My subject today is learning. And in that spirit, I want to spring on you all a pop quiz. Ready? When does learning begin? Now as you ponder that question, maybe you're thinking about the first day of preschool or kindergarten, the first time that kids are in a classroom with a teacher. Or maybe you've called to mind the toddler phase when children are learning how to walk and talk and use a fork. Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement, which asserts that the most important years for learning are the earliest ones. And so your answer to my question would be: Learning begins at birth.
Mai témám a tanulás. És ebben a szellemben szeretnék Önöknek feltenni egy kérdést. Mehet? Mikor kezdődik a tanulás? Miközben ezen gondolkodnak, talán felvillan az előkészítő iskola vagy az óvoda első napja, amikor a gyerekek először kerülnek nevelők szárnyai alá. Vagy azt a totyogós korszakot idézik fel, amikor a gyerekek megtanulnak járni és beszélni, vagy éppen villával enni. Lehet, hogy találkoztak a "Nullától-Háromig" mozgalommal, amely szerint a tanulás szempontjából legfontosabb évek a legkorábbiak. És ezért a válaszuk a kérdésemre az lehet: A tanulás a születéskor kezdődik.
Well today I want to present to you an idea that may be surprising and may even seem implausible, but which is supported by the latest evidence from psychology and biology. And that is that some of the most important learning we ever do happens before we're born, while we're still in the womb. Now I'm a science reporter. I write books and magazine articles. And I'm also a mother. And those two roles came together for me in a book that I wrote called "Origins." "Origins" is a report from the front lines of an exciting new field called fetal origins. Fetal origins is a scientific discipline that emerged just about two decades ago, and it's based on the theory that our health and well-being throughout our lives is crucially affected by the nine months we spend in the womb. Now this theory was of more than just intellectual interest to me. I was myself pregnant while I was doing the research for the book. And one of the most fascinating insights I took from this work is that we're all learning about the world even before we enter it.
Nos, ma szeretnék ismertetni Önökkel egy elképzelést, ami meglepő lehet sőt, egyenesen valószerűtlen, de amelyet a pszichológia és a biológia legújabb bizonyítékai támasztanak alá. Életünk legfontosabb tanulnivalóinak egy részét már a születésünk előtt elsajátítjuk, még az anyaméh ölelésében. Tudományos újságíróként dolgozom. Könyveket és újságcikkeket írok. Mindemellett pedig anya vagyok. Ez a két szerepem találkozott egymással az "Eredet" című könyvemben. Az "Eredet" tudósítás egy izgalmas új terület frontvonaláról, amit "magzati eredetek"-nek nevezhetünk. Ez egy tudományos szakterület, ami körülbelül két évtizede bukkant fel, és azon az elméleten alapszik, hogy egészségünkre meghatározó módon hat az anyaméhben töltött első 9 hónap. Számomra ez az elmélet több volt, mint intellektuális érdekesség. Magam is várandós voltam miközben a könyvhöz szükséges kutatásaimat végeztem. És az egyik leginkább magával ragadó benyomás, amit a munka során szereztem, hogy már az előtt tanulunk a világról, mielőtt átlépnénk annak küszöbét.
When we hold our babies for the first time, we might imagine that they're clean slates, unmarked by life, when in fact, they've already been shaped by us and by the particular world we live in. Today I want to share with you some of the amazing things that scientists are discovering about what fetuses learn while they're still in their mothers' bellies.
Mikor először tartjuk kezünkben a gyermekünket azt hihetjük, hogy teljesen tiszta, mentes az élet hatásaitól, de valójában addigra már sokat alakítottunk rajta azzal a sajátos világgal karöltve, amiben élünk. Ma szeretnék megosztani Önökkel pár különleges tényt, amit tudósok tártak fel arról, hogy mit is tanul egy magzat, amíg a mamája pocakjában él.
