It was the end of October in the mountains in Austria. I was there on a field trip with my architecture students from Zurich. And when we reached a high valley, I surprised them with the news that there was no hut or hotel booked for the night. It was not a mistake. It was totally on purpose. The challenge was to build our own shelter with whatever we could find. And we all survived. It was cold, it was really tough ... and it was a great learning experience to discover that there are a lot of resources given by nature for free, and all that we need is our sensitivity to see them ... and our creativity to use them.
Era o fim de outubro, nas montanhas da Áustria. Estava lá em viagem com meus alunos de arquitetura de Zurique. Quando chegamos a um vale alto, os surpreendi falando que não havia cabana, nem hotel pra passarmos a noite. Não foi uma falha. Foi totalmente proposital. O desafio era construirmos nosso próprio abrigo com o que tivéssemos à mão. E todos sobrevivemos. Fez frio, foi bem difícil, e foi uma experiência incrível de aprendizado ao descobrirmos que há muitos recursos gerados gratuitamente pela natureza, e é necessário só a sensibilidade para enxergá-los e e criatividade para utilizá-los.
I found myself in a similar situation. When I was an architecture student about 13 years ago, I went to Bangladesh to a remote village called Rudrapur with the aim to design and build a school as my thesis project. I had lived in that village before when I was 19 and a volunteer at Dipshikha, a Bangladeshi NGO for rural development. And what I had learned from them was that the most sustainable strategy for sustainable development is to cherish and to use your very own resources and potential, and not get dependent on external factors. And this is what I tried to do with my architecture as well.
Eu me vi numa situação parecida. Quando ainda era estudante de arquitetura, uns 13 anos atrás, fui à Bangladesh, no vilarejo recuado chamado Rudrapur, com o objetivo de projetar e construir uma escola como trabalho de conclusão. Eu já tinha morado no vilarejo aos 19 anos e fui voluntária numa ONG de desenvolvimento rural em Bangladesh, a Dipshikha. E aprendi que a estratégia mais sustentável para o desenvolvimento sustentável é valorizar e usar seus próprios recursos e potencial e não depender de fatores externos. E foi o que também tentei fazer com a minha arquitetura.
In terms of suitable building materials for my school, I didn't have to look far. They were right under my feet: mud, earth, dirt, clay, however you call it ... and bamboo that was growing all around. Electricity in remote Bangladesh is rare, but we didn't need it. We had human energy and the people were happy to have the work. Tools were an issue, too, but we had these guys, water buffalos. We had also tried a bit cows, but interestingly, they were too intelligent. They were always stepping in the holes of the previous round. They wouldn't mix the mud, the straw --
Não precisei procurar tanto pelos materiais de construção sustentável para a minha escola. Eles estavam debaixo dos meus pés: lama, terra, barro, argila, como queiram chamar, e bambu, abundante no local. A energia no interior de Bangladesh é precária, mas nem precisamos dela. Tínhamos a energia humana e pessoas felizes por ter trabalho. As ferramentas também foram um problema, mas esses aí nos ajudaram: os búfalos-asiáticos. Também tentamos com algumas vacas, mas, pra nossa surpresa, elas eram inteligentes demais. Sempre pisavam nos buracos da volta anterior. Elas não misturavam a lama, a palha,
(Laughter)
(Risos)
the sand, which are the ingredients in the walls. And except a small team of consultants like my partner for realization, Eike Roswag, and my basket-weaver cousin, Emmanuel, it was all built by craftsmen from the village. And this is the METI school after six months of construction.
a areia, que são os materiais das paredes. Com exceção de uma pequena equipe de consultores, como meu parceiro de realização, Eike Roswag, e meu primo tecelão, Emmanuel, tudo foi construído por artesãos do vilarejo. Esta é a escola METI após seis meses de construção.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Load-bearing earth walls that really ground the school, and large bamboo structures that bring the lightness in. That's the classroom on the ground floor. Attached to it are the caves. They're for reading, for snuggling, for solo work, for meditation, for playing ... and the classroom on the top.
Paredes sustentadas com terra que realmente alicerçam a escola e grandes estruturas de bambu que trazem a claridade para dentro. Esta é a sala de aula no térreo. Anexadas a ela estão as cavernas. Feitas para ler, deitar, trabalhar sozinho, meditar e jogar... Esta é a sala de aula de cima.
