انتشرت الاضطرابات بوادى السيليكون، ولكن هذه الأيام، الاضطراب الكبير لم يصدر من وادى السيليكون. بل صدر من مدن صناعة الصلب في (أوهايو)، والمجتمعات الريفية في (بنسيلفانيا)، والمتسولين في (فلوريدا). تسببت الانتخابات الرئاسية الأخيرة في كل هذه الاضطرابات. مرة أخرى، السياسية أمر شخصي. أصبح الملايين من الأمريكيين نشطاء بين عشية وضحاها، يتدفقون إلى الشوارع بأرقام قياسية في زمن قياسي.
Silicon Valley is obsessed with disruption, but these days, the biggest disruptor didn't come out of Silicon Valley. It came out of steel towns in Ohio, rural communities in Pennsylvania, the Panhandle in Florida. And this last US presidential election was the mother of all disruptions. Once again, politics is personal. Millions of Americans became activists overnight, pouring into the streets in record numbers in record time.
(ضحك)
(Laughter)
ما فعلته الانتخابات بالعشاء العائلي في الإجازات هو نفس ما فعلته (أوبر) بنظام سيارات الأجرة في (نيويورك). انفصل الأزواج واضطربت الزيجات. وقد فعلت الانتخابات بحياتي الشخصية ما فعلته (أمازون) بمراكز التسوق. حاليًا الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية في خط المواجهة 24 ساعة طوال أيام الأسبوع، وبالرغم من إمكانية الهروب بضع أميال على آلة الركض الرياضية، إلا أن أي فائدة صحية للقلب تذهب هباءً على الفور عندما أقرأ التغريدات الرئاسية الجديدة. حتي سعادتي السرية في دراسة الرسامين الإيطاليين قد أصيبت بالسياسية أيضًا.
The election has done to family holiday dinners what Uber has done to New York City's taxi system. Couples have broken up and marriages disrupted. And the election is doing to my private life what Amazon is doing to shopping malls. These days, the ACLU is on the front lines 24/7, and even if I manage to sneak away for a couple of miles on the treadmill, any cardio benefit I get is instantly obliterated when I read another presidential tweet on the headline scroll. Even my secret pleasure of studying the Italian painters have been infected by politics.
والآن أنا أدرس أو بالأحرى أطارد الفنانين القدامى. هذه طاولتي، بها معرض لبطاقات بريدية لبعض الرسومات المشهورة والغامضة ينتمي معظمها إلى عصر النهضة الإيطالي. كان الفن يمدني بالاستراحة الضرورية من هرج ومرج السياسة في عملي اليومي في الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية، ولكن لم يعد الأمر كذلك.
Now, I study, even stalk, the old masters. This is my desk, with a postcard exhibition of some famous and obscure paintings mostly from the Italian Renaissance. Now, art used to provide me with a necessary break from the hurly-burly of politics in my daily work at the ACLU, but not anymore.
حضرت المسيرة النسائية في (سان فرانسسيكو) في اليوم التالي للانتخابات، وكان الجميع يردد "هكذا تبدو الديمقراطية." "هكذا تبدو الديمقراطية." بينما أقف هناك حاملًا لافتتي ومظلتي تحت الأمطار، لمعت في ذهني صورة لوحة قديمة والتي قد أسرتني لأعوام منذ أن رأيتها أول مرة. كافحت لأتذكر القطع المختلفة للوحة واقعية للحكومات الصالحة والفاسدة. وكأن فنان اللوحة القديمة يستهزئ بي: "هل تريد أن تعلم كيف تبدو الديمقراطية؟ ارجع وانظر إلى لوحاتي الجصية."
I was at the Women's March in San Francisco the day after inauguration, and the crowd was chanting, "This is what democracy looks like." "This is what democracy looks like." And there I was holding my sign and my umbrella in the rain, and I flashed on an old painting that first captivated me many years ago. I struggled to remember the different pieces of an actual painting of good and bad government. It was almost like the old master was taunting me. You want to know what democracy looks like? Go back and look at my frescoes.
