It was the end of October in the mountains in Austria. I was there on a field trip with my architecture students from Zurich. And when we reached a high valley, I surprised them with the news that there was no hut or hotel booked for the night. It was not a mistake. It was totally on purpose. The challenge was to build our own shelter with whatever we could find. And we all survived. It was cold, it was really tough ... and it was a great learning experience to discover that there are a lot of resources given by nature for free, and all that we need is our sensitivity to see them ... and our creativity to use them.
Era la fine di ottobre nelle montagne austriache. Mi trovavo lì in gita con i miei studenti di architettura di Zurigo. Quando raggiungemmo un'alta vallata, li sorpresi con la notizia che non c'erano un rifugio o un hotel prenotati per la notte. Non era un errore. Era stato fatto di proposito. La sfida era di costruire il nostro riparo con qualsiasi cosa trovassimo. E siamo sopravvissuti tutti. Faceva freddo, è stata davvero dura. È stata un'esperienza istruttiva scoprire che ci sono tante risorse che la natura ci offre gratuitamente e che tutto ciò che ci serve è la nostra sensibilità per vederle e la nostra creatività per usarle.
I found myself in a similar situation. When I was an architecture student about 13 years ago, I went to Bangladesh to a remote village called Rudrapur with the aim to design and build a school as my thesis project. I had lived in that village before when I was 19 and a volunteer at Dipshikha, a Bangladeshi NGO for rural development. And what I had learned from them was that the most sustainable strategy for sustainable development is to cherish and to use your very own resources and potential, and not get dependent on external factors. And this is what I tried to do with my architecture as well.
Mi sono trovata in una situazione simile. Quando studiavo architettura, circa 13 anni fa, sono andata in Bangladesh, in un remoto villaggio chiamato Rudrapur, con lo scopo di progettare e costruire una scuola per la mia tesi. Avevo già vissuto in quel villaggio quando, a 19 anni, facevo la volontaria per Dipshikha, una ONG bengalese per lo sviluppo rurale. E ciò che avevo imparato da loro era che la strategia più sostenibile per uno sviluppo sostenibile è valorizzare e usare le proprie risorse e il proprio potenziale, senza dipendere da fattori esterni. E questo è ciò che ho provato a fare anche con la mia architettura.
In terms of suitable building materials for my school, I didn't have to look far. They were right under my feet: mud, earth, dirt, clay, however you call it ... and bamboo that was growing all around. Electricity in remote Bangladesh is rare, but we didn't need it. We had human energy and the people were happy to have the work. Tools were an issue, too, but we had these guys, water buffalos. We had also tried a bit cows, but interestingly, they were too intelligent. They were always stepping in the holes of the previous round. They wouldn't mix the mud, the straw --
Per quanto riguarda i materiali adatti per costruire la mia scuola, non ho dovuto guardare troppo lontano. Erano proprio sotto ai miei piedi: fango, terra, terriccio, argilla, comunque lo si voglia chiamare... e il bambù, che cresceva tutto intorno. L'elettricità è rara nel remoto Bangladesh, ma non ne avevamo bisogno. Avevamo l'energia umana e le persone erano contente di avere un lavoro. Anche gli attrezzi erano un problema, ma avevamo questi signori: i bufali d'acqua. Per un po’ avevamo provato con le mucche, ma curiosamente erano troppo intelligenti. Camminavano sempre nei solchi del giro precedente. Non impastavano il fango, la paglia
(Laughter)
(Risate)
the sand, which are the ingredients in the walls. And except a small team of consultants like my partner for realization, Eike Roswag, and my basket-weaver cousin, Emmanuel, it was all built by craftsmen from the village. And this is the METI school after six months of construction.
e la sabbia, che sono gli ingredienti dei muri. E, a parte un piccolo gruppo di consulenti come il mio socio per la realizzazione, Eike Roswag, e un cestaio, mio cugino Emmanuel, è stato tutto costruito dagli artigiani del villaggio. E questa è la scuola METI dopo sei mesi di costruzione.
(Applause)
(Applausi)
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Load-bearing earth walls that really ground the school, and large bamboo structures that bring the lightness in. That's the classroom on the ground floor. Attached to it are the caves. They're for reading, for snuggling, for solo work, for meditation, for playing ... and the classroom on the top.
Muri di terra portanti che sostengono la scuola e grandi strutture di bambù che lasciano entrare la luce. Questa è l’aula al piano terra con annesse delle grotte per leggere, rannicchiarsi, lavorare individualmente, meditare, giocare... E questa è l’aula al piano superiore.