The children all signed with their names in Bengali the doors, and they did not only sign, they also helped building the school. And I'm sure you all had your hands in mud or clay before. It's wonderful to touch. I love it. The children loved it. And can you imagine the feeling of a small boy or a girl or an illiterate day laborer standing in front of that school building and knowing that you built this out of the ordinary bamboo and just the dirt underneath your feet, using nothing but your hands? That gives such an enormous boost of trust and confidence in yourself and the community.
As crianças assinaram seus nomes em bengali nas portas, e elas não só assinaram, mas ajudaram na construção da escola. Sei que todos já puseram as mãos no barro ou argila antes. É maravilhoso tocar, eu amo. As crianças adoraram. E conseguem imaginar o sentimento de um pequeno garoto ou garota ou de um trabalhador analfabeto de frente à estrutura dessa escola sabendo que foi feita por ele a partir de um bambu qualquer e só do barro debaixo de seus pés, usando nada além das mãos? Isso proporciona um enorme senso de confiança em você mesmo e na comunidade.
And in the material. Especially mud has a very poor image. When we think of mud, we think of dirt -- it's ugly, it's nondurable -- and this is the image I want to change. In fact, it's the 11th rainy season for this school now, really harsh, horizontal monsoon rains, and the walls are standing strong.
E no material. Principalmente na lama, que tem uma reputação ruim. Ao pensarmos em lama, vemos sujeira; é feia, não é durável, e é esse imaginário que quero mudar. Na verdade, já é a 11ª temporada de chuvas passando pela escola, chuvas fortes, bruscas e horizontais, mas as paredes continuam fortes.
(Applause)
(Aplausos)
So how does it work? First rule, a good foundation that keeps the wall dry from the ground, and second rule, a good roof that protects from the top, and third rule, erosion control. Mud walls need speed breakers so that the rainwater cannot run down the wall fast, and these speed breakers could be lines of bamboo or stones or straw mixed into the mud, just like a hill needs trees or rocks in order to prevent erosion. It works just the same way. And people always ask me if I have to add cement to the mud, and the answer is no. There is no stabilizer, no coating on these walls, only in the foundation. So this is the close-up of the wall after 10 rainy seasons, and as much as I grew a bit older, the wall got some wrinkles as well. The edges my not be as sharp as before, but it still looks pretty good, and if it needs repairing, it is really easy to do. You just take the broken part, make it wet, and put it back on the wall, and it will look the same as before. Wish that would work on me, too.
Como isso funciona? Primeira regra: um alicerce bom que mantenha as paredes secas do chão; segunda regra: um bom teto que proteja de cima; terceira regra: controle de erosão. Paredes de lama precisam de lombadas para que a água da chuva não desça tão rápido pelas paredes, e essas lombadas podem ser linhas de bambu, de pedras ou de palha, misturadas na lama, assim como um monte precisa de árvores ou pedras para evitar a erosão. Funciona da mesma maneira. As pessoas sempre me perguntam se eu preciso adicionar cimento à lama, e não preciso. Não há estabilizadores, nem revestimento nas paredes, só no alicerce. Esta é uma aproximação das paredes depois de dez temporadas chuvosas, e assim como eu envelheci um pouco, as paredes também ganharam rugas. As arestas podem não estar mais tão afiadas, mas ainda parecem boas e se elas necessitam de reparos, é muito fácil de se fazer. É só pegar a parte quebrada, molhá-la e colocá-la de volta na parede, e vai ficar da mesma forma que antes. Queria que fosse assim comigo.
(Laughter)
(Risos)
Yeah, and the great thing is, if an earth wall is not needed anymore, it can go back to the ground it came from, turn into a garden, or get fully recycled without any loss of quality. There's no other material that can do this, and this is why mud is so excellent in terms of environmental performance.
Sim... e o incrível é que se uma parede de terra não é mais necessária, ela pode retornar ao chão de onde veio, virando um jardim, ou se reciclando completamente sem nenhuma perda de qualidade. Não há outro material que faça isso, é por isso que a performance ambiental da lama é excelente.
What about the economic sustainability? When we built the school, I practically lived on the construction site, and in the evening, I used to go with the workers to the market, and I could see how they spent their money. And they would buy the vegetables from their neighbors, they would get a new haircut or a new blouse from the tailor. And because the main part of the building budget was spent on craftsmanship, the school wasn't just a building, it became a real catalyst for local development, and that made me happy. If I had designed the school in cement and steel, this money would have been exported and lost for those families.