وقد فعلت. انتهى (امبروجيو لورنزيتي) عام 1339 من عمل بارز في قاعة المجلس الحاكم في قصر (بلاتسو بابليكو) في (سيينا). وهي لوحة تتحدث إلينا أو بالأحرى تصرخ في وجوهنا اليوم. "الفن هو الكذبة التي تجعلنا ندرك الواقع" كما قال (بابلو بيكاسو). وعندما نبحث عن حقيقة الحكومة، ينبغي علينا أن ننظر لأعمال (امبروجيو) ليس وكأنها كذبة ولكن كأنها رمز في عقلنا الجماعى.
And so I did. In 1339, Ambrogio Lorenzetti finished a monumental commission in the governing council chamber of Siena's Palazzo Pubblico. It's a painting that speaks to us, even screams to us, today. "Art is a lie that makes us realize truth," Pablo Picasso once said. And as we search for the truth about government, we should keep Ambrogio's work, not a lie but an allegory, in our collective mind's eye.
في زمن (لورنزيتي)، لم تقف الشرعية السياسية للمدن الإيطالية على أرض صلبة. كانت (سيينا) جمهورية، ولكن كانت تعاني من عدم استقرار كبير خلال عقدين من الزمن انتهت إلى المفوضية. زعماء (سيينا) السياسيين الذين كانوا يحكمون بالفعل تحت مراقبة هذه النماذج الرمزية، هم جمهور (لورنزيتي) المقصود. كان يصنف التزامات الحاكم للمحكومين.
During Lorenzetti's time, the political legitimacy of Italian city-states was often on very shaky ground. Siena was a republic, but there had been enormous unrest in the two decades leading up to the commission. Siena's political leaders, who would literally govern under the eyes of these allegorical figures, were Lorenzetti's intended audience. He was cataloging the obligations of the governing to the governed.
يمكنك أن تمضي أعوامًا في دراسة هذه الأعمال الجصية. قد فعل ذلك بعض العلماء. أنا بالكاد مؤرخ فني، ولكني مولع بالفن، ويستطيع عمل كبير مثل هذا أن يحوز اهتمامي. في البداية، أركز على الأمور الكبيرة.
Now, you can spend years studying these frescoes. Some scholars have. I'm hardly an art historian, but I am passionate about art, and a work this massive can overwhelm me. So first, I focus on the big stuff.
هذا رمز للحكومة الصالحة. النموذج المهيب هنا في الوسط يرتدي ألوان (سيينا) ويجسد الجمهورية نفسها. يطلق (لورنزيتي) عليه (عامة الشعب)، وهو يخبر الشعب السييني أنه يجب عليهم حكم أنفسهم وأن لا يدعوا الأمر لملك أو طاغية. وهنا يحيط المستشارون بـ(عامة الشعب). وتم تتويج العدالة. هي تنظر إلى رمز الحكمة، والتي تحمل ميزان العدالة. الوفاق أو التناغم، يحمل حبلًا ينبعث من ميزان العدالة ويربطها بالمواطنين، ويجعلهم جميعًا رفقاء في الجمهورية. لنرى السلام في النهاية. تبدو هادئة الأعصاب، كأنها تستمع إلى (بوب مارلي). عندما تتولى الحكومة الصالحة الحكم، يتحقق السلام دون أي جهد.
This is the allegory of good government. The majestic figure here in the middle is dressed in Siena's colors and he personifies the republic itself. Lorenzetti labels him "Commune," and he's basically telling the Sienese that they, and not a king or a tyrant, must rule themselves. Now, surrounding Commune are his advisors. Justice is enthroned. She's looking up at the figure of wisdom, who actually supports her scales of justice. Concord, or Harmony, holds a string that comes off the scales of justice that binds her to the citizens, making them all compatriots in the republic. And finally we see Peace. She looks chilled out, like she's listening to Bob Marley. When good government rules, Peace doesn't break a sweat.
