It was the end of October in the mountains in Austria. I was there on a field trip with my architecture students from Zurich. And when we reached a high valley, I surprised them with the news that there was no hut or hotel booked for the night. It was not a mistake. It was totally on purpose. The challenge was to build our own shelter with whatever we could find. And we all survived. It was cold, it was really tough ... and it was a great learning experience to discover that there are a lot of resources given by nature for free, and all that we need is our sensitivity to see them ... and our creativity to use them.
10월 말 오스트리아의 산에서 있었던 일입니다. 취리히 출신의 건축과 학생들과 견학 중이었지요. 우리가 어느 깊은 협곡에 도착하고 나서야 저는 하룻밤을 머물 민박도 호텔도 예약해놓지 않았다고 학생들에게 말했습니다. 모두가 놀랐지요. 실수가 아니었습니다. 저에게 계획이 있었죠. 저는 학생들에게 주변 재료로 묵을 공간을 만들어보자고 했습니다. 결국 우리 모두 해냈습니다. 아주 추웠고, 매우 어려운 일이었지요. 하지만 많은 것을 배울 수 있는 기회였습니다. 자연은 우리에게 많은 자원을 공짜로 제공한다고 알게 되었고 우리에게 요구되는 것은 필요한 자원을 발견하는 민감성과 그걸 잘 활용하는 창의성이었습니다.
I found myself in a similar situation. When I was an architecture student about 13 years ago, I went to Bangladesh to a remote village called Rudrapur with the aim to design and build a school as my thesis project. I had lived in that village before when I was 19 and a volunteer at Dipshikha, a Bangladeshi NGO for rural development. And what I had learned from them was that the most sustainable strategy for sustainable development is to cherish and to use your very own resources and potential, and not get dependent on external factors. And this is what I tried to do with my architecture as well.
저에게도 비슷한 경험이 있었습니다. 13년 전 제가 건축과 학생이었을 때 방글라데시의 외딴 마을인 루드라푸르라는 곳으로 갔습니다. 논문 주제가 학교를 기획하고 건축하는 것이었기 때문이었지요. 그 이전인 19세 때 방글라데시의 Dipshikha라는 NGO단체에서 농촌 개발을 하는 일에 자원봉사로 참여했었습니다. 당시에 제가 알게된 것은 지속 가능한 개발을 위해 가장 중요한 전략이란 지역 고유의 자원과 능력을 소중히 여기고 아끼는 것이며 외부의 자원에 의존하지 않는다는 것이었습니다. 그래서 저는 제 건축물을 세울 때 그 교훈을 적용했지요.
In terms of suitable building materials for my school, I didn't have to look far. They were right under my feet: mud, earth, dirt, clay, however you call it ... and bamboo that was growing all around. Electricity in remote Bangladesh is rare, but we didn't need it. We had human energy and the people were happy to have the work. Tools were an issue, too, but we had these guys, water buffalos. We had also tried a bit cows, but interestingly, they were too intelligent. They were always stepping in the holes of the previous round. They wouldn't mix the mud, the straw --
학교를 만드는데 필요한 재료를 먼 곳에서 찾지 않았습니다. 바로 제 발 아래에 있었지요. 진흙, 토양, 흙, 찰흙 등 뭐든지요. 그리고 사방에는 온통 대나무가 자라고 있었습니다. 방글라데시의 외딴 지역에는 전기가 잘 들어오지 않습니다. 하지만 전기 역시 필요하지 않았지요. 우리에게는 노동력이 있었고 사람들은 기쁜 마음으로 일 할 의지가 있었기 때문입니다. 도구 역시 문제가 되었는데요. 하지만 우리에게는 이 친구들이 있었죠. 물소입니다. 우리는 소도 데리고 일하려고 했지만 재미있는 사실을 발견했는데 소들은 너무 똑똑하더군요. 소들은 먼저 만들어놓았던 구멍만 밟고 다녀서 진흙과 밀짚이 전혀 섞이지 않더라고요.
(Laughter)
(웃음)
the sand, which are the ingredients in the walls. And except a small team of consultants like my partner for realization, Eike Roswag, and my basket-weaver cousin, Emmanuel, it was all built by craftsmen from the village. And this is the METI school after six months of construction.