Mas e a sustentabilidade econômica? Quando construímos a escola, praticamente vivi no local de construção, e às tardes, eu ia sempre ao mercado com os trabalhadores, e consegui ver como eles usavam seu dinheiro. Eles compravam vegetais de seus vizinhos, cortavam o cabelo ou compravam uma nova roupa de seu alfaiate. E como a maior parte do orçamento do prédio foi usada na habilidade deles, a escola não era só uma estrutura, ela se tornou uma catalisador real para desenvolvimentos locais, e isso me alegrou. Se tivesse projetado a escola com cimento e ferro, o dinheiro teria sido exportado e não seria daquelas famílias.
(Applause)
(Aplausos)
The building budget at that time was 35,000 euros -- it's probably doubled by now -- and this is a lot of money for that region, and especially because this money is working within the community and rotating fast, and not on the stock market. So when it comes to the economic sustainability of my project, my main question is, who gets the profit?
O orçamento do prédio que na época foi de 35 mil euros, já deve ter dobrado hoje, e para essa região, isso é muito dinheiro, principalmente porque o dinheiro fica dentro da comunidade, se movendo rapidamente, e não no mercado de ações. Falando sobre a sustentabilidade econômica do meu projeto, a principal pergunta é: quem lucra?
How many of you in here have some experience living in a mud house? Chris Anderson, where is your hand?
Quantos aqui já viveram numa casa de barro? Vai levantar a mão, Chris Anderson?
(Laughter)
(Risos)
You? OK.
Você? Beleza.
Yeah. It seems totally out of our focus, but approximately three billion people all around the planet are living in earth houses, and it is a traditional building material in Europe just as much as in Africa.
Sim. Parece estar fora de nosso foco, mas aproximadamente 3 bilhões de pessoas em todo o planeta estão vivendo em casas de barro, e é um material tradicional de construção tanto na Europa quanto na África.
Strangely enough, mud is not considered worthy of being studied at universities ... so I brought the dirt to Harvard,
Estranhamente, a lama não é merecedora de ser estudada em universidades, então, eu levei a lama para Harvard,
(Laughter)
(Risos)
precisely 60 tons of dirt right in front of the main facade of the Graduate School of Design. Students and faculty rolled up their sleeves, got their hands dirty and transformed the front into a warm place for people to gather. Children would climb the structures, skaters would ride the ramp, students having lunch breaks, and it was particularly fascinating to see how many people were touching the wall, and we usually don't go around cities caressing our facades, right?
precisamente 60 toneladas de lama, bem na frente da fachada principal da faculdade de Design. Os estudantes e professores colocaram as mãos na massa e fizeram da fachada um local acolhedor para as pessoas se encontrarem. As crianças subiam nas estruturas, esqueitistas andavam na rampa, estudantes faziam seus intervalos, e era muito fascinante ver quantas pessoas tocavam a parede, e normalmente não andamos na cidade acariciando as fachadas, né?
(Laughter)
(Risos)
(Laughter)
(Risos)
Of course, this was a small-scale project, but in terms of awareness-building and in terms of education, it was like an acupuncture trigger point. And in fact, in more and more countries, load-bearing earthen structures are not allowed to be built anymore although they're traditional and have lasted for hundreds of years, and not because the material is weak, but because there are no architects and engineers who know how to deal with that material. So education on all levels, for craftsmen, engineers and architects, is really strongly needed. Equally important is technological development, like prefabrication developed by my colleague Martin Rauch, who is an Austrian artist and expert in earthen structures. And he has created technologies for rammed earth elements, for prefabrication of rammed earth elements that include insulation, wall heatings and coolings and all sorts of electrical fittings that can be layered to multistoried buildings, and this is important in order to scale up and in order to [speed] up the processes, like in the Ricola Herb Center in Switzerland.
Foi um projeto de escala menor, mas falando-se de consciência de estrutura e educação, foi como uma picada forte de acupuntura. Na realidade, cada vez mais nos países, estruturas suportadas com lama não podem mais ser construídas apesar de serem tradicionais e durarem por séculos, e não é porque o material é fraco, mas porque não há arquitetos e engenheiros que saibam mexer com esse material. Logo, a educação em todos os níveis para artesões, engenheiros e arquitetos é extremamente necessária. O desenvolvimento tecnológico é também importante, como a pré-fabricação desenvolvida pelo meu colega, Martin Rauch, um artista austríaco e especialista em estruturas de barro. Ele criou tecnologias para elementos de terra batida e pré-fabricação de taipa de pilão que inclui a isolação, aquecimento e resfriamento de paredes e vários tipos de armações elétricas que podem ser sobrepostas em prédios de muitos andares, e isso é importante, pois amplia e acelera o processo, como no "Ricola Herb Center" na Suécia.
