It was the end of October in the mountains in Austria. I was there on a field trip with my architecture students from Zurich. And when we reached a high valley, I surprised them with the news that there was no hut or hotel booked for the night. It was not a mistake. It was totally on purpose. The challenge was to build our own shelter with whatever we could find. And we all survived. It was cold, it was really tough ... and it was a great learning experience to discover that there are a lot of resources given by nature for free, and all that we need is our sensitivity to see them ... and our creativity to use them.
اواخر اکتبر در کوهستانهای اتریش بود. با دانشجویان معماری خود از زوریخ در یک گردش علمی بودم. وقتی به دره عمیقی رسیدیم، آنها را این گونه غافلگیر کردم که آنجا هیچ کلبه یا هتلی برای اقامت در شب ندارد. اشتباهی نشده بود. کاملاً از روی عمد بود. چالش این بود که بتوانیم پناهگاه خود را با آنچه که میتوانستیم پیدا کنیم بسازیم. وهمه ما زنده ماندیم. سرد بود، واقعاً دشوار بود... و تجربه آموزنده مهمی بود که بفهمیم طبیعت منابع زیادی را به رایگان در اختیار ما قرار دادهاست و فقط باید از حسمان استفاده کنیم تا آنها را ببینیم... و از خلاقیتمان استفاده کنیم تا از آنها بهره ببریم.
I found myself in a similar situation. When I was an architecture student about 13 years ago, I went to Bangladesh to a remote village called Rudrapur with the aim to design and build a school as my thesis project. I had lived in that village before when I was 19 and a volunteer at Dipshikha, a Bangladeshi NGO for rural development. And what I had learned from them was that the most sustainable strategy for sustainable development is to cherish and to use your very own resources and potential, and not get dependent on external factors. And this is what I tried to do with my architecture as well.
خودم را در وضعیتی مشابه یافتم. سیزده سال پیش وقتی دانشجوی معماری بودم، به یک روستای دورافتاده در بنگلادش به نام رادراپور رفتم و قصد داشتم به عنوان پروژه پایان نامهام یک مدرسه طراحی کنم و بسازم. قبل از ۱۹ سالگی و به عنوان داوطلب در دیپشیکها، یک سمن بنگلادشی مربوط به توسعه روستایی، در آن روستا زندگی میکردم. و از آنها یاد گرفتم که راهحل قابل تحملتر برای توسعه پایدار این است که به استعدادها و منابع خودتان اهمیت بدهید و از آنها استفاده کنید، و به عوامل خارجی متکی نباشید. و این چیزی است که سعی کردم به وسیله معماری انجام دهم.
In terms of suitable building materials for my school, I didn't have to look far. They were right under my feet: mud, earth, dirt, clay, however you call it ... and bamboo that was growing all around. Electricity in remote Bangladesh is rare, but we didn't need it. We had human energy and the people were happy to have the work. Tools were an issue, too, but we had these guys, water buffalos. We had also tried a bit cows, but interestingly, they were too intelligent. They were always stepping in the holes of the previous round. They wouldn't mix the mud, the straw --
درمورد مصالح مناسب ساختمان مدرسهام، نیاز نبود راه دوری بروم. آنها دقیقاً زیر پایم بودند: گِل، خاک، سفال، هرچه که مینامید... و بامبو که همه جا میروید. در مناطق دوردست بنگلادش برق کمیاب است، اما ما به آن نیازی نداشتیم. ما انرژی انسانها را داشتیم و مردم خوشحال بودند که شغل دارند. ابزار هم خودش مسئله بود، اما ما این دوستان را داشتیم، گاومیشهای آبی. ما همچنین تعدادی گاو داشتیم، اما جالب است که آنها بسیار باهوش بودند. آنها همیشه در چالهها پا میگذاشتند. آگِل را مخلوط نمی کردند، حصیر...
(Laughter)
(خنده)
the sand, which are the ingredients in the walls. And except a small team of consultants like my partner for realization, Eike Roswag, and my basket-weaver cousin, Emmanuel, it was all built by craftsmen from the village. And this is the METI school after six months of construction.
