My subject today is learning. And in that spirit, I want to spring on you all a pop quiz. Ready? When does learning begin? Now as you ponder that question, maybe you're thinking about the first day of preschool or kindergarten, the first time that kids are in a classroom with a teacher. Or maybe you've called to mind the toddler phase when children are learning how to walk and talk and use a fork. Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement, which asserts that the most important years for learning are the earliest ones. And so your answer to my question would be: Learning begins at birth.
بابەتی ئەمڕۆی من دەربارەی فێربونە سەبارەت بەم بابەتەش دەمەوێت پرسیارێک لە هەموتان بکەم ئاماددەن ؟ کەی فێربون دەست پێدەکات؟ ئێستا.. ئێوە کە سەرنجی ئەم پرسیارە دەدەن لەوانەیە بیر لە یەکەم ڕۆژی قوتابخانەی سەرەتایی بکەنەوە یاخود دایانگە کە یەکەمین جار منداڵ ئەچێتە هۆڵی خوێندنەوە لەگەڵ مامۆستایەکدا یاخود بیر لە قۆناخە سەرەتاییەکانی منداڵ دەکەنەوە ئەو کاتەی کە منداڵ فێری ڕۆشتن و قسەکردن دەبێت یاخود ئەو کاتەی فێردەبێت کەوچک بە دەستیەوە بگرێت لەوانەیە جوڵەی (٠ تا ٣) تان بیستبێت ئەو تەمەنەی کە بە گرتنگترین ماوەی فێربوون دادەنرێت بریتیە لە ساڵە سەرەتای ژیان لەبەر ئەوە وەڵامی ئێوە بۆ پرسیارەکەم بریتیە لە فێربون لە کاتی لەدایکبونەوە دەستپێ دەکات
Well today I want to present to you an idea that may be surprising and may even seem implausible, but which is supported by the latest evidence from psychology and biology. And that is that some of the most important learning we ever do happens before we're born, while we're still in the womb. Now I'm a science reporter. I write books and magazine articles. And I'm also a mother. And those two roles came together for me in a book that I wrote called "Origins." "Origins" is a report from the front lines of an exciting new field called fetal origins. Fetal origins is a scientific discipline that emerged just about two decades ago, and it's based on the theory that our health and well-being throughout our lives is crucially affected by the nine months we spend in the womb. Now this theory was of more than just intellectual interest to me. I was myself pregnant while I was doing the research for the book. And one of the most fascinating insights I took from this work is that we're all learning about the world even before we enter it.
بۆیە دەمەوێت ئەمڕۆ بیرۆکەیەکتان پێبڵێم کە بەلاتانەوە نامۆ دەبێت لەوانەشە باوەڕی پێنەکەن بەڵام ئەوەی دەیڵێم بەڵگەی گەورە دەیسەلمێنێت هەر وەک زانستی دەرونزانی و زیندەوەرزانی گرنگترین ئە شتانەش کە فێری بووین بریتین لە شتانەی کە پێش لەدایک بوون فێریان بووین مەبەستم لەو کاتەیە کە هێشتا لە منداڵ دانی دایکماندا بووین ئێستا من ڕۆژنامە نوسێکی زانستیم بابەتی ڕۆژنامە و کتێبیش دەنوسم هەروەها دایکیشم هەمان کار دەکات ئەم دوو ڕۆڵە بە یەکجار هاتنە ژیانمەوە لەو کتێبەی کە نوسیومە لە ژێر ناونیشانی : بنچینەکان بنچینەکان، بریتیە لە ڕاپۆرتێک لەسەر بابەتێکی سەرنج ڕاکێشی تازە کە ناوی بنچینەکانی کۆرپەلەیە بنچینەکانی کۆرپەلە بابەتێکی زانستیە کە تەنها ٢٠ ساڵە دەرکەوتوە کە پشتی بە بیردۆزێک بەستووە کە دەڵێت تەندروستیمان و چاکی گوزەرانی ژیانمان بە توندی لەژێر کاریگەری ئەو نۆ مانگەدایە کە لە منداڵدانی دایکماندا بەسەری دەبەین بە بۆچونی من، ئەم بییردۆزە زۆر لەوە بە نرخ ترە کە بە سوودبەخشێکی فیکری ناوی ببرێت منیش حامیلە بووم لەو کاتەی کە سەرقاڵی توێژینەوەکە بووم بۆ کتێبەکەم یەکێک لە جوانترین بیڕۆکە کە لەم کارەدا بۆم دەرکەوت ئەوەیە کە ئێمە لەم دونیایەدا هەمومان شت فێر دەبین تەنانەت پێش ئەوەی بێینە أیانیشەوە
When we hold our babies for the first time, we might imagine that they're clean slates, unmarked by life, when in fact, they've already been shaped by us and by the particular world we live in. Today I want to share with you some of the amazing things that scientists are discovering about what fetuses learn while they're still in their mothers' bellies.