And finally, we need good built projects that prove you can build with an ancient material in a very modern way. It is not a matter of how old a material is; it's a matter of our creative ability to use it today. These, for example, are three hostels that I did in China in the village Baoxi, about six hours by bus from Shanghai. The outside shape is woven bamboo, and the inside core is stones and rammed earth. And it is a traditional building material. Even large parts of the Great Wall of China have been built with rammed earth, but it's getting replaced by concrete.
Finalmente, precisamos de bons projetos de construções que atestem que pode-se construir usando materiais antigos de formas bem modernas. A idade do material não é importante, mas sim a habilidade criativa de usá-los hoje. Por exemplo, estes três albergues que fiz na China, na vila de Baoxi, que fica a seis horas de ônibus de Xangai. A forma exterior é de bambu entrelaçado, e a parte central interna é feita de pedras e terra batida. É um material tradicional de construção. Até grandes partes da Muralha da China são feitas de terra batida, mas a terra está sendo substituída pelo concreto.
And this trend is happening very fast. Within only a couple of years, China has consumed more cement than the United States in the entire 20th century. And this trend of replacing natural building materials with materials that require a lot of energy, that are energy-intensive, and that emit CO2 is really clearly contributing to climate change. And we have alternatives, such as mud, stones, timber, bamboo, earth, that are totally effective options for all sorts of purposes.
Essa tendência está crescendo rapidamente. Em apenas alguns anos, a China já consumiu mais cimento que os EUA durante todo o século 20. Esta tendência de substituir os materiais naturais de construção pelos materiais que precisam de muita energia intensiva e que emitem CO², está contribuindo com as mudanças climáticas. E temos alternativas, como lama, pedras, madeira, bambu, terra, que são opções muito eficientes para muitos propósitos.
This, for example, is an office building that we did for Omicron Electronics in Austria. Mud is healthy for the planet, but also for the human bodies, and the material is low-tech, but the performance is high-tech. The earth walls keep the highly sophisticated tools in the building safe by naturally regulating moisture.
Por exemplo, este é um prédio comercial que fizemos para a Omicron Electronics na Áustria. A lama é saudável para o planeta e também para o corpo humano, o material é de baixa tecnologia, mas sua performance é de alta tecnologia. As paredes de terra mantêm seguros os equipamentos sofisticados deles regulando a umidade naturalmente.
And this wall in my own home is our humidfier. We love our six tons of dirt at home not only because it's healthy and sustainable. Its archaic warmth is touching deep within.
Esta parede na minha casa é nosso umidificador. Amamos as seis toneladas de lama lá em casa, e não só porque são saudáveis e sustentáveis. Seu calor arcaico nos toca internamente.
My personal dream is to build a mud skyscraper right in Manhattan.
Meu sonho é construir um arranha-céu de lama no meio de Manhattan.
(Laughter)
(Risos)
Yeah.
Pois é.
(Applause)
(Aplausos)
And this dream isn't so crazy if you think of the mud city of Shibam in Yemen that was built in the 16th century and has lasted now for 500 years. What was possible that long ago is possible today as well, and we can apply all our technical know-how to these ancient materials so that it meets our needs and our dreams.
E esse sonho não é tão louco comparado à cidade de lama de Shibam, no Iêmen, que foi construída no século 16 e já se mantém há 500 anos. O que foi possível lá atrás também é possível hoje, e podemos aplicar todo o nosso conhecimento técnico a esses materiais antigos para que ele atenda às nossas necessidades e sonhos.
All around us, and just below our feet ... are wonderful natural building materials. Let's use them. And I deeply believe our homes, our work spaces, our cities would become more healthy and sustainable and more humane and beautiful.
Ao nosso redor, e bem embaixo dos nossos pés, existem materiais naturais de construção maravilhosos. Vamos usá-los. Eu acredito profundamente que nossas casas, locais de trabalho e cidades seriam mais saudáveis, sustentáveis, mais humanos e bonitos.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)