First of all, they learn the sound of their mothers' voices. Because sounds from the outside world have to travel through the mother's abdominal tissue and through the amniotic fluid that surrounds the fetus, the voices fetuses hear, starting around the fourth month of gestation, are muted and muffled. One researcher says that they probably sound a lot like the the voice of Charlie Brown's teacher in the old "Peanuts" cartoon. But the pregnant woman's own voice reverberates through her body, reaching the fetus much more readily. And because the fetus is with her all the time, it hears her voice a lot. Once the baby's born, it recognizes her voice and it prefers listening to her voice over anyone else's.
Mindenek előtt megtanulják felismerni a mama hangját. Mivel a külvilág hangjainak keresztül kell jutniuk az anya hasi szövetein, és a magzatot körülvevő magzatvízen, ezért az általa érzékelt hang, nagyjából a terhesség negyedik hónapjától kezdve, tompa és halk. Ahogy egy kutató megjegyezte hasonló lehet Charlie Brown tanárának hangjához a régi "Peanuts" rajzfilmben. De a várandós nő beszédhangja keresztülvibrál a saját testén sokkal érthetőbb formában érve el a magzatot. És mivel a magzat egész idő alatt vele van, rengetegszer hallja a hangját. Mikor a kisbaba megszületik, felismeri ezt a hangot és sokkal nagyobb figyelemben részesíti mint bárki másét.
How can we know this? Newborn babies can't do much, but one thing they're really good at is sucking. Researchers take advantage of this fact by rigging up two rubber nipples, so that if a baby sucks on one, it hears a recording of its mother's voice on a pair of headphones, and if it sucks on the other nipple, it hears a recording of a female stranger's voice. Babies quickly show their preference by choosing the first one. Scientists also take advantage of the fact that babies will slow down their sucking when something interests them and resume their fast sucking when they get bored. This is how researchers discovered that, after women repeatedly read aloud a section of Dr. Seuss' "The Cat in the Hat" while they were pregnant, their newborn babies recognized that passage when they hear it outside the womb. My favorite experiment of this kind is the one that showed that the babies of women who watched a certain soap opera every day during pregnancy recognized the theme song of that show once they were born. So fetuses are even learning about the particular language that's spoken in the world that they'll be born into.
Honnét tudjuk ezt? Az újszülöttek nem csinálnak sokmindent, de egyvalamiben kiválóak, mégpedig a szopásban. A kutatók ezt a tényt használták fel és szerkesztettek két gumi mellbimbót, amiknél ha a baba az egyikből szopik, akkor felvételről az anyja hangját hallja egy fejhallgatón keresztül, ha viszont a másikból, akkor egy idegen nő hangja szólal meg. A babák hamar megmutatták, az első mell választásával, hogy kit részesítenek előnyben. A tudósok arra is felfigyeltek, hogy a kisbabák szopómozgása lelassul amikor valami felkelti az érdeklődésüket, és újra felgyorsul, ha elkezdenek unatkozni. Ez alapján fedezték fel azt is, hogy ha az anya többször, hangosan felolvas egy részt Dr. Seuss "A macska - Le a kalappal" című művéből a terhesség alatt, akkor az újszülöttek emlékezni fognak az adott részre, mikor már a méhen kívül hallják. A kedvenc esetem ehhez hasonló, mikor kiderült, hogy egy kisbaba, akinek az édesanyja egy híres szappanopera részeit nézte a terhessége minden egyes napján, már akkor emlékezett a műsor főcímdalára, mikor megszületett. A magzat ezenfelül tanul arról a nyelvről is, amit a világ azon részén beszélnek, ahová születni fog.
A study published last year found that from birth, from the moment of birth, babies cry in the accent of their mother's native language. French babies cry on a rising note while German babies end on a falling note, imitating the melodic contours of those languages. Now why would this kind of fetal learning be useful? It may have evolved to aid the baby's survival. From the moment of birth, the baby responds most to the voice of the person who is most likely to care for it -- its mother. It even makes its cries sound like the mother's language, which may further endear the baby to the mother, and which may give the baby a head start in the critical task of learning how to understand and speak its native language.