کاتێک کە بۆ یەکەم جار منداڵەکانمان دەگرینە باوەش وا دەزانین کە ئەوان پەڕەیەکی سپین کە هێشتا ژیان کاری تێ نەکردوون بەڵام لە ڕاستیدا ، ئەوان لە لایەن ئێمەوە دروست بوون هەروەها لەلایەن ئەم دنیایەوە کە تیایدا دەژین ئەمڕۆ دەمەوێت هەندێک لە شتە گرنگەکانتان پێبڵێم کە زاناکان لە توێژینەوەکانیاندا دەربارەی (کۆرپەلە چی فێردەبێت) بۆیان دەرکەوتوە کاتێک کە هێشتا لە سکی دایکیاندان
First of all, they learn the sound of their mothers' voices. Because sounds from the outside world have to travel through the mother's abdominal tissue and through the amniotic fluid that surrounds the fetus, the voices fetuses hear, starting around the fourth month of gestation, are muted and muffled. One researcher says that they probably sound a lot like the the voice of Charlie Brown's teacher in the old "Peanuts" cartoon. But the pregnant woman's own voice reverberates through her body, reaching the fetus much more readily. And because the fetus is with her all the time, it hears her voice a lot. Once the baby's born, it recognizes her voice and it prefers listening to her voice over anyone else's.
لە پێش هەموو شتێکەوە فێری ناسینەوەی دەنگی دایکیان دەبن لەبەر ئەوەی دەنگەکانی دەرەوەی سکی دایک لە ڕێگەی وێڵاشی سکی دایکەوە دەگات بە منداڵەکە هەروەها لە ڕێگەی شلەی ئەمینۆتیک-ەوە کە لە دەورو بەری کۆرپەلەدایە ئەو دەنگەی کە کۆرپەلە دەیبیستێت لە مانگی چوارەمی دوگیانیدا دەنگێکی کپ و لاوازە یەکێک لە توێژەرەوەکان دەڵێت ئەو دەنگەی کە منداڵ دەیبیستێت لە دەنگی مامۆستاکەی چارلی براون دەچێت لە ئەفلام کارتۆنی '' پینەتس'' دا بەڵام دەنگی ئافرەتە دوو گیانەکە خۆی بە لەرینەوە لە ڕێگەی لەشیەوە زۆر بە ئاسانی دەگات بە کۆرپەلەکە لەبەر ئەوەی کۆرپەلەکە هەموو کات لەگەڵیدایە هەروەها دەنگی دایکی زۆر دەبیستێت هەر لەگەڵ لەدایک بوونیدا، دەنگی دایکی دەناسێتەوە هەروەها ئارەزو بە بیستنی دەنگی دایکی دەکات زیاتر لە هەموو دەنگێکیتر
How can we know this? Newborn babies can't do much, but one thing they're really good at is sucking. Researchers take advantage of this fact by rigging up two rubber nipples, so that if a baby sucks on one, it hears a recording of its mother's voice on a pair of headphones, and if it sucks on the other nipple, it hears a recording of a female stranger's voice. Babies quickly show their preference by choosing the first one. Scientists also take advantage of the fact that babies will slow down their sucking when something interests them and resume their fast sucking when they get bored. This is how researchers discovered that, after women repeatedly read aloud a section of Dr. Seuss' "The Cat in the Hat" while they were pregnant, their newborn babies recognized that passage when they hear it outside the womb. My favorite experiment of this kind is the one that showed that the babies of women who watched a certain soap opera every day during pregnancy recognized the theme song of that show once they were born. So fetuses are even learning about the particular language that's spoken in the world that they'll be born into.
