What is it about flying cars? We've wanted to do this for about a hundred years. And there are historic attempts that have had some level of technical success. But we haven't yet gotten to the point where on your way here this morning you see something that really, truly seamlessly integrates the two-dimensional world that we're comfortable in with the three-dimensional sky above us -- that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
Co takiego jest w latających samochodach? Próbujemy je zbudować od mniej wiecej stu lat I znane są historyczne próby, zakończone częściowym technicznym sukcesem Ale ciągle jeszcze nie jesteśmy na etapie, kiedy po drodze tutaj, dziś rano, moglibyśmy zobaczyć coś, co naprawdę całkowicie łączy, dwuwymiarowy świat w którym czujemy się swobodnie, z trójwymiarowym niebem nad nami, w którym nie wiem, jak wy, ale ja naprawdę lubię spędzać czas.
We looked at the historical attempts that had been out there and realized that, despite the fact that we have a lot of modern innovations to draw on today that weren't available previously -- we have modern composite materials, we have aircraft engines that get good fuel economy and have better power-to-rate ratios than have ever been available, we have glass cockpit avionics that bring the information you need to fly directly to you in the cockpit -- but without fundamentally addressing the problem from a different perspective, we realized that we were going to be getting the same result that people had been getting for the last hundred years, which isn't where we want to be right now. So instead of trying to make a car that can fly, we decided to try to make a plane that could drive.
Przyjrzeliśmy się więc tym próbom i doszliśmy do wniosku, że pomimo wielu współczesnych innowacji, do których mamy dziś dostęp, a które nie były dostępne wcześniej -- mamy nowoczesne kompozyty, mamy silniki lotnicze o dobrej ekonomii spalania i lepszym stosunku mocy do wagi niż kiedykolwiek wcześniej, mamy zintegrowane wyświetlacze dostarczające informacji potrzebnych w locie bezpośrednio do kokpitu -- zrozumieliśmy jednak, że jeżeli nie spojrzymy na problem z innej perspektywy, bedziemy skazani na ten sam rezultat, który inni otrzymywali przez ostatnie sto lat, co nie jest naszym celem. Zamiast więc budować samochód, który lata, postanowiliśmy zbudować samolot, który jeździ.
And the result is the Terrafugia Transition. It's a two-seat, single-engine airplane that works just like any other small airplane. You take off and land at a local airport. Then once you're on the ground, you fold up the wings, drive it home, park it in your garage. And it works. After two years of an innovative design and construction process, the proof of concept made its public debut in 2008.
Owocem tego jest Terrafugia Transition. Jest to dwumiejscowy, jednosilnikowy samolot, który działa równie dobrze jak każdy inny mały samolot. Startujesz i lądujesz z lokalnego lotniska. A kiedy już jesteś na ziemi, składasz skrzydła, jedziesz nim do domu, i parkujesz we własnym garażu. I to działa. Po dwóch latach innowacyjnego procesu projektowo-konstrukcyjnego, funkcjonalny prototyp publicznie zadebiutował w 2008 roku.
Now like with anything that's really different from the status quo, it didn't always go so well testing that aircraft. And we discovered that it's a very good thing that, when you go home with something that's been broken, you've actually learned a lot more than when you managed to tick off all of your test objectives the first time through. Still, we very much wanted to see the aircraft that we'd all helped build in the air, off the ground, like it was supposed to be. And on our third high-speed testing deployment on a bitter cold morning in upstate New York, we got to do that for the first time. The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft just moments after the wheels got off the ground for the first time. And we were all very flattered to see that image become a symbol of accomplishing something that people had thought was impossible really the world over.
Jednak, jak ze wszystkim, co wykracza poza status quo, testy tego samolotu nie zawsze przebiegały gładko. A my odkryliśmy, że to bardzo dobrze, że, kiedy wracasz do domu z czymś, co jest zepsute, tak naprawdę uczysz się więcej, niż kiedy udaje się zaliczyć wszystkie punkty testu, za pierwszym razem. Tak, czy inaczej, bardzo chcieliśmy zobaczyć samolot, który wszyscy pomagaliśmy budować, w locie, w powietrzu, tam, gdzie jego miejsce. I tak podczas trzeciego okresu testów dużych prędkości, w dojmująco zimny poranek na północy stanu Nowy York, po raz pierwszy mieliśmy taką okazję. Zdjęcie za mną zostało zrobione przez drugiego pilota w samolocie towarzyszącym, zaraz po tym, jak podwozie oderwało się od ziemi po raz pierwszy. I wszyscy byliśmy zaszczyceni będąc świadkami osiągnięcia czegoś co wydawało się niemożliwe do wykonania, naprawdę gdziekolwiek na świecie.