The children all signed with their names in Bengali the doors, and they did not only sign, they also helped building the school. And I'm sure you all had your hands in mud or clay before. It's wonderful to touch. I love it. The children loved it. And can you imagine the feeling of a small boy or a girl or an illiterate day laborer standing in front of that school building and knowing that you built this out of the ordinary bamboo and just the dirt underneath your feet, using nothing but your hands? That gives such an enormous boost of trust and confidence in yourself and the community.
Tutti i bambini hanno firmato le porte con il loro nome in bengali e non hanno solo firmato, hanno anche aiutato a costruire la scuola. Sono certa che tutti voi abbiate messo le mani nel fango o nell’argilla. È fantastico toccarli, lo adoro. I bambini lo hanno adorato. E potete immaginare le sensazioni di un bambino o di una bambina o di un lavoratore giornaliero analfabeta che sta di fronte a quella scuola sapendo di averla costruita solo con comune bambù e la terra sotto ai suoi piedi, usando nient'altro che le proprie mani? Questo comporta un enorme aumento di fiducia e sicurezza in sé stessi e nella comunità.
And in the material. Especially mud has a very poor image. When we think of mud, we think of dirt -- it's ugly, it's nondurable -- and this is the image I want to change. In fact, it's the 11th rainy season for this school now, really harsh, horizontal monsoon rains, and the walls are standing strong.
E nel materiale. Il fango, in particolare, non viene visto di buon occhio. Quando pensiamo al fango, pensiamo allo sporco. È brutto, non è durevole. Ed è proprio questa la visione che voglio cambiare. Infatti, questa è l'undicesima stagione delle piogge per questa scuola. Ci sono state piogge monsoniche davvero intense, orizzontali, e i muri sono ancora in piedi.
(Applause)
(Applausi)
So how does it work? First rule, a good foundation that keeps the wall dry from the ground, and second rule, a good roof that protects from the top, and third rule, erosion control. Mud walls need speed breakers so that the rainwater cannot run down the wall fast, and these speed breakers could be lines of bamboo or stones or straw mixed into the mud, just like a hill needs trees or rocks in order to prevent erosion. It works just the same way. And people always ask me if I have to add cement to the mud, and the answer is no. There is no stabilizer, no coating on these walls, only in the foundation. So this is the close-up of the wall after 10 rainy seasons, and as much as I grew a bit older, the wall got some wrinkles as well. The edges my not be as sharp as before, but it still looks pretty good, and if it needs repairing, it is really easy to do. You just take the broken part, make it wet, and put it back on the wall, and it will look the same as before. Wish that would work on me, too.
Ma come funziona? Prima regola: avere buone fondamenta che tengano i muri asciutti dal terreno. Seconda regola: avere un buon tetto che protegga dall’alto. E terza regola: contenere l’erosione. Ai muri di fango servono deceleratori per impedire all'acqua piovana di scorrere velocemente lungo i muri. Questi deceleratori possono essere file di bambù o pietre e paglia miste a fango, proprio come a una collina servono alberi o rocce per impedire l’erosione. Funziona allo stesso modo. E tutti mi chiedono se occorra aggiungere cemento al fango e la risposta è no. Non c'è nessun stabilizzatore, nessuna copertura su questi muri, solo nelle fondamenta. Questo è un primo piano del muro dopo dieci stagioni delle piogge. Così come sono invecchiata io, anche il muro ha qualche ruga. Gli angoli non sono più così definiti come prima, ma ha ancora un bell'aspetto e se servono riparazioni, sono davvero facili da eseguire. Basta prendere la parte rotta, bagnarla, rimetterla nel muro e tornerà lo stesso di prima. Vorrei che funzionasse anche con me.
(Laughter)
(Risate)
Yeah, and the great thing is, if an earth wall is not needed anymore, it can go back to the ground it came from, turn into a garden, or get fully recycled without any loss of quality. There's no other material that can do this, and this is why mud is so excellent in terms of environmental performance.
E la cosa fantastica è che se un muro non serve più, può tornare nel suolo da dove è venuto, essere convertito in un giardino o venire completamente riciclato senza perdite di qualità. Nessun altro materiale è in grado di farlo e questo è il motivo per cui il fango ha delle prestazioni ambientali eccellenti.
What about the economic sustainability? When we built the school, I practically lived on the construction site, and in the evening, I used to go with the workers to the market, and I could see how they spent their money. And they would buy the vegetables from their neighbors, they would get a new haircut or a new blouse from the tailor. And because the main part of the building budget was spent on craftsmanship, the school wasn't just a building, it became a real catalyst for local development, and that made me happy. If I had designed the school in cement and steel, this money would have been exported and lost for those families.