چۆن دەتوانین ئەوە بزانین؟ منداڵە تازە لە دایک بوەکان توانای زۆربەی شتەکانیان نیە جگە لە شتێک کە زۆر ئارەزوی پێدەکەن : مژین توێژەرەوەکان لەم ڕاستیە سوودمەند بوون پاشان هەستان بە دروست کردنی مەمەی لاستیکی کەواتە، ئەگەر منداڵێک مەمکێکی لاستیکی بمژێت گوێی لە تۆمارکراوێکی دەنگی دایکی دەبێت بە هۆی دوو بیسەرەکەوە ئەگەر ئەوەی کەیانی مژی ئەوا گوێی لە دەنگی ئافرەتێکی بێگانە دەبێت منداڵان زۆر بە خێرای ئارەزووکانیان دەردەکەوێت بە هەڵبژاردنی یەکەمین دانە لەمەشەوە زاناکان گەیشتنە ڕاستیەک منداڵان بە هێواشی سنگی دایکیان دەمژن کاتێک کە شتێک سەرەنجیان ڕادەکێشێت هەروەها مژینەکانیان خێراتر دەکەن کاتێک کە بێزارن ئەمە ئەو هۆیە بوو کە توێژەرەوەکان لە ڕێیەوە بۆیان دەرکەوت پاش ئەوەی ئافرەتە دوو گیانەکان بە دەنگێکی بەرزو چەند جار دوبارەکردنەوە هەستان بە خوێندنەوەی بەشێک لە کتێبی دکتۆر سیسوو: پشیلەکە لە ناو کڵاوەکەدا منداڵە تازە لە دایک بوەکان توانایان هەبوو ئەو بەشە بناسنەوە کاتێک لە دەرەوەی سکی دایک بیستیان ئەوەی بە لای منەوە خۆش بوو لەم ئەزموونانەدا ئەوەیە کە ئەو منداڵانەی کا دایکیان سەیری '' ئۆپرا ''یان کردوە لە کاتی دووگیانیاندا لە توانایاندا بوە میوزکی بەرنامەکە بناسنەوە کە لە پاش لە دایک بونیان بیستویانە کەواتە کۆرپەلەش توانای فێربونی ئەو زمانە دیاریکراوەیان هەیە کە لە دنیای دەرەوەی سکی دایکیاندا قسەی پێدەکرێت
A study published last year found that from birth, from the moment of birth, babies cry in the accent of their mother's native language. French babies cry on a rising note while German babies end on a falling note, imitating the melodic contours of those languages. Now why would this kind of fetal learning be useful? It may have evolved to aid the baby's survival. From the moment of birth, the baby responds most to the voice of the person who is most likely to care for it -- its mother. It even makes its cries sound like the mother's language, which may further endear the baby to the mother, and which may give the baby a head start in the critical task of learning how to understand and speak its native language.
تۆژینەوەیەک ساڵی پار دەری خستوە کە لەو ساتە وەختەی کە منداڵ تیایدا لە دایک دەبێت گریانەکەشی بە هەمان شێوازی زمانی نەتەوەی دایکی دەبێت گریانی منداڵانی فەرەنسا لەسەر ئاوازێکی بەرزە گریانی منداڵانی ئەڵمانیا لەسەر ئاوازێکی نزمە بە پێی ئاوازی زمانی ئەو شوێنەی تیایدا دەژین ئێستا بۆچی ئەو فێربونە بۆ کۆرپەلە بەسودە؟ لەوانەیە بۆ مانەوەی منداڵەکە بەسود بێت هەر لە سەرەتای لە دایک بونیدا دەنگی ئەو کەسە زۆرتر کاریگەر دەبێت لەسەر منداڵەکە کە زیاتر گرنگی پێدەدات ئەو کەسەش دایکە تەنانەت هاوارکردن و گریانی منداڵیش وەک زمانی دایکی وایە کە لەوانەیە خۆشەویستی منداڵ و دایک زیاد بکات لەوانەیە هەنگاوە سەرەکیەکان فێری منداڵ بکات لە کارێکی گرنگدا بۆ فێربون و تێگەیشتنی قسەکردن ئەوەش زمانی دایکە
But it's not just sounds that fetuses are learning about in utero. It's also tastes and smells. By seven months of gestation, the fetus' taste buds are fully developed, and its olfactory receptors, which allow it to smell, are functioning. The flavors of the food a pregnant woman eats find their way into the amniotic fluid, which is continuously swallowed by the fetus. Babies seem to remember and prefer these tastes once they're out in the world. In one experiment, a group of pregnant women was asked to drink a lot of carrot juice during their third trimester of pregnancy, while another group of pregnant women drank only water. Six months later, the women's infants were offered cereal mixed with carrot juice, and their facial expressions were observed while they ate it. The offspring of the carrot juice drinking women ate more carrot-flavored cereal, and from the looks of it, they seemed to enjoy it more.