The flight testing that followed that was as basic and low-risk as we could make it, but it still accomplished what we needed to to take the program to the next step and to gain the credibility that we needed within our eventual market, the general aviation community, and with the regulators that govern the use of design of aircraft, particularly in the States. The FAA, about a year ago, gave us an exemption for the Transition to allow us to have an additional 110 lbs. within the light sport aircraft category. Now that doesn't sound like a lot, but it's very important, because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft makes it simpler for us to certify it, but it also makes it much easier for you to learn how to fly it. A sport pilot can be certificated in as little as 20 hours of flight time. And at 110 lbs., that's very important for solving the other side of the equation -- driving.
Kolejne testy były tak nieskomplikowane i bezpieczne, jak tylko było to możliwe, ale mimo to pozwoliły nam zrealizować wszystko, czego potrzeba aby kontynuować program i zdobyć zaufanie wśród przyszłych klientów, środowiska lotniczego, i władz, które regulują projektowanie samolotów, szczególnie w Stanach. Mniej więcej rok temu, FAA (Federalna Administracja Lotnictwa) udzieliła nam przejściowej ulgi dla Transition pozwalającej na dodatkowe 50 Kg w kategorii lekkiego samolotu sportowego. Nie wygląda to na wiele, ale to bardzo ważne, ponieważ możliwość klasyfikacji Transition jako lekkiego samolotu sportowego ułatwia nam jego legalizację, ale również sprawia, że o wiele łatwiej nauczyć się nim latać. Pilot sportowy może uzyskać licencję już po 20 godzinach lotów. A te 50 kilogramów, jest bardzo ważne dla rozwiązania drugiej strony naszego równania -- jazdy po drogach.
It turns out that driving, with its associated design implementation and regulatory hurdles, is actually a harder problem to solve than flying. For those of us that spend most of our lives on the ground, this may be counter-intuitive, but driving has potholes, cobblestones, pedestrians, other drivers and a rather long and detailed list of federal motor vehicle safety standards to contend with. Fortunately, necessity remains the mother of invention, and a lot of the design work that we're the most proud of with the aircraft came out of solving the unique problems of operating it on the ground -- everything from a continuously-variable transmission and liquid-based cooling system that allows us to use an aircraft engine in stop-and-go traffic, to a custom-designed gearbox that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground, to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment, to crash safety features. We have a carbon fiber safety cage that protects the occupants for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
Okazuje się, że jazda drogowa, ze wszystkimi swoimi wymogami projektowymi i regulacyjnymi, jest trudniejszym problemem do rozwiązania niż latanie. Dla tych z nas, którzy większość czasu spędzają na ziemi, może się to wydawać dziwne, ale drogi mają dziury, kostkę brukową, pieszych, innych kierowców i długą, szczegółową listę federalnych przepisów bezpieczeństwa drogowego. Na szczeście, potrzeba pozostaje matką wynalazku i wiele pracy projektowej z której jesteśmy najbardziej dumni w naszym samolocie, wynika właśnie z rozwiązywania tych unikalnych problemów z używaniem go na ziemi -- wszystko, od bezstopniowego przeniesienia napędu i systemu chłodzenia płynem który pozwala nam używać silnika lotniczego w dynamicznym ruchu ulicznym, przez specjalnie zaprojektowaną skrzynię biegów, która napędza smigło w locie lub koła na drodze, aż po automatyczny mechanizm składania skrzydeł i pasywne elementy bezpieczeństwa. Mamy klatkę bezpieczeństwa z włókna węglowego, która chroni pasażerów, ważąc jednocześnie mniej niż 10 procent klasycznej stalowej ramy samochodu.
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough. The regulations for vehicles on the road weren't written with an airplane in mind. So we did need a little bit of support from the National Highway Traffic Safety Administration. Now you may have seen in the news recently, they came through with us at the end of last month with a few special exemptions that will allow the Transition to be sold in the same category as SUVs and light trucks. As a multi-purpose passenger vehicle, it is now officially "designed for occasional off-road use."