Egy tavaly közölt tanulmány kimutatta, hogy a születéstől, a születés pillanatától az újszülöttek sírása követi az anyanyelvük hangsúlyozási szabályait. A francia gyerekek sírása emelkedő, míg a németeké ereszkedő hangnemben végződött, utánozva az adott nyelvre jellemző dallam sajátosságait. Nos, miért is lehet a magzati tanulás olyan hasznos? Elképzelhető, hogy a gyermek túlélését segíti elő. A születés pillanatától kezdve a gyermek leginkább annak a személynek a hangjára reagál, ami az őt leginkább védelmező személyhez köti: az édesanyjáéra. Ugyanez kihat a sírásra is, melynek hangja igazodik a mama nyelvéhez, ami tovább erősítheti a baba kötődését az anyához, és ami jó alapot adhat a babának ahhoz a fontos feladathoz hogy megtanulja, hogyan beszélje és értse meg a saját anyanyelvét.
But it's not just sounds that fetuses are learning about in utero. It's also tastes and smells. By seven months of gestation, the fetus' taste buds are fully developed, and its olfactory receptors, which allow it to smell, are functioning. The flavors of the food a pregnant woman eats find their way into the amniotic fluid, which is continuously swallowed by the fetus. Babies seem to remember and prefer these tastes once they're out in the world. In one experiment, a group of pregnant women was asked to drink a lot of carrot juice during their third trimester of pregnancy, while another group of pregnant women drank only water. Six months later, the women's infants were offered cereal mixed with carrot juice, and their facial expressions were observed while they ate it. The offspring of the carrot juice drinking women ate more carrot-flavored cereal, and from the looks of it, they seemed to enjoy it more.
De nem csak a hangok azok, amikről a magzat a méhben tanul. Az ízek és szagok is ide tartoznak. A várandósság 7 hónapjára a magzat ízlelőbimbói teljesen kifejlődnek és a szaglószervi receptorok, amik lehetővé teszik a szaglást, szintén működőképesek. A terhes nő által felvett táplálék aromája bekerül a magzatvízbe, ami folyamatosan táplálja a magzatot. A kisbabák láthatóan emlékeznek és előnyben részesítik ezeket az ízeket, mikor kikerülnek a világba. Egy kísérlet során, egy csoport terhes nőt felkértek, hogy igyanak sok répalevet a terhességük utolsó harmada során, miközben egy másik csoport csak vizet ivott. Hat hónappal később, a nők csecsemőit répalével kevert müzlivel kínálták és figyelték az arckifejezéseiket miközben ettek. A répalevet ivó hölgyek gyermekei több répa-ízesítésű müzlit fogyasztottak, és a kifejezéseikből ítélve sokkal jobban is ízlett nekik.
A sort of French version of this experiment was carried out in Dijon, France where researchers found that mothers who consumed food and drink flavored with licorice-flavored anise during pregnancy showed a preference for anise on their first day of life, and again, when they were tested later, on their fourth day of life. Babies whose mothers did not eat anise during pregnancy showed a reaction that translated roughly as "yuck." What this means is that fetuses are effectively being taught by their mothers about what is safe and good to eat. Fetuses are also being taught about the particular culture that they'll be joining through one of culture's most powerful expressions, which is food. They're being introduced to the characteristic flavors and spices of their culture's cuisine even before birth.
A kísérletnek egy francia változatában amit a franciaországi Dijon-ban hajtottak végre, a kutatók azt találták, hogy azon anyák gyermekeinél, akik ételeit és italait ánizsos édesgyökérrel ízesítették a terhesség alatt érdeklődés mutatkozott az ánizs iránt életük első napján, majd újra, egy későbbi teszt során, életük negyedik napján is. Azok a babák, akik édesanyja nem evett ánizst a várandósága alatt, olyasmi reakciót mutattak, amit durván "Fúj!"-nak fordíthatnánk. Ez rámutat arra, hogy az anya révén milyen hatékonyan megtanulja a magzat, hogy melyek a biztonságos és jó ételek. Ismereteket szereznek a környező kultúráról, amihez csatlakozni fognak, mégpedig az adott kultúra legerősebb jellegzetességén, az ételen keresztül. Betekintést nyernek a kultúrájukra jellemző ízek és fűszerek világába még mielőtt megszületnének.