بەڵام تەنها دەنگ نیە کە کۆرپەلە فێردەبێت لە سکی دایکیدا بەڵکو بۆنکردن و تام کردنیش فێر دەبێت لە مانگی حەوتەمی دوگیانیدا خانەکانی تامکردنی کۆرپەلە بە تەواوەتی گەشەی کردوە هەروەها خانەکانی بۆنکردنیش دەست بە کارکردن دەکەن تام و چێژی ئەو خواردنانەی ئافرەتی دوو گیان دەیخوات دەگات بە شلەی ئەمینۆسی کە لە دەورو بەری کۆرپەلەدایە کە بە بەردەوامی تام دەکرێت لە لایەن کۆرپەلەوە منداڵان تامی ئەو شتانەیان بیردێتەوە لەو کاتەی لە دایک دەبن لە یەکێک لە تاقیکردنەوەکان داوایان لە چەند ئافرەتێکی دوو گیان کرد کە شەربەت بخۆنەوە لە سێ قۆناغی کۆتای دوو گیانیدا هەروەها داوایان لە چەند ئافرەتێکی دوو گیانی تر کرد کە تەنها ئاو بخۆنەوە دوای شەش مانگ شەربەتی گێزەریان دا بە منداڵەکان سەرنجی دەموچاوی منداڵەکانیاندا کاتێک شەربەتەکە دەخۆنەوە ئەوانەی کە دایکیان شەربەت گێزەریان خواردبۆوە لە کاتی دووگیانیدا بڕێکی زیاتر شەربەتەکەیان خواردەوە هەروەها پێیانەوە دیار بوو کە زیاتر بە لایانەوە خۆشە
A sort of French version of this experiment was carried out in Dijon, France where researchers found that mothers who consumed food and drink flavored with licorice-flavored anise during pregnancy showed a preference for anise on their first day of life, and again, when they were tested later, on their fourth day of life. Babies whose mothers did not eat anise during pregnancy showed a reaction that translated roughly as "yuck." What this means is that fetuses are effectively being taught by their mothers about what is safe and good to eat. Fetuses are also being taught about the particular culture that they'll be joining through one of culture's most powerful expressions, which is food. They're being introduced to the characteristic flavors and spices of their culture's cuisine even before birth.
هەروەها لە فەرەنساش لەم جۆرە تاقیکردنەوەیە کرا لە : دیژۆن فرینس لە تاقیکردنەوەکە بۆیان دەرکەوت کە ئەو دایکانەی کە خواردن و خواردنەوە دەخۆن بە تامی لیجۆریسی لە کاتی دوو گیانیاندا ئەو تامەیان بەلاوە خۆش بوە لە یەکەم ڕۆژی ژیانیاندا هەروەها دواتریش کە تامیان کردوە لە چوارەم ڕۆژی ژیانیاندا ئەو منداڵانەی کە دایکیان ئەو خواردنەیان نەخواردوە لە کاتی دووگیانیاندا وا دەردەکەوت کە بڵێن قێزەونە ئەمە مانای ئەوە دەگەیەنێت کە کۆرپەلەکان لە ڕێگەی دایکیانەوە فێری خواردنی چاک و بەسود دەبن بەم شێوازە کۆرپەلەکان فێری کەلتوری کۆمەڵگای خۆیان دەکرێن وە یەکێک لە کلتورە گرنگەکان خواردنە فێری ئەو بەهارات و تامانە دەکرێن کە لە کۆمەڵگاکەیاندا هەبووە تەنانەت پێش ئەوەی بێنە دونیاوە
Now it turns out that fetuses are learning even bigger lessons. But before I get to that, I want to address something that you may be wondering about. The notion of fetal learning may conjure up for you attempts to enrich the fetus -- like playing Mozart through headphones placed on a pregnant belly. But actually, the nine-month-long process of molding and shaping that goes on in the womb is a lot more visceral and consequential than that. Much of what a pregnant woman encounters in her daily life -- the air she breathes, the food and drink she consumes, the chemicals she's exposed to, even the emotions she feels -- are shared in some fashion with her fetus. They make up a mix of influences as individual and idiosyncratic as the woman herself. The fetus incorporates these offerings into its own body, makes them part of its flesh and blood. And often it does something more. It treats these maternal contributions as information, as what I like to call biological postcards from the world outside.
لەمەوە دەردەکەوێت، کە کۆرپەلە توانای زۆر شتی گرنگی هەیە بەڵام پێش ئەمە دەمەوێت شتێک باس بکەم کە جێگەی سەرنج بێت لاتان بابەتی فێربونی کۆرپەلە هەلی ئەوەتان پێدەبەخشێت کە وا لە کۆرپەلەکان بکەن کە فێری گوێگرتنی لە مۆزارتیان بکەن بە دانانی سەماعە لەسەر سکی دایکەکە لە ڕاستیدا فێرکردن بە درێژای ٩ مانگە گۆڕانکاری ڕوودەدات وەک ... دروست بون و گەشە کردن کە لە منداڵدانی دایکدا ڕوو دەدات شتی گرنگ و ئاڵۆز ڕودەدات لە لە منداڵداندا هەر شتێک دایکەکە دوچاری دەبێت لە ژیاندا ئەو هەوایەی هەڵی دەمژێت ئەو خواردن و خواردناوانەی دەیخوات ئەو مادە کیمیاییانەی دوچاری دەبێت تەنانەت ئەو هەستانەی دایک هەستی پێدەکات لەگەڵ کۆرپەلەکەدا دابەشی دەکات ئەمانە دەبنە کۆمەڵێک کاردانەوەی تێکهەڵچوو لەسەر کۆرپەلەکە وەک هەر تاکێکی تر هەر وەک چۆن کاردانەوەی هەیە بۆ سەر دایکەکە خۆشی ئەو کاردانەوەیانە لە لەشی کۆرپەلەدا کۆدەبنەوە و دەبن لە بەشێک لە گۆشت و خوێنی زۆر شتی تریش جگە لەوانەی باسکران دەگەن بە کۆرپەلەکە لەڕێگەی دایکەوە وەک زانیاری یان وەک ئەوەی کە من ناوم ناوە: دیاری بایۆلۆجی کە لە دنیایی دەرەوەی ڕەحمی دایکەوە پێان دەگات
So what a fetus is learning about in utero is not Mozart's "Magic Flute" but answers to questions much more critical to its survival. Will it be born into a world of abundance or scarcity? Will it be safe and protected, or will it face constant dangers and threats? Will it live a long, fruitful life or a short, harried one? The pregnant woman's diet and stress level in particular provide important clues to prevailing conditions like a finger lifted to the wind. The resulting tuning and tweaking of a fetus' brain and other organs are part of what give us humans our enormous flexibility, our ability to thrive in a huge variety of environments, from the country to the city, from the tundra to the desert.
