero: Creo que tenemos que ver la diferencia entre la legitimidad de su posición como presidente y sus políticas. Y cuando tantas de sus políticas son contrarias a los valores fundamentales, por ejemplo, que todos somos iguales ante la ley, o que no se nos puede juzgar por el color de la piel o la religión que adoramos, tenemos que impugnar esos valores, incluso si reconocemos y honramos el hecho que nuestra democracia nos dio un presidente que aboga por esos valores.
CA: And the ACLU isn't just this force on the left, right? You're making other arguments as well.
CA: Y la UALC no es solo esta fuerza de izquierdas, ¿verdad? Están defendiendo otras causas también.
AR: Well, you know, very often we piss everyone off at one point. That's what we do. And we recently were taking stands for why Ann Coulter needs to be able to speak at Berkeley, and why Milo has free speech rights. And we even wrote a blog that almost burnt the house down among some of our members, unfortunately, when we talked about the fact that even Donald Trump has free speech rights as president, and an effort to hold him accountable for incitement of violence at his marches or his rallies is unconstitutional and un-American. And when you put that statement out there to a very frothy base that always is very excited for you to fight Donald Trump, and then you have a new one saying, "Wait, these rights are for everybody, even the president that we don't like." And that's our job.
AR: Bueno, ya sabes, muy a menudo molestamos a todos. Eso es lo que hacemos. Y recientemente debatimos por qué Ann Coulter necesita tener que hablar en Berkeley, y por qué Milo tiene derechos de libertad de expresión. E incluso hicimos un blog que casi vuelve a algunos de nuestros miembros en nuestra contra, por desgracia, porque dijimos que incluso Donald Trump tiene derechos de libertad de expresión como presidente, en un esfuerzo por hacerle responsable de la incitación a la violencia en sus marchas o sus manifestaciones, y afirmamos que esto es inconstitucional y no estadounidense. Y cuando esa declaración sale casi colmando el vaso - porque siempre es muy emocionante luchar contra Donald Trump - llega alguien enseguida y dice: "Espera, estos derechos son para todos. Incluso para el presidente que no nos gusta". Y ese es nuestro trabajo.
(Applause)
(Aplausos)
CA: Anthony, you spoke to so many of us so powerfully.
CA: Anthony, nos hablaste con mucha fuerza.
Thank you so much. Thank you.
Muchas gracias. Gracias.
(Applause)
(Aplausos)