Jednak nawet to nie było wystarczające. Przepisy dla pojazdów na drodze nie były pisane z myślą o samolotach. Tak więc potrzebowaliśmy nieco wsparcia od NHTSA (Narodowej Administracji Bezpieczeństwa Ruchu Drogowego). Być może widzieliście ostatnio w wiadomościach, że pod koniec miesiąca wyrazili zgodę, na mocy kilku specjalnych wyjątków, która pozwoli na sprzedaż Transition w tej samej kategorii co SUVy i lekkie ciężarówki. Jako wszechstronny pojazd pasażerski, jest on teraz oficjalnie "przeznaczony do okazyjnego użycia poza asfaltem".
(Laughter)
(Śmiech)
Now let's see it in action. You can see there the wings folded up just along the side of the plane. You're not powering the propeller, you're powering the wheels. And it is under seven feet tall, so it will fit in a standard construction garage. And that's the automated wing-folding mechanism. That's real time. You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out. Once they're fully deployed, there's a mechanical lock that goes into place, again, from inside the cockpit. And they're now fully capable of handling any of the loads you would see in flight -- just like putting down your convertible top. And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
A teraz zobaczmy go w akcji. Widzimy skrzydła złożone wzdłuż boków samolotu. Napędzane są koła, nie śmigło. I ma wysokość poniżej 2 metrów, więc zmieści się w standardowym garażu. A to automatyczny mechanizm składania skrzydeł. Oglądany w czasie rzeczywistym. Naciskasz przycisk w kokpicie i skrzydła się wysuwają. Kiedy są już do końca rozłożone, zostają zablokowane mechanicznie, również z kokpitu. Teraz są w stanie wytrzymać wszystkie obciążenia jakie występują w czasie lotu -- zupełnie jak rozkładanie dachu w kabriolecie. I wszyscy teraz myślicie jak na taki widok zareagują sąsiedzi.
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies, 75 percent of your risk is that first flight.
(Wideo) Pilot: Dopóki samolot lata, 75 procent ryzyka to ten pierwszy lot.
Radio: It actually flew. Yes.
Radio: Tak, poleciał.
Radio 2: That was gorgeous.
Radio 2: To było cudowne.
Radio: What did you think of that? That was beautiful from up here, I tell you.
Radio: Co o tym myślisz? Z góry wyglądało pięknie, mówię wam.
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop. And our test pilot gave us the best feedback you can get from a test pilot after a first flight, which was that it was "remarkably unremarkable." He would go onto tell us that the Transition had been the easiest airplane to land that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot. So despite making something that is seemingly revolutionary, we really focused on doing as little new as possible. We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation and from automotive racing. When we do have to do something truly out-of-the-box, we use an incremental design, build, test, redesign cycle that lets us reduce risk in baby steps.
Anna M.D.: Widzicie, jesteśmy bardzo podekscytowani tym małym podskokiem. I nasz pilot testowy dał nam najlepszą recenzję, jaką pilot może wystawić po pierwszym locie, że było to "zaskakująco niezaskakujące". Po czym powiedział nam, że Transition było najłatwiejszym w lądowaniu samolotem w jego 30-letniej karierze pilota oblatywacza. Więc budując coś pozornie rewolucyjnego skoncentrowaliśmy się na tym aby wprowadzać jak najmniej nowości. Wykorzystaliśmy technologię z dziedziny nowoczesnej awiacji oraz sportów samochodowych. Kiedy potrzebujemy zrobic coś niestandardowego, używamy stopniowego cyklu projekt - model - test - modyfikacja projektu i to pozwala nam na redukcję ryzyka w małych krokach.
Now since we started Terrafugia about 6 years ago, we've had a lot of those baby steps. We've gone from being three of us working in the basement at MIT while we were still in graduate school to about two-dozen of us working in an initial production facility outside of Boston. We've had to overcome challenges like keeping the weight below the light sport limit that I talked about, figuring out how to politely respond when a regulator tells you, "But that won't fit through a toll booth with the wings extended -- (Laughter) to all of the other associated durability and engineering issues that we talked about on the ground. Still, if everything goes to our satisfaction with the testing and construction of the two production prototypes that we're working on right now, those first deliveries to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point should begin at the end of next year.