شن، موادی که در ساخت دیوار به کار میرفتند. و به جز گروه کوچکی از مشاوران مانند شریکم، آیک روزواگ، و پسرعمویم امانوئل که سبد میبافد، همه کارها توسط ساکنین روستا انجام شد. بعد از شش ماه ساختمان سازی، مدرسه METI ساخته شد.
(Applause)
(تشویق)
Thank you.
سپاسگزارم.
(Applause)
(تشویق)
Load-bearing earth walls that really ground the school, and large bamboo structures that bring the lightness in. That's the classroom on the ground floor. Attached to it are the caves. They're for reading, for snuggling, for solo work, for meditation, for playing ... and the classroom on the top.
دیوارهای خشتی باربر که پایه مدرسه هستند و سازه های بزرگ بامبویی که نور را به داخل میرساند. آن یک کلاس درس در طبقه همکف است که غارهایی به آن متصل هستند. آنها برای مطالعه، دورهم جمع شدن، برای کار فردی، مراقبه، بازی هستند... و کلاس در بالا است.
The children all signed with their names in Bengali the doors, and they did not only sign, they also helped building the school. And I'm sure you all had your hands in mud or clay before. It's wonderful to touch. I love it. The children loved it. And can you imagine the feeling of a small boy or a girl or an illiterate day laborer standing in front of that school building and knowing that you built this out of the ordinary bamboo and just the dirt underneath your feet, using nothing but your hands? That gives such an enormous boost of trust and confidence in yourself and the community.
همه بچهها نامهایشان را روی درها به زبان بنگالی امضا کردند، و نه تنها امضا بلکه به ساختن مدرسه هم کمک کردند. و من مطمئنم شما قبلاً با گِل بازی کردهاید. لمس آن فوق العاده است. عاشقش هستم. بچهها عاشقش هستند. میتوانید این احساس را تصور کنید که یک پسربچه یا دختری یا یک کارگر روزانه بیسواد درحالی که در برابر آن مدرسه ایستاده و میداند شما آن را با بامبوهای معمولی و همین خاک زیر پای شما با دست خالی ساختهاید؟ این یک اطمینان و اعتماد مضاعف در خودتان و جامعه ایجاد میکند.
And in the material. Especially mud has a very poor image. When we think of mud, we think of dirt -- it's ugly, it's nondurable -- and this is the image I want to change. In fact, it's the 11th rainy season for this school now, really harsh, horizontal monsoon rains, and the walls are standing strong.
و در مورد مصالح. مخصوصاً گِل که یک تصور فقیرانه از آن وجود دارد. وقتی به گِل فکر میکنیم، به یاد آلودگی میافتیم- زیبا نیست، بی دوام است- و این تصویری است که میخواهم تغییر بدهم. درواقع اکنون یازدهمین فصل بارانی این مدرسه است، بارانهای بسیار شدید، بارانهای موسمی افقی درحالی که دیوارها همچنان محکم هستند.
(Applause)
(تشویق)
So how does it work? First rule, a good foundation that keeps the wall dry from the ground, and second rule, a good roof that protects from the top, and third rule, erosion control. Mud walls need speed breakers so that the rainwater cannot run down the wall fast, and these speed breakers could be lines of bamboo or stones or straw mixed into the mud, just like a hill needs trees or rocks in order to prevent erosion. It works just the same way. And people always ask me if I have to add cement to the mud, and the answer is no. There is no stabilizer, no coating on these walls, only in the foundation. So this is the close-up of the wall after 10 rainy seasons, and as much as I grew a bit older, the wall got some wrinkles as well. The edges my not be as sharp as before, but it still looks pretty good, and if it needs repairing, it is really easy to do. You just take the broken part, make it wet, and put it back on the wall, and it will look the same as before. Wish that would work on me, too.