벽을 만드는데 필요한 재료인 흙도 있었습니다. 이런 일을 가능하게 해준 제 파트너 에이크 로스워그와 자연주의자(basket-weaver)이자 제 사촌인 엠마누엘을 포함한 적은 인원의 컨설턴트를 제외하고 그 건물은 마을에 사는 장인들의 수고로 세워졌습니다. 6개월이 걸려 완성된 METI 학교의 모습입니다.
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Load-bearing earth walls that really ground the school, and large bamboo structures that bring the lightness in. That's the classroom on the ground floor. Attached to it are the caves. They're for reading, for snuggling, for solo work, for meditation, for playing ... and the classroom on the top.
흙으로 만들어진 내력벽으로 학교의 토대를 만들고 큰 대나무로 뼈대를 만들어 빛이 들어오게 했습니다. 1층에 있는 교실의 모습입니다. 동굴같은 공간이 연결되어 있습니다. 아이들이 책을 읽거나 휴식을 취하거나 혼자 작업할 수 있는 공간이고 명상을 하거나 놀이를 할 수 있습니다. 꼭대기에 있는 교실의 모습입니다.
The children all signed with their names in Bengali the doors, and they did not only sign, they also helped building the school. And I'm sure you all had your hands in mud or clay before. It's wonderful to touch. I love it. The children loved it. And can you imagine the feeling of a small boy or a girl or an illiterate day laborer standing in front of that school building and knowing that you built this out of the ordinary bamboo and just the dirt underneath your feet, using nothing but your hands? That gives such an enormous boost of trust and confidence in yourself and the community.
아이들은 문에 벵갈어로 자신들의 이름을 적었습니다. 사실 이름만 적은게 아니라 학교를 짓는데 큰 역할을 했지요. 여러분 모두 진흙이나 점토를 만져본 경험이 있으시죠. 느낌이 참 좋지요. 전 정말 좋아합니다. 그 아이들 역시 매우 좋아했습니다. 어린 아이들과 글도 모르는 노동자들이 주변에서 흔하게 볼 수 있는 대나무와 발 아래에 있는 흙을 가지고 자신들의 손으로 세운 이 학교 앞에 설 때면 기분이 어떨지 상상이 되시나요? 스스로에 대한 신뢰와 자존감이 생겼을 겁니다. 자신들이 사는 지역 사회에 대한 자부심도 느끼겠지요.
And in the material. Especially mud has a very poor image. When we think of mud, we think of dirt -- it's ugly, it's nondurable -- and this is the image I want to change. In fact, it's the 11th rainy season for this school now, really harsh, horizontal monsoon rains, and the walls are standing strong.
이제 재료에 대하여 이야기 해보겠습니다. 사실 진흙의 이미지는 별로 좋지 않습니다. 진흙을 말하면 우리는 흙을 떠올립니다. 흙은 보기에 안좋고 내구성도 없지요. 하지만 전 진흙의 이미지를 바꾸고 싶었습니다. 실제로 학교는 지금까지 열한 번의 우기를 겪었습니다. 매우 세찬 장마비를 맞아야 했습니다. 그럼에도 벽은 굳건히 서있습니다.
(Applause)
(박수)
So how does it work? First rule, a good foundation that keeps the wall dry from the ground, and second rule, a good roof that protects from the top, and third rule, erosion control. Mud walls need speed breakers so that the rainwater cannot run down the wall fast, and these speed breakers could be lines of bamboo or stones or straw mixed into the mud, just like a hill needs trees or rocks in order to prevent erosion. It works just the same way. And people always ask me if I have to add cement to the mud, and the answer is no. There is no stabilizer, no coating on these walls, only in the foundation. So this is the close-up of the wall after 10 rainy seasons, and as much as I grew a bit older, the wall got some wrinkles as well. The edges my not be as sharp as before, but it still looks pretty good, and if it needs repairing, it is really easy to do. You just take the broken part, make it wet, and put it back on the wall, and it will look the same as before. Wish that would work on me, too.