کەواتە، ئەو شتانەی لە سکی دایکدا فێری دەبن میوزیکە سحریەکانی مۆزارت نیە بەڵکو وەڵامی چەندین پرسیارە کە چۆن بە زیندوویی بمێنێتەوە ئایا لە هاتنیان بۆ ناو دنیا خۆشگوزەران دەبن؟ یان پارێزراو دەبن؟ ئایا ئەوان سەلامەت و پارێزراو دەبن یاخود لە ژیانێکی پڕ لە مەترسیدا دەبن؟ ئایا تەمەن درێژ و لە خۆشیا دەبن یاخود ژیانێکی کورت و نا ئارام؟ ئەو هەستانەی دایک هەستی پێدەکات و ئەو خواردنانەی دەیخوایت بەڵگەن لەسەر گوزەرانی ئەو دنیایەی کە تیایدان وەک بەرزکردنەوەی پەنجەیەک لە کاتی بادا ئە گۆڕانکاریانەی کە لە مێشک و ئەندامەکانی کۆرپەلەدا ڕودەدات بەشێکە لەوەی کە مرۆڤەکە پێک دەهێنێت ئەم شێوە گونجاندنەمان هەروەها توانای گەشەکردنمان لە ژینگە جۆراو جۆرەکاندا لە لادێ بێت یان شار لە شاخ بێت یاخود بیابان
To conclude, I want to tell you two stories about how mothers teach their children about the world even before they're born. In the autumn of 1944, the darkest days of World War II, German troops blockaded Western Holland, turning away all shipments of food. The opening of the Nazi's siege was followed by one of the harshest winters in decades -- so cold the water in the canals froze solid. Soon food became scarce, with many Dutch surviving on just 500 calories a day -- a quarter of what they consumed before the war. As weeks of deprivation stretched into months, some resorted to eating tulip bulbs. By the beginning of May, the nation's carefully rationed food reserve was completely exhausted. The specter of mass starvation loomed. And then on May 5th, 1945, the siege came to a sudden end when Holland was liberated by the Allies.
لە کۆتایدا دەمەوێت دوو چیرۆکتان بۆ باس بکەم دەربارەی ئەوەی کە دایکان چۆن منداڵەکانیان فێر دەکەن لە جیهاندا تەنانەت پێش لە دایک بونیشیان لە پایزی ساڵی ١٩٤٤دا لە یەکێک لە ڕۆژە ڕەشەکانی جەنگی جیهانی دوەمدا هێزەکانی ئەڵمانیا گوشاریان خستە سەر ڕۆژهەڵاتی هۆڵەندا بە شێوەیەک کە هەموو شێوە خۆراکێکیان لێ قەدەغە کردن سەرەتای گوشاری نازی ئەو پایزەبوو کە سەخترین زستانی بەدوادا هات تەنانەت ئاوی جۆگەکانیش بەستبوی وایلێهاتبوو کە خۆراک زۆر دەگمەن بوبوو هۆڵەندیەکان لە ڕۆژێکدا تەنها بە ٥٠٠ کالۆری دەژیان واتە چارەکێکی ئەو بەشە خۆراکەی کە لە پێش جەنگەکەدا دەیان خوارد ئەم گوشارخستنە سەرە هەفتەیەک بۆ چەند مانگێکی خایاند هەندێکیان ڕەگی گوڵی ''تیوپڵی'' یان دەخوارد لە سەراتای مانگی ئایاردا هەموو خۆراکە پاشەکەوت کراوەکان بەرە و نەمان و تەواو بون چوون برسێتی بڵاو بۆوە لە ٥ ی ئایاری ١٩٤٥ دا گوشارەکە کۆتای پێهات کاتێک هۆڵەندا ئازاد کرا لەلایەن هاوپەیمانەکانەوە
The "Hunger Winter," as it came to be known, killed some 10,000 people and weakened thousands more. But there was another population that was affected -- the 40,000 fetuses in utero during the siege. Some of the effects of malnutrition during pregnancy were immediately apparent in higher rates of stillbirths, birth defects, low birth weights and infant mortality. But others wouldn't be discovered for many years. Decades after the "Hunger Winter," researchers documented that people whose mothers were pregnant during the siege have more obesity, more diabetes and more heart disease in later life than individuals who were gestated under normal conditions. These individuals' prenatal experience of starvation seems to have changed their bodies in myriad ways. They have higher blood pressure, poorer cholesterol profiles and reduced glucose tolerance -- a precursor of diabetes.