E per quanto riguarda la sostenibilità economica? Quando abbiamo costruito la scuola, vivevo praticamente nel cantiere e alla sera andavo al mercato con i lavoratori e ho potuto vedere come spendevano i loro soldi: acquistavano le verdure dei loro vicini, si tagliavano i capelli o compravano una nuova camicia dalla sarta. E dal momento che la maggior parte del budget di costruzione era speso in manodopera, la scuola non era solo un edificio, ma un vero e proprio catalizzatore per lo sviluppo locale. E questo mi ha resa felice. Se avessi progettato la scuola in cemento e acciaio, questo denaro sarebbe stato esportato e non destinato a quelle famiglie.
(Applause)
(Applausi)
The building budget at that time was 35,000 euros -- it's probably doubled by now -- and this is a lot of money for that region, and especially because this money is working within the community and rotating fast, and not on the stock market. So when it comes to the economic sustainability of my project, my main question is, who gets the profit?
All'epoca, il budget di costruzione era di 35.000 euro. Probabilmente oggi sarà raddoppiato. Questi sono tanti soldi per quella regione, specialmente perché questo denaro rimane nella comunità e circola rapidamente, senza raggiungere il mercato finanziario. Quindi, in termini di sostenibilità economica del mio progetto, la mia principale domanda è: a chi va il profitto?
How many of you in here have some experience living in a mud house? Chris Anderson, where is your hand?
Quanti di voi hanno mai vissuto in una casa di fango? Chris Anderson, dov'è la tua mano?
(Laughter)
(Risate)
You? OK.
Tu? Ok.
Yeah. It seems totally out of our focus, but approximately three billion people all around the planet are living in earth houses, and it is a traditional building material in Europe just as much as in Africa.
Sì. A noi sembra inconcepibile, ma circa tre miliardi di persone in tutto il mondo vivono in case di terra. È un materiale da costruzione tradizionale tanto in Europa quanto in Africa.
Strangely enough, mud is not considered worthy of being studied at universities ... so I brought the dirt to Harvard,
Stranamente, il fango non viene considerato meritevole di essere studiato all’università. Per questo ho portato il fango ad Harvard.
(Laughter)
(Risate)
precisely 60 tons of dirt right in front of the main facade of the Graduate School of Design. Students and faculty rolled up their sleeves, got their hands dirty and transformed the front into a warm place for people to gather. Children would climb the structures, skaters would ride the ramp, students having lunch breaks, and it was particularly fascinating to see how many people were touching the wall, and we usually don't go around cities caressing our facades, right?
Nello specifico, 60 tonnellate di fango proprio di fronte alla facciata principale della Graduate School of Design. Studenti e docenti si sono rimboccati le maniche e sporcati le mani e hanno trasformato l’entrata in un accogliente luogo di ritrovo. I bambini si arrampicavano, gli skater usavano le rampe, gli studenti vi trascorrevano la pausa pranzo. Ed è stato particolarmente affascinante vedere quante persone toccavano i muri. Di solito non andiamo in giro per le città ad accarezzare facciate, giusto?
(Laughter)
(Risate)
(Laughter)
(Risate)
Of course, this was a small-scale project, but in terms of awareness-building and in terms of education, it was like an acupuncture trigger point. And in fact, in more and more countries, load-bearing earthen structures are not allowed to be built anymore although they're traditional and have lasted for hundreds of years, and not because the material is weak, but because there are no architects and engineers who know how to deal with that material. So education on all levels, for craftsmen, engineers and architects, is really strongly needed. Equally important is technological development, like prefabrication developed by my colleague Martin Rauch, who is an Austrian artist and expert in earthen structures. And he has created technologies for rammed earth elements, for prefabrication of rammed earth elements that include insulation, wall heatings and coolings and all sorts of electrical fittings that can be layered to multistoried buildings, and this is important in order to scale up and in order to [speed] up the processes, like in the Ricola Herb Center in Switzerland.
Ovviamente, questo era un progetto su piccola scala, ma in termini di sensibilizzazione e in termini di istruzione è stato come un punto d'innesco. Di fatto, in sempre più Paesi, non è più consentito costruire strutture portanti in terra, anche se fanno parte della tradizione e perdurano da centinaia d’anni, e non perché il materiale sia debole, ma perché non ci sono più architetti e ingegneri che sappiano come trattare questo materiale. Quindi, l'istruzione a tutti i livelli, per artigiani, ingegneri e architetti, è fortemente necessaria. Altrettanto importante è lo sviluppo tecnologico, come la prefabbricazione sviluppata dal mio collega Martin Rauch, che è un artista e un esperto di strutture in terra austriaco e ha creato delle tecnologie per elementi in terra battuta, per prefabbricare elementi in terra battuta che includono isolamento, riscaldamento e raffreddamento a muro e tutti i tipi di raccordi elettrici che si possono sovrapporre agli edifici a più piani. Questo è importante per estendere e velocizzare i processi, come nel Centro Erbe di Ricola in Svizzera.
