So my grandfather told me when I was a little girl, "If you say a word often enough, it becomes you." And having grown up in a segregated city, Baltimore, Maryland, I sort of use that idea to go around America with a tape recorder -- thank God for technology -- to interview people, thinking that if I walked in their words -- which is also why I don't wear shoes when I perform -- if I walked in their words, that I could sort of absorb America. I was also inspired by Walt Whitman, who wanted to absorb America and have it absorb him.
私が幼い時 祖父がこうい言いました ”自分はこうなると言い続ければ そういう人間になる” 私はメリーランド州ボルチモアという 人種隔離された街で育ちました テープレコーダーを持って アメリカ中を回って― テクノロジーの発展に感謝です― 人々にインタビューして 人の言葉に寄り添えないかと… ―ステージで靴を履かない理由もそこです― 人々の言葉に足を踏み入れる事で アメリカを吸収できるのではと考えたのです ウォルト・ホイットマンに感化されました アメリカを吸収し アメリカに吸収されることを望んだ人です
So these four characters are going to be from that work that I've been doing for many years now, and well over, I don't know, a couple of thousand people I've interviewed. Anybody out here old enough to know Studs Terkel, that old radio man? So I thought he would be the perfect person to go to to ask about a defining moment in American history. You know, he was "born in 1912, the year the Titanic sank, greatest ship every built. Hits the tip of an iceberg, and bam, it went down. It went down and I came up. Wow, some century." (Laughter)
これから紹介する 4人のキャラクターは 私の長年の活動で出逢って インタビューをした数千人の中の4人です インタビューをした数千人の中の4人です スタッズ・ターケルを知っている 年代の方はいらっしゃいますか? 彼こそ アメリカ史上の 決定的瞬間を語る人物として うってつけの人だと思いました 彼は1912年 タイタニック号沈没事件が あった年に生まれました― かつてない豪華客船が 氷山の一角に激突して ザブーン!船は海に沈んで 私はこの世に出て来た 何て時代だ (笑)
So this is his answer about a defining moment in American history. "Defining moment in American history, I don't think there's one; you can't say Hiroshima, that's a big one -- I can't think of any one moment I would say is a defining moment. The gradual slippage -- 'slippage' is the word used by the people in Watergate, moral slippage -- it's a gradual kind of thing, combination of things. You see, we also have the technology. I say, less and less the human touch.
アメリカ史上の決定的瞬間について 彼はこう言いました ""アメリカ史上の決定的瞬間” なんてありゃしないね 大事件だったが 広島原爆投下じゃないし どれも決定的瞬間には 思えないね 段階的な低下… ""低下""という言葉が ウォーターゲート事件で使われた モラルの低下だ ゆるやかでいて いろいろ混じって テクノロジーの発達に伴って 人間同士のふれあいが 減ってきている
"Oh, let me kind of tell you a funny little play bit. The Atlanta airport is a modern airport, and they should leave the gate there. These trains that take you out to a concourse and on to a destination. And these trains are smooth, and they're quiet and they're efficient. And there's a voice on the train, you know the voice was a human voice. You see in the old days we had robots, robots imitated humans. Now we have humans imitating robots. So we got this voice on this train: Concourse One: Omaha, Lincoln. Concourse Two: Dallas, Fort Worth. Same voice. Just as a train is about to go, a young couple rush in and they're just about to close the pneumatic doors. And that voice, without losing a beat, says, 'Because of late entry, we're delayed 30 seconds.' Just then, everybody's looking at this couple with hateful eyes and the couple's going like this, you know, shrinking. Well, I'd happened to have had a couple of drinks before boarding -- I do that to steel my nerves -- and so I imitate a train call, holding my hand on my -- 'George Orwell, your time has come,' you see. Well, some of you are laughing. Everybody laughs when I say that, but not on this train. Silence. And so suddenly they're looking at me. So here I am with the couple, the three of us shrinking at the foot of Calvary about to be up, you know.