ناوی ئەو زستانەیان نا : زستانی برسێتی کە بوو بە هۆی مردنی ١٠،٠٠ کەس هەروەها نەخۆش خستنی هەزاران کەسی تریش بەڵام کاری کردە سەر هەزاران کەسی کەش کە بریتیبون لە ٤٠.٠٠٠ کۆرپەلە ئەوانەی کە لە '' زستانی برسێتی''دا لە سکی دایکیاندا بوون کەمی خۆراک بۆ ئەو منداڵانە کاری ڕاستەو خۆی کردۆتە سەریان وەکو لەبار چونیان کەمو کوڕی هەناسەدان و کەم کێشی هەروەها مردنیان بە ساوای تا ماوەیەکی زۆریش نەخۆشی جۆراو جۆریان تیادا دەردەکەوت دەیان ساڵ دوای: زستانی برسێتی توێژەرەوەکان بۆیان دەرکەوتوە کە ئەو کەسانەی لە کاتی ئابڵوقەکەدا لە دایک بوون توشتی نەخۆشی کۆرسترۆڵ و شەکرە و نەخۆشیەکانی دڵ بوون لە کەسانی ئاسایی زیاتر توشی ئەم نەخۆشیە دەبن ئەزمونی ئابڵوقەی : زستانی برسێتی وا دیار بوو کە شێوەک جەستەیان گۆڕیبێت بە جۆرەها شێوە نەخۆشی بەرزی پەستانی خوێنیان هەیە کەمی ڕێژەی کۆلستڕۆڵ هەروەها هەستیاری لە گلوکۆز تووشبوون بە نەخۆشی شەکرە
Why would undernutrition in the womb result in disease later? One explanation is that fetuses are making the best of a bad situation. When food is scarce, they divert nutrients towards the really critical organ, the brain, and away from other organs like the heart and liver. This keeps the fetus alive in the short-term, but the bill comes due later on in life when those other organs, deprived early on, become more susceptible to disease.
بۆچی کەمی خۆراک لە کاتی دوو گیانیدا دواتر دەبێتە هۆی نەخۆشکەوتنیان یەکێک لە ڕونکردنەوەکان ئەوەیە کە: کۆرپەلە لە خراپترین دۆخیشدا باشترین بەشە خۆراکی بۆ دەچێت کاتێک خۆراکیش کەم بێت باشترین بەشە خۆراکەکان دەچێت بۆ گرنگترین بەشی جەستە کە مێشکە بەمەش ئەندامەکانی تر بێ بەش دەبن وەک دڵ و جگەر ئەمە دەبێتە هۆی مانەوەی کۆرپەلەکە لە ژیاندا بەڵام ئەنجامی ئەم کارە، لە دواتردا دەردەکەوێت ئەو ئەندامانەی کە بە پێی پێویست خۆراکیان پێنەگەیشتوە ئەگەری توشبونیان بە نەخۆشی زیاترە
But that may not be all that's going on. It seems that fetuses are taking cues from the intrauterine environment and tailoring their physiology accordingly. They're preparing themselves for the kind of world they will encounter on the other side of the womb. The fetus adjusts its metabolism and other physiological processes in anticipation of the environment that awaits it. And the basis of the fetus' prediction is what its mother eats. The meals a pregnant woman consumes constitute a kind of story, a fairy tale of abundance or a grim chronicle of deprivation. This story imparts information that the fetus uses to organize its body and its systems -- an adaptation to prevailing circumstances that facilitates its future survival. Faced with severely limited resources, a smaller-sized child with reduced energy requirements will, in fact, have a better chance of living to adulthood.