And finally, we need good built projects that prove you can build with an ancient material in a very modern way. It is not a matter of how old a material is; it's a matter of our creative ability to use it today. These, for example, are three hostels that I did in China in the village Baoxi, about six hours by bus from Shanghai. The outside shape is woven bamboo, and the inside core is stones and rammed earth. And it is a traditional building material. Even large parts of the Great Wall of China have been built with rammed earth, but it's getting replaced by concrete.
Infine, abbiamo bisogno di progetti ben ideati che dimostrino che si può costruire con un materiale antico in modo molto moderno. Non è una questione di quanto un materiale sia vecchio; è una questione di usare la nostra abilità creativa nell'impiegarlo oggi. Questi, per esempio, sono tre ostelli che ho costruito in Cina, nel villaggio di Baoxi, a circa sei ore di bus da Shanghai. La struttura esteriore è di bambù intrecciato e il nucleo centrale è in pietre e terra battuta. Ed è un materiale da costruzione tradizionale. Persino ampie parti della Grande Muraglia Cinese sono state costruite in terra battuta, ma stanno venendo rimpiazzate dal cemento.
And this trend is happening very fast. Within only a couple of years, China has consumed more cement than the United States in the entire 20th century. And this trend of replacing natural building materials with materials that require a lot of energy, that are energy-intensive, and that emit CO2 is really clearly contributing to climate change. And we have alternatives, such as mud, stones, timber, bamboo, earth, that are totally effective options for all sorts of purposes.
Questa tendenza sta prendendo piede molto velocemente. Solo in un paio d'anni, la Cina ha consumato più cemento degli Stati Uniti nell’intero XX secolo. E questa tendenza a rimpiazzare materiali da costruzione naturali con materiali che richiedono tanta energia, che sono ad alto consumo e che emettono CO2 sta chiaramente contribuendo al cambiamento climatico. E abbiamo alternative, come fango, pietra, legno, bambù, terra, che sono opzioni totalmente valide per una grande varietà di scopi.
This, for example, is an office building that we did for Omicron Electronics in Austria. Mud is healthy for the planet, but also for the human bodies, and the material is low-tech, but the performance is high-tech. The earth walls keep the highly sophisticated tools in the building safe by naturally regulating moisture.
Questo, per esempio, è un complesso di uffici che abbiamo costruito per Omicron Electronics in Austria. Il fango fa bene al pianeta, ma anche al corpo umano e il materiale stesso è a bassa tecnologia, ma le sue prestazioni sono ad alta tecnologia. I muri di terra preservano i sofisticati strumenti all’interno dell’edificio grazie a una naturale regolazione dell'umidità.
And this wall in my own home is our humidfier. We love our six tons of dirt at home not only because it's healthy and sustainable. Its archaic warmth is touching deep within.
E questo muro in casa mia è il nostro umidificatore. A casa amiamo le nostre sei tonnellate di terra, non solo perché è sana e sostenibile, ma anche perché il suo calore arcaico ci raggiunge intimamente.
My personal dream is to build a mud skyscraper right in Manhattan.
Il mio sogno personale
(Laughter)
è di costruire un grattacielo di fango proprio qui, a Manhattan.
(Risate)
Yeah.
Sì.
(Applause)
(Applausi)
And this dream isn't so crazy if you think of the mud city of Shibam in Yemen that was built in the 16th century and has lasted now for 500 years. What was possible that long ago is possible today as well, and we can apply all our technical know-how to these ancient materials so that it meets our needs and our dreams.
E questo sogno non è così folle se si pensa alla città di fango di Shibam nello Yemen, che è stata costruita nel XVI secolo e che perdura da 500 anni. Ciò che era possibile in un passato così remoto è possibile anche oggi e possiamo applicare le nostre conoscenze tecniche a questi materiali antichi per soddisfare i nostri bisogni e realizzare i nostri sogni.
All around us, and just below our feet ... are wonderful natural building materials. Let's use them. And I deeply believe our homes, our work spaces, our cities would become more healthy and sustainable and more humane and beautiful.
Tutto intorno a noi e proprio sotto ai nostri piedi ci sono fantastici materiali da costruzione naturali. Usiamoli. Credo profondamente che le nostre case, i nostri posti di lavoro, le nostre città diventerebbero più sani e sostenibili, più umani e più belli.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)