어떻게 가능했을까요? 첫째, 바닥에서 올라오는 습기로부터 벽을 보호하는 기초공사가 중요합니다. 둘째, 꼭대기에서 건물을 보호하는 지붕이 중요하고요. 셋째, 침식 방지 장치를 해야합니다. 빗물이 진흙벽을 타고 빠른 속도로 흐르지 않도록 벽에는 방지턱 같은 장치가 필요합니다. 대나무를 붙여놓을 수도 있고 돌과 밀짚을 진흙과 함께 섞을 수도 있습니다. 산에 나무나 바위가 있어야 침식이 일어나지 않는 것과 같은 이치이지요. 똑같은 원리입니다. 사람들은 저에게 항상 시멘트를 진흙에 섞는지 묻습니다. 대답은 '아니요' 입니다. 안정제도 넣지 않았고 벽에 코팅도 하지 않았습니다. 그런 건 바닥 기초공사에만 사용됩니다. 이것은 열 번의 우기를 겪은 후의 벽의 모습입니다. 사람이 늙을 때와 마찬가지로 벽에도 주름이 생겼지요. 가장자리 역시 예전처럼 날렵하진 않아도 여전히 괜찮습니다. 만약 수리할 일이 생기더라도 아주 수월하지요. 부서진 부분을 떼어내고 물에 적신 다음에 다시 벽에 붙이면 됩니다. 그럼 예전과 별다를 게 없습니다. 사람도 이렇게 고칠 수 있다면 좋겠네요.
(Laughter)
(웃음)
Yeah, and the great thing is, if an earth wall is not needed anymore, it can go back to the ground it came from, turn into a garden, or get fully recycled without any loss of quality. There's no other material that can do this, and this is why mud is so excellent in terms of environmental performance.
그리고 큰 장점은 만약 흙으로 만든 벽이 쓸모없게 되면 원래 있던 땅으로 되돌아갈 수 있다는 점입니다. 정원의 흙으로 돌아갈 수도 있고 재활용되어 쓰여질 수도 있지요. 다른 어떤 재료도 이렇게 될 수는 없습니다. 그래서 진흙은 환경적인 면에서 아주 훌륭한 재료입니다.
What about the economic sustainability? When we built the school, I practically lived on the construction site, and in the evening, I used to go with the workers to the market, and I could see how they spent their money. And they would buy the vegetables from their neighbors, they would get a new haircut or a new blouse from the tailor. And because the main part of the building budget was spent on craftsmanship, the school wasn't just a building, it became a real catalyst for local development, and that made me happy. If I had designed the school in cement and steel, this money would have been exported and lost for those families.
경제적으로도 지속 가능할까요? 학교를 세우는 동안 저는 공사장에서 지냈습니다. 저녁에는 일꾼들과 시장에 종종 함께 가서 그들이 소비하는 방식을 지켜볼 수가 있었습니다. 동네 사람들로부터 야채를 샀고 머리를 하고 새 옷도 샀습니다. 건축 예산의 대부분이 그 지역 장인이었던 일꾼들에게 돌아가기 때문에 학교는 단지 건축물이 아닌 지역 사회 발전의 진정한 기폭제가 되었고 그래서 저는 정말 기뻤습니다. 만약 제가 시멘트와 철강으로 학교를 지었다면 그 돈은 모두 해외로 빠져 나갔을 것이고 지역 주민의 주머니는 채워지지 않았겠지요.
(Applause)
(박수)
The building budget at that time was 35,000 euros -- it's probably doubled by now -- and this is a lot of money for that region, and especially because this money is working within the community and rotating fast, and not on the stock market. So when it comes to the economic sustainability of my project, my main question is, who gets the profit?
당시 건축 비용은 3,6000유로였습니다. 지금 비용으로 환산하면 두 배 정도 되겠네요. 그 지역에서는 큰 돈이었습니다. 그리고 이 돈은 지역 내에서만 유통되고 빨리 회전되었으며 주식으로 들어가지도 않았습니다. 따라서 제 프로젝트가 경제적으로도 지속 가능한지에 대한 의문은 "누구에게 이득인가?" 였습니다.
How many of you in here have some experience living in a mud house? Chris Anderson, where is your hand?
여러분 중 진흙으로 만든 집에서 살아본 경험이 있는 분 계시나요? 크리스 앤더슨씨, 손 왜 안드시나요?
(Laughter)
(웃음)
You? OK.
한 분 계시는군요.
Yeah. It seems totally out of our focus, but approximately three billion people all around the planet are living in earth houses, and it is a traditional building material in Europe just as much as in Africa.
네. 우리는 잘 모르고 있지만 전 세계 인구 중 약 30억 명이 흙으로 만든 집에서 살고 있고 아프리카와 마찬가지로 유럽에서도 흙은 예로부터 집을 짓는데 사용되었습니다.