Odkąd założyliśmy Terrafugia około 6 lat temu, wykonaliśmy wiele tych małych kroków. Od trójki studentów pracujących w piwnicy MIT (Instytut Technologii Massachusetts) do ponad dwudziestu osób, w zakładzie wstępnej produkcji pod Bostonem. Zmierzyliśmy się z takimi wyzwaniami, jak utrzymanie wagi poniżej limitu kategorii "lekki sportowy", jak mówiłam, starając się uprzejmie odpowiadać, na zarzut instytucji regulacyjnej: "Ale jak to przejedzie przez bramkę na autostradzie z rozłożonymi skrzydłami?" -- (Śmiech) aż do wszystkich związanych z tym kwestii wytrzymałościowo - inżynieryjnych, o których mówiliśmy, na drodze. W każdym razie, jeżeli wszystko pójdzie po naszej myśli, z budową i testowaniem dwóch produkcyjnych prototypów, nad którym obecnie pracujemy, pierwsze dostawy do, około stu, osób które zarezerwowały samolot do tej pory, powinny się rozpocząć pod koniec przyszłego roku.
The Transition will cost in line with other small airplanes. And I'm certainly not out to replace your Chevy, but I do think that the Transition should be your next airplane. Here's why. While nearly all of the commercial air travel in the world goes through a relatively small number of large hub airports, there is a huge underutilized resource out there. There are thousands of local airstrips that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could. On average, there's one within 20 to 30 miles of wherever you are in the United States. The Transition gives you a safer, more convenient and more fun way of using this resource.
Transition będzie kosztować tyle, co inne małe samoloty. I nie mam ambicji zastąpić waszego Chevroleta, ale myślę, że to Transition powinien być waszym następnym samolotem. Oto dlaczego. Podczas, gdy prawie cały ruch powietrzny na świecie odbywa się przez relatywnie małą liczbę dużych portów lotniczych, istnieje tam również ogromny niewykorzystany potencjał. Są tysiące lokalnych lotnisk, które obsługują o wiele mniej lotów niż były by w stanie. Gdziekolwiek jesteś w Stanach Zjednoczonych, w odległości 30 - 50 kilometrów jest przynajmniej jedno. Transition daje ci bezpieczniejszy wygodniejszy i przyjemniejszy sposób na wykorzystanie tego potencjału.
For those of you who aren't yet pilots, there's four main reasons why those of us who are don't fly as much as we'd like to: the weather, primarily, cost, long door-to-door travel time and mobility at your destination. Now, bad weather comes in, just land, fold up the wings, drive home. Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper. Instead of paying to keep your airplane in a hanger, park it in your garage. And the unleaded automotive fuel that we use is both cheaper and better for the environment than traditional avgas. Door-to-door travel time is reduced, because now, instead of lugging bags, finding a parking space, taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger, you're now just spending that time getting to where you want to go. And mobility to your destination is clearly solved. Just fold up the wings and keep going.
Dla tych z was, którzy nie są jeszcze pilotami - istnieją cztery główne powody dla których ci, którzy pilotami są, nie latają tak często jak by chcieli: pogoda, po pierwsze, koszt, długi całkowity czas podróży i mobilność w miejscu przeznaczenia. Teraz, gdy zepsuje się pogoda, lądujesz, składasz skrzydła, jedziesz do domu. Nie ma znaczenia, czy pada deszcz - od tego masz wycieraczki. Zamiast płacić za trzymanie samolotu w hangarze, parkujesz we własnym garażu. A bezołowiowa samochodowa benzyna, której używamy, jest zarazem tańsza, jak i lepsza dla środowiska, niż tradycyjne paliwo lotnicze. Całkowity czas podróży skraca się, ponieważ, zamiast targać bagaż, szukać miejsca na parkingu, zdejmować buty lub wyciągać samolot z hangaru, cały ten czas możesz poświęcić na dotarcie do celu. No i mobilność w miejscu przeznaczenia jest, oczywiście, załatwiona. Po prostu składasz skrzydła i jedziesz dalej.
The Transition simultaneously expands our horizons while making the world a smaller, more accessible place. It also continues to be a fabulous adventure. I hope you'll each take a moment to think about how you could use something like this to give yourself more access to your own world, and to make your own travel more convenient and more fun.
Transition jednocześnie poszerza nasze horyzonty i sprawia, że świat staje się mniejszym, bardziej dostępnym miejscem. Jednocześnie pozostając wspaniałą przygodą. Mam nadzieję, że każdy z was pomyśli, jak mógłby wykorzystać coś takiego, aby poprawić sobie dostęp do własnego świata i uczynić podróżowanie bardziej wygodnym i przyjemniejszym.
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
Dziękuję za to, że mogłam się tym z wami podzielić.
(Applause)
(Oklaski)