پس چطور ممکن است؟ اولین قانون، پیریزی صحیح است که دیوار را از زمین، خشک نگه میدارد و قانون دوم، سقف درست است که بنا را از بالا نگه میدارد، و قانون سوم، کنترل فرسایش. دیوارهای گِلی به کاهنده سرعت نیاز دارند تا آب باران به سرعت از دیوارها پایین نیاید و این کاهنده سرعت میتواند رشتههای بامبو یا سنگ یا ترکیب حصیر و گِل باشد، دقیقاً مانند یک تپه که به درختان و صخرهها نیاز دارد تا از فرسایش جلوگیری کنند. به همان شیوه عمل میکند. و همیشه مردم از من میپرسند که آیا باید به گِل، سیمان اضافه کنیم و جواب خیر است. هیچ تثبیت کنندهای نیاز نیست، هیچ پوششی روی دیوارها نیاز نیست به جز در پِیریزی. این نمای نزدیکی از دیوار بعد از ۱۰ فصل بارانی است، و همان طور که سن من کمی بالا رفته، دیوار هم کمی ترک برداشته است. لبهها به تیزی قبل نیستند اما همچنان خوب به نظر میرسند، و اگر به تعمیر نیاز داشته باشند خیلی ساده است. کافی است قسمت خراب را بردارید، آن را خیس کنید و دوباره به سر جای خود بگذارید، و به همان شکل اول بر میگردد. امیدوارم روی من هم جواب دهد.
(Laughter)
(خنده)
Yeah, and the great thing is, if an earth wall is not needed anymore, it can go back to the ground it came from, turn into a garden, or get fully recycled without any loss of quality. There's no other material that can do this, and this is why mud is so excellent in terms of environmental performance.
بله، جالب اینجاست، اگر دیوار گِلی را نیاز نداشتید، میتواند به زمینی که از آن آمده برگردد، به باغچه تبدیل شود یا بدون هیچ گونه افت کیفیت بازیافت شود. هیچ ماده دیگری نمیتواند این گونه باشد، به همین دلیل است که گِل از نظر عملکرد محیط زیستی فوق العاده است.
What about the economic sustainability? When we built the school, I practically lived on the construction site, and in the evening, I used to go with the workers to the market, and I could see how they spent their money. And they would buy the vegetables from their neighbors, they would get a new haircut or a new blouse from the tailor. And because the main part of the building budget was spent on craftsmanship, the school wasn't just a building, it became a real catalyst for local development, and that made me happy. If I had designed the school in cement and steel, this money would have been exported and lost for those families.
درمورد پایداری اقتصادی چطور؟ وقتی مدرسه را ساختیم، من عملاً در محوطه سازه زندگی میکردم، و بعد از ظهر ها با کارگرها به بازار میرفتیم و میدیدم چطور پولشان را خرج میکنند. آنها از همسایههایشان سبزیجات میخریدند، موهایشان را کوتاه میکردند یا یک لباس نو از خیاط میگرفتند. و به خاطر اینکه بخش اصلی بودجه ساختمان صرف استادکاری میشد، مدرسه تنها یک ساختمان نبود، بلکه به عاملی برای توسعه محلی تبدیل شده بود، واین خوشحالم میکرد. اگر من مدرسه را با سیمان و آهن طراحی میکردم، این پول از آنجا خارج میشد و از دست این خانوادهها میرفت.
(Applause)
(تشویق)
The building budget at that time was 35,000 euros -- it's probably doubled by now -- and this is a lot of money for that region, and especially because this money is working within the community and rotating fast, and not on the stock market. So when it comes to the economic sustainability of my project, my main question is, who gets the profit?
درآن زمان بودجه ساختمان ۳۵،۰۰۰ یورو بود- تا این لحظه احتمالاً دو برابر شده است- و این پول زیادی برای آن منطقه به حساب میآید، و چون این پول در بین مردم در گردش است، و در بورس نیست، وقتی صحبت از پایداری اقتصادی پروژه من به میان میآید، پرسش اصلی من این است که چه کسی سود میبرد؟
How many of you in here have some experience living in a mud house? Chris Anderson, where is your hand?
چه تعداد از شما تجربه زندگی در یک خانه گِلی را دارد؟ کریس اندرسون، دست شما کجاست؟
(Laughter)
(خنده)
You? OK.
شما؟ خیلی خوب.
Yeah. It seems totally out of our focus, but approximately three billion people all around the planet are living in earth houses, and it is a traditional building material in Europe just as much as in Africa.
بله. به نظر میرسد کاملاً برای ما مبهم است، اما حدود سه میلیارد نفر در سراسر کره زمین در خانههای گِلی زندگی می کنند و این یکی از مصالح سنتی در اروپا و آفریقا است.