بەڵام ئەمە هەموو شتێک نیە لەوە ئەچێت کۆرپەلە چەند زانیارییەک وەربگرێت لە ژیانی ناو منداڵدانەوە بەپێی ئەو زانیاریانەش خۆی بونیاد دەنێت ئەوان خۆیان ئامادە دەکەن بۆ ئەو ژیانەی کە ڕوو بە ڕووی دەبنەوە لە دیوە دەرەوەی مناڵدان منداڵان دەست دەکەن بە ئامادەکردنی میتابۆلیسم و پرۆسە فیسۆلۆجیەکانی تر بۆ ژینگەی دونیای دەرەوەی منداڵدان هەروەها بنچینەی پێشبینیەکانی کۆرپەلە بریتی یە لە ئەو خواردنەی دایکەکە دەیخوات هەروەها لەو ژەمانەی دایک دەیخوات لە کاتی دوو گیانیدا ئەمە چۆرە چیرۆکێک دروست دەکات چیرۆکێک لەبارەی فراوانی یاخود لەبارەی ڕاستی-یە بێزارکەرەکانی بێبەشبوونەوە ئەم چیرۆکە باس لەو زانیاریانە دەکات کە کۆرپەلە بەکاری دەهێنن بۆ ڕێکخستنی سیستەمی لەشی بە پێی ئەو خۆراکانەی پێی دەگات بۆ ناو منداڵدان بەمەش توانای مانەوەی دەبێت لە ژیاندا هەروەها بەرگەی کەمی خۆراک بگرێت لە ژیاندا منداڵێک کە قەبارەی بچوکتر بێت و کەمتر پێویستی بە ووزە هەبێت لە ڕاستیدا، هەلێکی باشتری دەبێت کە بگاتە تەمانی لاوێتی
The real trouble comes when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators, when fetuses are led to expect a world of scarcity and are born instead into a world of plenty. This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter." And their higher rates of obesity, diabetes and heart disease are the result. Bodies that were built to hang onto every calorie found themselves swimming in the superfluous calories of the post-war Western diet. The world they had learned about while in utero was not the same as the world into which they were born.
کێشەکە لەوەدایە ئەگەر ئافرەتەکە لە کاتی دوو گیانیدا کەم خۆراکی بکات ئەوا کۆرپەلەکە پێشبینی ژیانێکی کەم خۆراکی دەکات بەڵام لە کاتی لە دایک بونی، دێتە ناو دنیایەکی پڕ بەرو بوم و خۆش گوزەرانی ئەمە بەسەر منداڵەکانی ''زستانی برسێتی''دا ڕویدا بوە هۆی زیاد بونی کۆڕستڕۆڵی خوێن هەروەها نەخۆشیەکانی شەکرە و دڵ لە ئەنجامی ئەمە بوو ئە جەستانەی کە بە شێوەیەک دروست بو بوو کە بە خۆراکێکی کەم و کەم کالۆری گەشە بکەن دواتر خۆیان لە ژیانێکی پڕ لە خۆراک و کالۆریدا بینی-یەوە هەر وەک کەسانی دوای برسێتی-یەکەی ڕۆژئاوا ئەو جیهانەی کە لەکاتی کۆرپەلەیی دا لێوەی فێر بوون وەک ئەم جیهانە نی یە کە تیایدا لەدایک بوون
Here's another story. At 8:46 a.m. on September 11th, 2001, there were tens of thousands of people in the vicinity of the World Trade Center in New York -- commuters spilling off trains, waitresses setting tables for the morning rush, brokers already working the phones on Wall Street. 1,700 of these people were pregnant women. When the planes struck and the towers collapsed, many of these women experienced the same horrors inflicted on other survivors of the disaster -- the overwhelming chaos and confusion, the rolling clouds of potentially toxic dust and debris, the heart-pounding fear for their lives.
چیرۆکێکیتر:- کاتژمێر ٨ و ٤٦ خولەکی بەیانی، لە ١١ ی سێپتەمبەری ساڵی ٢٠٠١دا دەیان هەزاران خەڵک لە سەنتەری بازرگانی جیهانی بوون لە نیو ێۆرک ڕێبوارەکانیش بە لێشاو دەچوونە ناو شەمەندەفەرەکانەوە شاگردەکان مێزەکانیان ئامادە دەکرد بۆ نانی نەیانی جام بازەکان ئیشیان لەسەر تەلەفونەکانیان دەکرد لە جادەی وۆڵ کە لە نێوانیاندا ١،٧٠٠ ئافرەتی دوو گیانی تیادابوو کاتێک فڕۆکەکان خۆیان کێشا بە بیناکاندا زۆرێک لە ئافرەتە دووگیانەکان ڕوبەڕوی ترسێکی زۆر بونەوە ئەو ئافرەتانەی لە ڕوداوەکە ڕزگار بوون لە ناو ئەو شیوەن و فەوزایەدا هەروەها تەپ و تۆزی ڕوخانی بیناکان وە مادە کیمیاییەکان و خۆڵ و خاشاک دەڕژا بە سەریاندا ترسان لەوەی ژیانیان لە دەست بدەن
About a year after 9/11, researchers examined a group of women who were pregnant when they were exposed to the World Trade Center attack. In the babies of those women who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD, following their ordeal, researchers discovered a biological marker of susceptibility to PTSD -- an effect that was most pronounced in infants whose mothers experienced the catastrophe in their third trimester. In other words, the mothers with post-traumatic stress syndrome had passed on a vulnerability to the condition to their children while they were still in utero.