والآن تلك صور كبيرة وأفكار كبيرة، ولكني حقًا أحب الأمور الصغيرة. في لوحة أخرى، يوضح (لورنزيتي) تأثير الحكومة الصالحة على الحياة اليومية والحقيقية للأشخاص العاديين في سلسلة من التفاصيل الصغيرة المبهجة. في الريف، يتم تنسيق المساحات الخضراء وحرثها. يتم زرع الأرض وجرفها وجني ثمارها وطحنها وحرثها، كل ذلك في صورة واحدة. تُجلب المحاصيل والماشية إلى السوق. وفي المدينة، يبني البناؤون بُرجًا. يحضر الناس محاضرة عن القانون، محادثة TED في القرن الـ14.
Now, these are big images and big ideas, but I really love the small stuff. Along another wall, Lorenzetti illustrates the effects of good government on the real and everyday lives of ordinary people with a series of delicious little details. In the countryside, the hills are landscaped and farmed. Crops are being sown, hoed, reaped, milled, plowed, all in one picture. Crops and livestock are being brought to market. In the city, builders raise a tower. People attend a law lecture, a TED Talk of the 14th century.
(ضحك)
(Laughter)
يلهو طلاب المدارس. يزدهر التجار. يرقص الراقصون اللامعون ببهجة. ويراقب الجمهورية شخصية رمزية مجنحة تمثل الأمن، وشعاره يقول، "يستطيع الجميع التحرك بحرية دون خوف".
Schoolchildren play. Tradesmen thrive. Dancers larger than life dance with joy. And watching over the republic is the winged figure Security, whose banner reads, "Everyone shall go forth freely without fear."
المدهش في صور عمرها 800 عام أنها تبدو مألوفة لدينا اليوم. نحن نرى كيف تبدو الديمقراطية. نرى تأثير الحكومة الصالحة في حياتنا، مثلما فعل (لورنزيتي) في حياته.
Now, what's amazing about these images from 800 years ago is that they're familiar to us today. We see what democracy looks like. We experience the effects of good government in our lives, just as Lorenzetti did in his life.
ولكن رمز الحكومة الفاسدة هو ما يجول في خاطري منذ 9 نوفمبر. لقد أُلحق بها ضررًا كبيرًا، ولكنها تبدو كصحف أخبار اليوم. والذي يتحكم في الحكومة الفاسدة ليس عامة الشعب بل الطاغية. لديه قرون وناب وأحول العينين، مُضفر الشعر. من الواضح أنه أمضى وقتًا طويلاً في تصفيفه.
But it is the allegory of bad government that has been haunting me since November 9. It's badly damaged, but it reads like today's newspapers. And ruling over bad government is not the Commune but the Tyrant. He has horns, tusks, crossed eyes, braided hair. He obviously spends a lot of time on that hair.
(ضحك)
(Laughter)
العدالة الآن تقبع عاجزة تحت قدميه، مُقيدة. تم تدمير ميزانها. العدالة هي العدو الرئيسي للطاغية، وها قد تم طردها.
Justice now lies helpless at his feet, shackled. Her scales have been severed. Justice is the key antagonist to the Tyrant, and she's been taken out.
والآن ما يحيط الطاغية، كما يوضح (لورنزيتي) الرذائل التي تدعم الحكومة الفاسدة. الجشع إمرأة عجوزة تتشبث بالخزنة وخطاف الصيد لتقتلع ثروتها. الخيلاء تحمل مرآة. يحذرنا (لورنزيتي) من القائد النرجسي الذي يقوده غروره وتكٌبره. عن يمين الطاغية توجد القسوة. والخيانة - نصف حمل ونصف عقرب. يعطينا شعوراً مُضللاً بالأمان وبعد ذلك تُسمم الجمهورية. الاحتيال لديه أجنحة الخُفاش الطائشة. وعن شمال الطاغية، ترى الانقسام. إنها ترتدي ألوان (سيينا). ومطبوع على جسدها (نعم) و(لا). تستخدم مِنشار النجار لشق جسدها نصفين. ويستخدم الغضب سلاح الغوغاء ببراعة: الحجارة والسكين.