Now it turns out that fetuses are learning even bigger lessons. But before I get to that, I want to address something that you may be wondering about. The notion of fetal learning may conjure up for you attempts to enrich the fetus -- like playing Mozart through headphones placed on a pregnant belly. But actually, the nine-month-long process of molding and shaping that goes on in the womb is a lot more visceral and consequential than that. Much of what a pregnant woman encounters in her daily life -- the air she breathes, the food and drink she consumes, the chemicals she's exposed to, even the emotions she feels -- are shared in some fashion with her fetus. They make up a mix of influences as individual and idiosyncratic as the woman herself. The fetus incorporates these offerings into its own body, makes them part of its flesh and blood. And often it does something more. It treats these maternal contributions as information, as what I like to call biological postcards from the world outside.
De kiderült, hogy a magzatok ennél fontosabb leckéket is megtanulnak. De mielőtt erre rátérnék, szeretnék tisztázni valamit, ami meglepő lehet. A magzati tanulás lehetősége kiválthatja a kísérletezési kedvet a magzat életének gazdagítására -- például játszunk Mozartot neki fejhallgatón keresztül, amit a várandós pocakra helyezünk. De valójában a formálódás kilenc hónapja, ami a méhben zajlik ennél sokkal zsigeribb és fontosabb. A legtöbb dolog, amivel egy várandós nő a mindennapjai során találkozik: a levegő, amit belélegez, az étel és az ital, amit magához vesz, a kémiai anyagok, amiknek kiteszi magát, még az érzelmek is, amiket érez - valamilyen formában a magzatot is érintik. Azok a vegyes hatások érik, ugyanolyan egyedi és sajátos formában, mint a nőt magát. A magzat beépíti ezeket az anyagokat a saját testébe, a saját vérének és húsának részévé téve. És gyakran ennél több is történik. Ezeket az anyagi jellegű csomagokat feldolgozza mint információt, amit nevezhetnénk akár biológiai képeslapnak a külvilágból.
So what a fetus is learning about in utero is not Mozart's "Magic Flute" but answers to questions much more critical to its survival. Will it be born into a world of abundance or scarcity? Will it be safe and protected, or will it face constant dangers and threats? Will it live a long, fruitful life or a short, harried one? The pregnant woman's diet and stress level in particular provide important clues to prevailing conditions like a finger lifted to the wind. The resulting tuning and tweaking of a fetus' brain and other organs are part of what give us humans our enormous flexibility, our ability to thrive in a huge variety of environments, from the country to the city, from the tundra to the desert.
Szóval, amiről a magzatnak az anyaméhben tanulnia kell az nem Mozart Varázsfuvolája, hanem azok a válaszok, amiket a túlélés szempontjából kritikus kérdésekre kap. Egy bőséggel teli világba fog születni vajon, vagy szűkölködésbe? Védett helyre, biztonságba kerül vagy folyamatos fenyegetésekkel kell majd szembenéznie? Hosszú, gyümölcsöző életet fog élni, vagy rövid, zaklatottat? A várandós nő táplálkozása és stressz szintje fontos támpontokat nyújt az uralkodó állapotokról, mintha csak az ujjunkkal ellenőriznénk a széljárást. Az eredményül kapott előhangolása a magzat agyának és egyéb szerveinek része annak, ami rendkívüli rugalmasságot biztosít számunkra, képességet a boldogulásra a környezet óriási választékában, a vidéktől a városig, a tundrától a sivatagig.