Strangely enough, mud is not considered worthy of being studied at universities ... so I brought the dirt to Harvard,
하지만 이상하게도 대학에서 진흙은 더이상 연구 대상이 아닙니다. 그래서 저는 흙을 가지고 하버드 대학으로 갔지요.
(Laughter)
(웃음)
precisely 60 tons of dirt right in front of the main facade of the Graduate School of Design. Students and faculty rolled up their sleeves, got their hands dirty and transformed the front into a warm place for people to gather. Children would climb the structures, skaters would ride the ramp, students having lunch breaks, and it was particularly fascinating to see how many people were touching the wall, and we usually don't go around cities caressing our facades, right?
정확히 60톤의 흙을 가지고 디자인 대학원 건물 앞으로 갔습니다. 학생들과 교직원들은 팔을 걷어 부치고 손으로 흙을 만져가며 건물 앞을 사람들이 모일 수 있는 아늑한 장소로 변신시켰습니다. 아이들은 구조물 위로 올라가기도 했습니다. 스케이트를 타는 사람도 있었고 점심을 먹고 휴식을 취하는 학생도 있었지요. 정말 재미있는 사실은 많은 사람들이 벽을 만지며 지나갔다는 점입니다. 사람들은 도시의 건물을 어루만지며 다니진 않잖아요?
(Laughter)
(웃음)
(Laughter)
(웃음)
Of course, this was a small-scale project, but in terms of awareness-building and in terms of education, it was like an acupuncture trigger point. And in fact, in more and more countries, load-bearing earthen structures are not allowed to be built anymore although they're traditional and have lasted for hundreds of years, and not because the material is weak, but because there are no architects and engineers who know how to deal with that material. So education on all levels, for craftsmen, engineers and architects, is really strongly needed. Equally important is technological development, like prefabrication developed by my colleague Martin Rauch, who is an Austrian artist and expert in earthen structures. And he has created technologies for rammed earth elements, for prefabrication of rammed earth elements that include insulation, wall heatings and coolings and all sorts of electrical fittings that can be layered to multistoried buildings, and this is important in order to scale up and in order to [speed] up the processes, like in the Ricola Herb Center in Switzerland.
물론 이건 작은 프로젝트에 불과하지만 중요성에 대한 인식을 높이고 교육적이라는 면에서 볼 때 시발점이 될 수 있다고 생각합니다. 그리고 사실 점점 더 많은 나라에서 흙으로 만드는 내력벽은 더이상 허용되지 않고 있습니다. 이것이야말로 전통적인 방법이고 수백 년 동안 내려온 방법인데 말이지요. 재료 자체가 약해서가 아니고 이 재료를 다룰 수 있는 건축가나 기술자가 없기 때문입니다. 따라서 장인, 기술자, 건축가들을 위한 다양한 수준의 교육이 필요합니다. 기술 발달 역시 중요합니다. 오스트리아 출신으로 흙을 이용해 구조물을 제작하는 전문가이자 예술가인 동료인 마틴 라우는 프리패브리케이션 공법을 개발했지요. 공장에서 흙다짐 공법으로 미리 벽을 만들고 현장에서 조립하는 기술로 흙 벽에 단열재, 벽면 냉난방 그리고 모든 전기 설치가 포함된 기술이지요. 고층 건물을 만들기 위해서 그 벽을 겹겹이 쌓을 수도 있습니다. 이것은 건축의 규모가 커지고 견고한 건물을 만드는데 중요하지요. 스위스의 Ricola Herb Center가 하나의 예입니다.
And finally, we need good built projects that prove you can build with an ancient material in a very modern way. It is not a matter of how old a material is; it's a matter of our creative ability to use it today. These, for example, are three hostels that I did in China in the village Baoxi, about six hours by bus from Shanghai. The outside shape is woven bamboo, and the inside core is stones and rammed earth. And it is a traditional building material. Even large parts of the Great Wall of China have been built with rammed earth, but it's getting replaced by concrete.