Now, surrounding the Tyrant, Lorenzetti illustrates the vices that animate bad government. Avarice is the old woman clutching the strongbox and a fisherman's hook to pull in her fortune. Vainglory carries a mirror, and Lorenzetti warns us against narcissistic leaders who are guided by their own ego and vanity. On the Tyrant's right is Cruelty. Treason, half lamb, half scorpion, lulls us into a false sense of security and then poisons a republic. Fraud, with the flighty wings of a bat. On the Tyrant's left, you see Division. She's dressed in Siena's colors. "Si" and "No" are painted on her body. She uses a carpenter's saw to chop her body in half. And Fury wields the weapons of the mob, the stone and knife.
وفي بقية اللوحة يوضح لنا (لورنزيتي) النتيجة الحتمية للحكومة الفاسدة. خذلتنا أي مثالية مدنية تم تمجيدها في هذه القاعة، ونحن نرى ذلك. المدينة التي كانت جميلة سابقًا قد انهارت، وأُجدب الريف، وهُجرت المزارع. واشتعلت كثير من البقاع. ولا يوجد في الأعلى رمز الأمانة المجنحة، و لكن رمز للخوف، وشعاره: "لا أحد يمر من هذا الطريق دون أن يخاف من الموت."
In the remainder of the fresco, Lorenzetti shows us the inevitable effects of bad government. The civic ideals celebrated elsewhere in this room have failed us, and we see it. The once beautiful city has fallen to pieces, the countryside barren, the farms abandoned. Many are in flames. And in the sky above is not the winged figure Security, but that of Fear, whose banner reads: "None shall pass along this road without fear of death."
والآن الصورة النهائية وهي الأهم والتي لم يرسمها (لورنزيتي)، بل هي تعود للمشاهد. اليوم جمهور لوحات (لورنزيتي) ليسوا الحكام بل المحكومين، اللذين يقفون أمام تلك الرموز ثم يرحلون ببصيرة، والذين يدْعون إلى اتخاذ إجراء. ينبهنا (لورنزيتي) إلى ضرورة إدراك أشباح الجشع والاحتيال والانقسام والطغيان المستشرية في مشهدنا السياسي، وبالتحديد إذا قام بدور الأشباح قادة سياسيين يزعمون بصخب أنهم يمثلون صوت الحكومة الصالحة ويعدون بأنهم سيجعلون ( أمريكا) عظيمة مرة أخرى.
Now, the final image, the most important one, really, is one that Lorenzetti did not paint. It is of the viewer. Today, the audience for Lorenzetti's frescoes is not the governing but the governed, the individual who stands in front of his allegories and walks away with insight, who heeds a call to action. Lorenzetti warns us that we must recognize the shadows of Avarice, Fraud, Division, even Tyranny when they float across our political landscape, especially when those shadows are cast by political leaders loudly claiming to be the voice of good government and promising to make America great again.
علينا اتخاذ موقف. لا ينبغي أن تكون الديمقراطية مباراة للمشاهدة. حق التظاهر وحق التجمهر بحرية، وحق تقديم عريضة إلى حكومتك، هي ليست مجرد حقوق في مواجهة الجشع والاحتيال والانقسام هي التزامات. علينا إن نُحدث اضطرابًا --
And we must act. Democracy must not be a spectator sport. The right to protest, the right to assemble freely, the right to petition one's government, these are not just rights. In the face of Avarice, Fraud and Division, these are obligations. We have to disrupt --
(تصفيق)
(Applause)
علينا أن نُحدث اضطرابًا في حياتنا كي نستطيع أن نُربك النمو المتزايد غير الأخلاقي للسلطة لمن يقوم بخيانة قيمنا. ونحن "الشعب" علينا النهوض بالعدالة وتحقيق السلام لأمتنا ونكون على وفاق، ولدينا الخيار، إما أن نرسم أنفسنا في كابوس حكومة (لورنزيتي) الفاسدة، أو أن نبقى في الطرقات، ثائرين وفوضويين وصاخبين. هكذا تبدو الديمقراطية.