ساڵێک دوای ١١ی سێپتەمبەر توێژینەوە کرا لەسەر ئەو ئافرەتانەی کە دوو گیان بون لە سەنتەری بازرگانی جیهانی بوون لە کاتی هێرشەکەدا منداڵە ساواکانی ئەو ئافرەتانەی کە دووچاری دژواری بوون ، یاخوو نیشانکانی دوای دژواری بینینیان تیادا دەرکەوت لە دوای ڕوداوەکە توێژەرەوەکان نیشانەیەکی بایۆلۆجی توشبون بە شۆکیان( PTSD) لە سەریاندا دۆزیەوە کە زۆر بە ڕونی بەسەر ئەو منداڵانانەدا دیار بوو ، ئەوانەی کاتی ڕوداوەکە لە سکی دایکیاندا بوون لە سێ قۆناخی کۆتای دووگیانیدا کەواتە ئەو ئافرەتانەی لە کاتی ڕوداوەکەدا توشی شۆک بون ئەو حاڵەتەیان گواستۆتەوە بۆ منداڵەکانیان کە لە سکیاندا بوون
Now consider this: post-traumatic stress syndrome appears to be a reaction to stress gone very wrong, causing its victims tremendous unnecessary suffering. But there's another way of thinking about PTSD. What looks like pathology to us may actually be a useful adaptation in some circumstances. In a particularly dangerous environment, the characteristic manifestations of PTSD -- a hyper-awareness of one's surroundings, a quick-trigger response to danger -- could save someone's life. The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive is still speculative, but I find it rather poignant. It would mean that, even before birth, mothers are warning their children that it's a wild world out there, telling them, "Be careful."
بیر لەوە بکەنەوە تووشبوون بە شۆک (ڕوو بە ڕوو بوونەوەی دژواری) ڕوو دەدات کاتێک کە ماوەی شۆک زیاد لە پێویست دەخایەنێت کاتێک ئەو شۆک بونە وا لە دەماری دایک دەکات زیاد لە سنوری خۆی ئازاری بدات بەڵام شێوازێکی تر هەیە بۆ بیرکردنەوە لە تووشبوون بە شۆک ئەوەی کە ئێمە وەک زانستی نەخۆشی یەکان لێی دەڕوانین لەوانەیە سازدانی شتێکی بە سوود بێت لە هەندێ کاتدا بەتایبەتی لە ژینگەیەکی مەترسیداردا تووشبوون بە شۆک هەندێک خاسیەتی ناوازەشی هەیە: دەبێتە هۆی زیادەڕەوی لە سەرنجدانی دەوروبەر کاردانەوەی بەپەلە لەکاتی مەترسیدا لەوانەیە ببێتە هۆی پاراستنی ژیانی کەسێک بیرۆکەی فێرکردن بە ڕێگەی گواستنەوەی زانیاری بۆ کۆرپەلە هیشتا شتێکی مەترسیدارە بەڵام بە لای منەوە زۆر کاریگەرە ئەمەش ئەوە دەگەیەنێت کە تەنانەت پێش لە دایک بونیش دایکان هەڵدەستن بە ئاگادارکردنەوەی منداڵەکانیان کە لە دەرەوە جیهانێکی دڕندە هەیە پێیان دەڵێن : ئاگات لە خۆتبێت
Let me be clear. Fetal origins research is not about blaming women for what happens during pregnancy. It's about discovering how best to promote the health and well-being of the next generation. That important effort must include a focus on what fetuses learn during the nine months they spend in the womb. Learning is one of life's most essential activities, and it begins much earlier than we ever imagined.
با زیاتر بۆتان ڕوون بکەمەوە مەبەستی ئێمە ئەوە نیە هەرچی مەترسیەک توشی منداڵ دەبێت بیخەینە ئەستۆی دایک لەبەر ئەوەی چی ڕوویداوە لە کاتی دوو گیانیدا بەڵام ئامانجمان ئەوەیە کە باشترین تەندروستی و خۆ شگوزەرانی بۆ نەوەی داهاتوو دابین بکەین دەبێت ئاگاداربین و وورد بینەوە لەو شتانەی کە کۆرپەلە فێری دەبێت لە ماوەی ئەو نۆ مانگەی لە سکی دایکیدایە فێربوون یەکێکە لە گرنگترین چالاکیەکانی ژیان کە لە کاتێکی زۆر زووتر دەستپێ دەکات لەوەی کە ئێمە چاوەڕێمان دەکرد
Thank you.
سوپاس
(Applause)
چەپڵەلێدان