To conclude, I want to tell you two stories about how mothers teach their children about the world even before they're born. In the autumn of 1944, the darkest days of World War II, German troops blockaded Western Holland, turning away all shipments of food. The opening of the Nazi's siege was followed by one of the harshest winters in decades -- so cold the water in the canals froze solid. Soon food became scarce, with many Dutch surviving on just 500 calories a day -- a quarter of what they consumed before the war. As weeks of deprivation stretched into months, some resorted to eating tulip bulbs. By the beginning of May, the nation's carefully rationed food reserve was completely exhausted. The specter of mass starvation loomed. And then on May 5th, 1945, the siege came to a sudden end when Holland was liberated by the Allies.
Végezetül, szeretnék elmondani két történetet arról, hogyan tanítják az anyák gyermeküket a világról, még születésük előtt. 1944 őszén a második világháború legsötétebb napjaiban német gyalogosok körülzárták Nyugat-Hollandiát, visszatartva így az összes élelmiszer szállítmányt. A náci ostrom kezdete után az elmúlt évtizedek egyik legkeményebb tele kezdődött. olyan hideg, hogy a csatornák vize teljesen befagyott. Hamarosan élelmiszerhiány alakult ki, és rengeteg holland élt túl mindössze napi 500 kalóriával - ami a negyede annak, amit a háború előtt fogyasztottak. Ahogy a nélkülözés hetei hónapokká dagadtak, néhányan tulipánhagymák evésére fanyalodtak. Május elejére a nemzet gondosan adagolt élelmiszerkészlete teljesen kimerült. A tömeges éhínség lehetősége is felmerült. És akkor, 1945 május 5-én az ostrom hirtelen véget ért, amikor Hollandiát felszabadították a Szövetségesek.
The "Hunger Winter," as it came to be known, killed some 10,000 people and weakened thousands more. But there was another population that was affected -- the 40,000 fetuses in utero during the siege. Some of the effects of malnutrition during pregnancy were immediately apparent in higher rates of stillbirths, birth defects, low birth weights and infant mortality. But others wouldn't be discovered for many years. Decades after the "Hunger Winter," researchers documented that people whose mothers were pregnant during the siege have more obesity, more diabetes and more heart disease in later life than individuals who were gestated under normal conditions. These individuals' prenatal experience of starvation seems to have changed their bodies in myriad ways. They have higher blood pressure, poorer cholesterol profiles and reduced glucose tolerance -- a precursor of diabetes.
Az "Éhezés Tele", ahogy később ismertté vált, közel 10 000 emberéletet követelt és további ezreket gyengített le. De a lakosság egy másik részére is hatással volt -- arra a 40 000 magzatra, akik még az anyaméhben voltak az ostrom alatt. Néhány hatása a terhesség alatti hiányos táplálkozásnak azonnal megjelent a halva születések magas arányában, születési rendellenességekben, alacsony súlyban és a csecsemőhalandóságban. De más hatásokra csak évek múltán derült fény. Évtizedekkel az "Éhezés Tele" után, kutatók dokumentálták, hogy azon embereknek, akiknek az anyja az ostrom alatt volt várandós nagyobb hajlandóságuk volt az elhízásra, a cukorbetegségre és szívrendellenességekre a későbbi életük során mint azoknak, akik normális feltételek között fejlődtek. Ezen egyének születés előtti tapasztalatai a nélkülözésről úgy tűnik, számtalan módon megváltoztatták a testük működését. Magasabb vérnyomásuk van, szegényesebb koleszterinszinttel és meggyengült glükóz-toleranciával bírnak, ami a cukorbetegség egyik előfutára.
Why would undernutrition in the womb result in disease later? One explanation is that fetuses are making the best of a bad situation. When food is scarce, they divert nutrients towards the really critical organ, the brain, and away from other organs like the heart and liver. This keeps the fetus alive in the short-term, but the bill comes due later on in life when those other organs, deprived early on, become more susceptible to disease.