Strangely enough, mud is not considered worthy of being studied at universities ... so I brought the dirt to Harvard,
بطور شگفتآوری، گِل ارزش مطالعه در دانشگاهها را ندارد... بنابراین من آن را به هاروارد بردم.
(Laughter)
(خنده)
precisely 60 tons of dirt right in front of the main facade of the Graduate School of Design. Students and faculty rolled up their sleeves, got their hands dirty and transformed the front into a warm place for people to gather. Children would climb the structures, skaters would ride the ramp, students having lunch breaks, and it was particularly fascinating to see how many people were touching the wall, and we usually don't go around cities caressing our facades, right?
دقیقاً ۶۰ تن گِل در جلوی سردر اصلی دانشکده نقشهکشی گذاشتم. دانشجویان و استادان آستینهایشان را بالا زدند، دستهایشان را کثیف کردند و ورودی دانشگاه را به یک جای دنج برای دور هم جمع شدن تبدیل کردند. بچهها از سازهها بالا میرفتند، اسکیتبازها از شیبها سُر میخوردند، دانشجوها وقت ناهار را آنجا میگذراندند، و بسیار جالب بود که مردم زیادی دیوار را لمس میکردند و ما معمولاً در شهر نمیگردیم تا سردرها را لمس کنیم، درست است؟
(Laughter)
(خنده)
(Laughter)
(خنده)
Of course, this was a small-scale project, but in terms of awareness-building and in terms of education, it was like an acupuncture trigger point. And in fact, in more and more countries, load-bearing earthen structures are not allowed to be built anymore although they're traditional and have lasted for hundreds of years, and not because the material is weak, but because there are no architects and engineers who know how to deal with that material. So education on all levels, for craftsmen, engineers and architects, is really strongly needed. Equally important is technological development, like prefabrication developed by my colleague Martin Rauch, who is an Austrian artist and expert in earthen structures. And he has created technologies for rammed earth elements, for prefabrication of rammed earth elements that include insulation, wall heatings and coolings and all sorts of electrical fittings that can be layered to multistoried buildings, and this is important in order to scale up and in order to [speed] up the processes, like in the Ricola Herb Center in Switzerland.
البته این یک پروژه در مقیاس کوچک بود، اما از لحاظ آگاهیرسانی و از نظر آموزش و پرورش، به نقطه ماشهای در طب سوزنی میماند. و در واقع در بیشتر کشورها، سازههای گِلی باربر، دیگر اجازه ساخته شدن ندارند هرچند آنها سنتی هستند و صدها سال دوام دارند، و نه به خاطر اینکه مصالح آنها سست است، بلکه به خاطر اینکه هیچ معمار و مهندسی نیست که بداند چطور با آن مصالح کار کند. بنابراین آموزش در تمام سطوح برای استادکاران، مهندسان و معماران شدیداً مورد نیاز است. پیشرفت فنی هم مهم است، مانند پیشسازی توسعه یافته که توسط همکارم مارتین راچ انجام شده که یک هنرمند اتریشی و متخصص در سازههای گِلی است. او فناوریهایی برای عناصر خاک کوبیده، برای پیش تولید عناصر خاک کوبیده خلق کرده که شامل عایقبندی، گرمسازی و خنکسازی دیوار و انواع اتصالات برقی است که در ساختمانهای چند طبقه قرار داده میشوند، و برای افزایش کمیت و سرعت فرایند مهم است، مانند اتفاقی که در مرکز ریکولا هرب در سوییس میافتد.
And finally, we need good built projects that prove you can build with an ancient material in a very modern way. It is not a matter of how old a material is; it's a matter of our creative ability to use it today. These, for example, are three hostels that I did in China in the village Baoxi, about six hours by bus from Shanghai. The outside shape is woven bamboo, and the inside core is stones and rammed earth. And it is a traditional building material. Even large parts of the Great Wall of China have been built with rammed earth, but it's getting replaced by concrete.