We have to disrupt our lives so that we can disrupt the amoral accretion of power by those who would betray our values. We and we the people must raise justice up and must bring peace to our nation and must come together in concord, and we have a choice. We could either paint ourselves into the worst nightmare of Lorenzetti's bad government, or we can stay in the streets, disruptive, messy, loud. That is what democracy looks like.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
كريس أندرسون: أولا: هذا رائع. بالتأكيد العديد من الناس --- لقد تحدثت بحماسة لعديد من المشاهدين هنا. ولكن من المؤكد وجود آخرين هنا سيقولون أنه تم انتخاب ترامب منِ قِبل 63 مليون شخص. وهو أبعد ما يكون عن المثالية ولكنه يحاول أن يقوم بدوره الذي أُنتخب من أجله. ألا يجب أن نعطيه فرصة؟
Chris Anderson: First of all, wow. Obviously, many people passionately -- you spoke to many people passionately here. I'm sure there are other people here who'd say, look, Trump was elected by 63 million people. He's far from perfect, but he's trying to do what he was elected to do. Shouldn't you give him a chance?
أنتوني روميرو: أعتقد أنه علينا أن ندرك شرعيته كرئيس في مقابل شرعية سياسته. وعندما يكون هناك العديد من السياسات المخالفة للقيم الأساسية، أن جميعنا متساوون أمام القانون، ولا يتم الحكم علينا بلون بشرتنا أو بديننا الذي نعتنق، علينا أن نحارب تلك القيم حتى وإن كنا ندرك ونقدر حقيقة أن ديمقراطيتنا قدمت لنا رئيسًا يدافع عن تلك القيم.
Anthony Romero: I think we have to recognize the legitimacy of him as president versus the legitimacy of his policies. And when so many of the policies are contrary to fundamental values, that we're all equal under the law, that we're not judged by the color of our skin or the religion we worship, we have to contest those values even as we recognize and honor the fact that our democracy rendered us a president who is championing those values.
الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية ليس مجرد قوة يسارية، أليس كذلك؟ لديك جدالات أخرى أيضًا.
CA: And the ACLU isn't just this force on the left, right? You're making other arguments as well.
بالطبع كثيرًا ما نثير غضب الجميع في امر ما. وهذا هو عملنا. فقد أخذنا مؤخرًا موقفًا لتوضيح سبب حاجة آن كولتر لإلقاء كلمة في بيركلي. ولماذا ميلو لدية حق حرية التعبير. وكتبنا مدونة أيضًا والتي كادت أن تضرم النار بين بعض أعضائنا. للأسف، عندما تحدثنا عن حقيقة حتّى دونالد ترامب لديه حقوق حرية التعبير كرئيس، وجهدًا لجعله يتحمل مسئولية التحريض على العنف في مسيراته وتجمعاته غير الدستورية وغير الأمريكية. وعندما تطلق هذا التصريح للبسطاء السطحيين الذين يظهرون لك الحماسة عندما تحارب ترامب، يقول لك أحدهم: (هذه حقوق مكفولة للجميع، حتى وإن كان رئيسًا لا يعجبنا) وهذه هي مهنتنا.
AR: Well, you know, very often we piss everyone off at one point. That's what we do. And we recently were taking stands for why Ann Coulter needs to be able to speak at Berkeley, and why Milo has free speech rights. And we even wrote a blog that almost burnt the house down among some of our members, unfortunately, when we talked about the fact that even Donald Trump has free speech rights as president, and an effort to hold him accountable for incitement of violence at his marches or his rallies is unconstitutional and un-American. And when you put that statement out there to a very frothy base that always is very excited for you to fight Donald Trump, and then you have a new one saying, "Wait, these rights are for everybody, even the president that we don't like." And that's our job.
(تصفيق)
(Applause)
أنتوني، تحدثت إلينا بقوة كبيرة.
CA: Anthony, you spoke to so many of us so powerfully.
شكرًا جزيلًا لك. (تصفيق)
Thank you so much. Thank you.