A méhbeli alultápláltság miért eredményez a későbbiekben rendellenességeket? Egy magyarázat szerint a magzatok próbálják a legjobbat kihozni egy rossz helyzetből. Ha az élelem szűkös, a tápanyagokat a kritikus szerv, az agy felé továbbítja, és megvonja a többi szervtől mint a szív és a máj. Ezáltal egy rövid időre még képes életben maradni, de ennek az árát későbbi élete során fizeti meg, amikor azok a szervek, amiktől korábban elvont, sokkal érzékenyebbekké válnak a betegségekre.
But that may not be all that's going on. It seems that fetuses are taking cues from the intrauterine environment and tailoring their physiology accordingly. They're preparing themselves for the kind of world they will encounter on the other side of the womb. The fetus adjusts its metabolism and other physiological processes in anticipation of the environment that awaits it. And the basis of the fetus' prediction is what its mother eats. The meals a pregnant woman consumes constitute a kind of story, a fairy tale of abundance or a grim chronicle of deprivation. This story imparts information that the fetus uses to organize its body and its systems -- an adaptation to prevailing circumstances that facilitates its future survival. Faced with severely limited resources, a smaller-sized child with reduced energy requirements will, in fact, have a better chance of living to adulthood.
De ez még mindig csak egy része a folyamatnak. Úgy tűnik a magzatok jeleket kapnak a méh belső környezetéből, amiket így beleszőnek a saját fiziológiájukba. Felkészítik önmagukat a méh túloldalán található világgal való találkozásra. A magzat szabályozza az anyagcseréjét és egyéb fiziológiai folyamatait, felkészülve arra a környezetre, ami rá vár. Előrelátásának alapja pedig mindaz, amit az édesanyja eszik. A táplálék, amit egy terhes nő fogyaszt egy jellegzetes történetet tár fel, a bőség tündérmeséiből vagy a nélkülözés zord krónikáiból. Ez a történet rámutat olyan információkra, amiket a magzat felhasznál a teste és annak rendszerének kialakításához - az uralkodó körülményekhez való alkalmazkodás meghatározza a jövőbeli túlélését. Erősen korlátolt forrásokkal szembenézve egy kisebb méretű gyermek, csökkentett energiaszükséglettel ténylegesen jobb esélyekkel rendelkezik a felnőttkor elérésére.
The real trouble comes when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators, when fetuses are led to expect a world of scarcity and are born instead into a world of plenty. This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter." And their higher rates of obesity, diabetes and heart disease are the result. Bodies that were built to hang onto every calorie found themselves swimming in the superfluous calories of the post-war Western diet. The world they had learned about while in utero was not the same as the world into which they were born.
Az igazi problémák akkor jönnek, mikor a várandós nő, egy bizonyos értelemben, valótlanságot állít, mikor a magzat egy szűkölködő világot vár, ennek ellenére bőségbe születik bele. Ez az, ami a holland gyerekekkel történt az "Éhezés Tele" során. Több elhízás, cukor- és szívbetegségek lett az eredmény. A szervezet, mely kapott minden kalória után felesleges kalóriák tengerében úszva találta magát a háború utáni Nyugat étkezési szokásai miatt. A világ, amelyről az anyaméhben tanultak, nem ugyanaz volt, mint a világ, amelybe megszülettek.
Here's another story. At 8:46 a.m. on September 11th, 2001, there were tens of thousands of people in the vicinity of the World Trade Center in New York -- commuters spilling off trains, waitresses setting tables for the morning rush, brokers already working the phones on Wall Street. 1,700 of these people were pregnant women. When the planes struck and the towers collapsed, many of these women experienced the same horrors inflicted on other survivors of the disaster -- the overwhelming chaos and confusion, the rolling clouds of potentially toxic dust and debris, the heart-pounding fear for their lives.