그래서 우리는 좋은 프로젝트를 구상해서 전통적인 건축 재료를 가지고 완전히 현대적인 방식으로 건물을 세울 수 있다는 것을 증명하고자 합니다. 그 재료가 얼마나 오래된 것인지는 중요하지 않습니다. 얼마나 창의적으로 자연 재료를 사용하는지가 중요하지요. 예를 들어보겠습니다. 저는 중국의 Baoxi라는 마을에 세 개의 호스텔을 만들었습니다. 상하이에서 버스로 6시간 정도 떨어진 곳이지요. 외관은 대나무로 엮었고 내부는 돌과 굳힌 흙으로 되어 있습니다. 전통적인 건축 자재지요. 만리장성도 대부분 굳힌 흙으로 지어졌습니다. 하지만 계속 콘크리트로 교체되고 있지요.
And this trend is happening very fast. Within only a couple of years, China has consumed more cement than the United States in the entire 20th century. And this trend of replacing natural building materials with materials that require a lot of energy, that are energy-intensive, and that emit CO2 is really clearly contributing to climate change. And we have alternatives, such as mud, stones, timber, bamboo, earth, that are totally effective options for all sorts of purposes.
이 추세는 빠르게 진행되고 있습니다. 약 2년 내로 중국이 사용하는 시멘트의 양은 20세기 통틀어 미국이 사용한 시멘트 양을 추월할 것입니다. 이렇게 계속 자연 자원으로 만든 건축물을 교체를 하면 에너지를 많이 소비합니다. 에너지 집약적이지요. 이산화탄소를 배출하게 되고 따라서 지구 온난화의 원인이 됩니다. 우리에게는 또다른 방법이 있잖아요. 진흙, 돌, 목재, 대나무, 토양 등, 모두 효과적인 대안이 될 수 있습니다.
This, for example, is an office building that we did for Omicron Electronics in Austria. Mud is healthy for the planet, but also for the human bodies, and the material is low-tech, but the performance is high-tech. The earth walls keep the highly sophisticated tools in the building safe by naturally regulating moisture.
예를 들어 저희는 오스트리아에 Omicron Electronics라는 사무실 건물을 만들었지요. 진흙을 사용하면 우리가 사는 행성에도 도움이 되지만 우리 몸에도 유익합니다. 재료는 로우테크(low-tech)지만 성과를 보면 하이테크(high tech)지요. 안전한 건물을 위한 건축 재료로서 흙으로 만든 벽은 아주 훌륭합니다. 습도를 스스로 조절해서 건물을 유지시키기 때문이지요.
And this wall in my own home is our humidfier. We love our six tons of dirt at home not only because it's healthy and sustainable. Its archaic warmth is touching deep within.
제 집 벽은 가습기나 마찬가지고요. 저희 집에 사용된 6톤의 흙이 정말 마음에 듭니다. 건강하고 지속가능한 재료이기 때문이기도 하지만 옛 것에서 나오는 따뜻함이 깊은 내면을 어루만저주기 때문입니다.
My personal dream is to build a mud skyscraper right in Manhattan.
저에게는 여기 맨하탄에 진흙 고층 건물을 세우는 꿈이 있습니다.
(Laughter)
(웃음)
Yeah.
네.
(Applause)
(박수)
And this dream isn't so crazy if you think of the mud city of Shibam in Yemen that was built in the 16th century and has lasted now for 500 years. What was possible that long ago is possible today as well, and we can apply all our technical know-how to these ancient materials so that it meets our needs and our dreams.
황당무계한 꿈은 아닙니다. 예멘에는 시밤이라는 진흙 도시가 있지요. 16세기에 지어졌고 지금까지 500년이나 모습이 유지되고 있습니다. 그 옛날에 가능했던 일은 사실 오늘날에도 가능하지요. 지금 우리가 가지고 있는 기술적인 노하우를 오래전부터 사용해왔던 재료들을 가지고 적용시킬 수 있습니다. 그러면 우리의 꿈이 실현될 것입니다.
All around us, and just below our feet ... are wonderful natural building materials. Let's use them. And I deeply believe our homes, our work spaces, our cities would become more healthy and sustainable and more humane and beautiful.
우리 주변에 있는 모든 것들 그리고 우리 발 바로 아래에 있는 것들 이 모든 것이 건물자재로 사용될 수 있는 훌륭한 자원입니다. 이것들을 활용합시다. 그러면 우리의 집, 일하는 공간 우리가 사는 도시가 더 건강해지고 더 지속가능하며 더 인간적이고 더 아름다워질 것입니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)