و درنهایت ما به پروژههای خوش ساختی نیاز داریم تا ثابت کنند میتوانید سازهای با مصالح قدیمی را با روشی نوین ساخت. مسئله این نیست که یک ماده چقدر قدمت دارد؛ مسئله توانایی خلاق ما در استفاده از آن است. اینها، برای مثال، سه مسافرخانه هستند که در روستای "بااوکسی" چین، که با شانگهای ۶ ساعت با اتوبوس فاصله دارد، ساختهام. ترکیب بیرونی آن بامبوی بافته شدهاست، و هسته درونی از سنگ و خاک کوبیده است. و این یک ماده ساختمانی سنتی است. حتی بخشهای بزرگ دیوار بزرگ چین از خاک کوبیده ساخته شده است، اما بتن جایگزین آن میشود.
And this trend is happening very fast. Within only a couple of years, China has consumed more cement than the United States in the entire 20th century. And this trend of replacing natural building materials with materials that require a lot of energy, that are energy-intensive, and that emit CO2 is really clearly contributing to climate change. And we have alternatives, such as mud, stones, timber, bamboo, earth, that are totally effective options for all sorts of purposes.
و این روند خیلی سریع درحال وقوع است. تنها در دو سال، چین بیشتر از مصرف ایالات متحده در کل قرن بیستم، از سیمان استفاده کرده است. و این روند جایگزینی مصالح ساختمانی طبیعی با مصالحی شده که انرژی بیشتری لازم دارند، انرژی زیادی مصرف میکنند، و گاز CO2 منتشر میکنند، به طور واضح در تغییرات آب و هوایی نقش دارد. و ما این گزینهها را داریم، گِل، سنگ، چوب، بامبو، خاک، که همگی گزینههای قابل اجرایی برای اهداف مختلف هستند.
This, for example, is an office building that we did for Omicron Electronics in Austria. Mud is healthy for the planet, but also for the human bodies, and the material is low-tech, but the performance is high-tech. The earth walls keep the highly sophisticated tools in the building safe by naturally regulating moisture.
برای مثال این یک ساختمان اداری است که ما برای شرکت الکترونیکی اُمیکرون در اتریش ساختیم. گِل نه تنها برای سیاره بلکه برای بدن انسانها هم مفید است، با این که این ماده تکنولوژی کمی نیاز دارد اما عملکرد آن پیشرفته است. دیوارهای گِلی به وسیله تنظیم رطوبت طبیعی، ابزارهای پیچیده را در ساختمان ایمن نگه میدارد.
And this wall in my own home is our humidfier. We love our six tons of dirt at home not only because it's healthy and sustainable. Its archaic warmth is touching deep within.
و این دیوار در خانه من، دستگاه بخور خانه ما است. ما شش تن گِل خانهمان را دوست داریم نه فقط بخاطر اینکه سالم و با دوام است، گرمای کهنه آن عمیقاً گیرا است.
My personal dream is to build a mud skyscraper right in Manhattan.
رویای شخصی من ساخت یک آسمان خراش گِلی دقیقاً در وسط منهتن است.
(Laughter)
(خنده)
Yeah.
بله.
(Applause)
(تشویق)
And this dream isn't so crazy if you think of the mud city of Shibam in Yemen that was built in the 16th century and has lasted now for 500 years. What was possible that long ago is possible today as well, and we can apply all our technical know-how to these ancient materials so that it meets our needs and our dreams.
واین رویا زیاد دور از ذهن نیست اگر شهر خشتی شبام در یمن را ببینید که در قرن شانزدهم ساخته شده است و بعداز ۵۰۰ سال هنوز هم پابرجاست. اتفاقی که سالها پیش امکان پذیر بوده امروز هم ممکن است، و ما میتوانیم تمام فوت و فنهای صنعتی خود را در این مصالح سنتی به کار ببندیم تا نیازها و رویاهایمان را تحقق ببخشیم.
All around us, and just below our feet ... are wonderful natural building materials. Let's use them. And I deeply believe our homes, our work spaces, our cities would become more healthy and sustainable and more humane and beautiful.
پیرامون ما و درست زیر پای ما... مصالح ساختمانی طبیعی فوق العادهای وجود دارد. بیائید ازآنها استفاده کنیم. و من عمیقاً معتقدم خانههای ما، فضای کاری ما، شهرهای ما سالمتر و بادوامتر و انسانیتر و زیباتر میشوند.
Thank you.
سپاسگزارم.
(Applause)
(تشویق)