Egy másik történet. 2001 szeptember 11-én reggel 8:46-kor emberek tízezrei voltak a World Trade Center környékén New Yorkban - ingázók szálltak le a vonatokról, pincérnők készítették elő az asztalokat a reggeli rohamra, a brókerek már javában telefonáltak a Wall Street-en. 1700 várandós nő volt közöttük. Mikor a repülőgépek becsapódtak és a tornyok összeomlottak, ezen nők közül sokan ugyanazt a rettegést tapasztalták meg amit a többi túlélőben okozott a katasztrófa -- a mindent elsöprő káosz és zűrzavar, a mérgezésgyanús por és törmelék gomolygó füstje, a szívszorító félelem az életükért.
About a year after 9/11, researchers examined a group of women who were pregnant when they were exposed to the World Trade Center attack. In the babies of those women who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD, following their ordeal, researchers discovered a biological marker of susceptibility to PTSD -- an effect that was most pronounced in infants whose mothers experienced the catastrophe in their third trimester. In other words, the mothers with post-traumatic stress syndrome had passed on a vulnerability to the condition to their children while they were still in utero.
Körülbelül egy évvel 9/11 után, kutatók vizsgálták nők egy csoportját akik várandósak voltak a World Trade Center elleni támadás átélése során. A nők gyermekeiben, akik poszt-traumás stressz szindrómában, vagy PTSD-ben szenvedtek, a várakozásoknak megfelelően a kutatók felfedeztek egy biológiai markert, ami hajlamossá tesz a PTSD-re, ez a hatás kifejezetten megjelent azokban a csecsemőkben, akik édesanyja átélte a katasztrófát a várandósság utolsó harmadában. Más szóval, a poszt-traumás stressz szindrómában szenvedő anyukák átadták egyfajta sebezhetőséget a gyermekeiknek, míg azok az anyaméhben voltak.
Now consider this: post-traumatic stress syndrome appears to be a reaction to stress gone very wrong, causing its victims tremendous unnecessary suffering. But there's another way of thinking about PTSD. What looks like pathology to us may actually be a useful adaptation in some circumstances. In a particularly dangerous environment, the characteristic manifestations of PTSD -- a hyper-awareness of one's surroundings, a quick-trigger response to danger -- could save someone's life. The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive is still speculative, but I find it rather poignant. It would mean that, even before birth, mothers are warning their children that it's a wild world out there, telling them, "Be careful."
Fontoljuk meg a következőt: A poszt-traumás stressz szindróma egy rendkívül rossz stresszhelyzetre adott válaszként jelenik meg, borzalmas és felesleges szenvedéseket okozva áldozatainak. De gondolkodhatunk máshogy is a PTSD-ről. Ami nekünk patologikusnak tűnhet, ez valójában hasznos alkalmazkodás is lehet bizonyos körülmények között. Egy kiváltképpen veszélyes környezetben a PTSD jellegzetes megnyilvánulásai - az egyén környezetre való hiperérzékenysége, villámgyors reakciója veszélyhelyzetben - megmentheti az illető életét. Az elképzelés, hogy a PTSD kockázatának születés előtti átadása valós még csak találgatás, de igencsak megrendítőnek találom. Azt jelentheti, hogy még a születés előtt az anyák figyelmeztetik a gyermekeiket, hogy egy vad világ van odakint, azt üzenik számukra: "Legyetek óvatosak."
Let me be clear. Fetal origins research is not about blaming women for what happens during pregnancy. It's about discovering how best to promote the health and well-being of the next generation. That important effort must include a focus on what fetuses learn during the nine months they spend in the womb. Learning is one of life's most essential activities, and it begins much earlier than we ever imagined.
Szeretném tisztázni. A magzati eredetek kutatása nem vádolja a nőket azért, ami a várandósság ideje alatt történik. Mindössze feltárja, hogyan segíthető elő jobban a következő nemzedék egészségét. Ez a fontos törekvés kell, hogy összpontosítson arra, amit a magzat tanul azalatt a kilenc hónap alatt, amit a méhben tölt. A tanulás az élet legszükségesebb tevékenysége, és korábban elkezdődik mint ahogy valaha is képzeltük.
Thank you.
Köszönöm.
(Applause)
(Taps)