こんな事があったよ 話そうかね アトランタ空港は とても近代的だ ゲートを抜けると そこには 電車があり 出発ゲートへ連れて行ってくれる その電車は とてもスムーズに走って とても静かで 能率的だ 車内アナウンスは 人の声のようだ 昔はロボットがあって ロボットが人を真似していた 今じゃ 人がロボットを真似ている こんな感じの声で 「出発第1ゲート オマハ・リンカーン」 「出発第2ゲート ダラス・フォートワース」 全く同じ声じゃないか 電車が出発する直前に 若いカップルが飛び乗った 空気ドアが閉まる 瞬間スレスレだった すると その声は全くペースを崩ないで 「遅れた乗客アリ 30秒遅れの発車です」 と言うと 乗り合わせた人々は 嫌な顔で2人をにらんだ カップルはこんな風に ちじこまっていたよ 私はちょっと 一杯ひっかけて来ていたので いい気分だった だから 電車の声をまねて こう言ったんだ 「ジョージ・オーウェルさん 君の時代が来たぞ!」ほら 笑ってるよね 普通 笑うだろ ところが その電車の中では 皆んな シーンとして 私の事をジロっと見たんだよ そして カップルと私の3人は 死刑前の囚人みたいに ちじこまってた
"Just then I see a baby, a little baby in the lap of a mother. I know it's Hispanic because she's speaking Spanish to her companion. So I'm going to talk to the baby. So I say to the baby, holding my hand over my mouth because my breath must be 100 proof, I say to the baby, 'Sir or Madam, what is your considered opinion of the human species?' And the baby looks, you know, the way babies look at you clearly, starts laughing, starts busting out with this crazy little laugh. I say, 'Thank God for a human reaction, we haven't lost yet.'
そしたら母親の膝に乗った 赤ん坊が目に入った 話している言葉で スペイン系だと分った 赤ん坊に話しかけようとして 酒臭いだろうから 手で口を覆って こう言った ""お尋ねしますが“ ""人間という生物について どのような見解をお持ちかね?"" 赤ん坊は こちらを真っすぐに見て 笑い始めた そのうち キャッキャと 大笑いし始めた 私は言った""人の反応だ!良かった 人間はまだ失ってなかった""と
"But you see, the human touch, you see, it's disappearing. You know, you see, you've got to question the official truth. You know the thing that was so great about Mark Twain -- you know we honor Mark Twain, but we don't read him. We read 'Huck Finn,' of course, we read 'Huck Finn' of course. I mean, Huck, of course, was tremendous. Remember that great scene on the raft, remember what Huck did? You see, here's Huck; he's an illiterate kid; he's had no schooling, but there's something in him. And the official truth, the truth was, the law was, that a black man was a property, was a thing, you see.
だが確実に 人間同士のふれあいは 失われつつある 公で真実とされている事に対し 疑いの目を持つべきだ マーク・トウェインの素晴らしさは 彼を賞賛はするが 彼を読んでいる訳ではない 『ハックルベリー・フィン』は 誰もが読んだ本だろう もちろんハックが良いんだよ いかだの上での名場面だ ハックがした事を覚えているかい? ハックは学校に行ってない 無教養な子供だった けれども 彼の中には 素晴らしい何かがあった 公式とされる真実 法律において 黒人はかつて所有物だった モノ扱いだったんだ
And Huck gets on the raft with a property named Jim, a slave, see. And he hears that Jim is going to go and take his wife and kids and steal them from the woman who owns them, and Huck says, 'Ooh, oh my God, ooh, ooh -- that woman, that woman never did anybody any harm. Ooh, he's going to steal; he's going to steal; he's going to do a terrible thing.' Just then, two slavers caught up, guys chasing slaves, looking for Jim. 'Anybody up on that raft with you?' Huck says, 'Yeah.' 'Is he black or white?' 'White.' And they go off. And Huck said, 'Oh my God, oh my God, I lied, I lied, ooh, I did a terrible thing, did a terrible thing -- why do I feel so good?'
ハックが筏の上で その所有物 奴隷のジムと一緒だった ジムが子供と妻を連れて逃げる と聞いて しかも 内緒で連れ出すと… ハックは取り乱して ""神様 どうしよう"" ""どうしよう あの女主人は 何も悪い事していない"" ""ジムは家族を内緒で連出す… これは 盗みだ“ ""いけない事をしようとしてる"" 2人の奴隷売買者が ジムを追いかけてやってきた ""いかだに誰か乗せたか?""と聞かれ ハックは ""はい""と答えた ""白人か?黒人か?"" ""白人""と答えると2人は去っていった ハックはうろたえて ""どうしよう 神様"" ""嘘をついてしまった"" ""悪い事をした…でも…なんで こんなに気分がいいんだ?""
"But it's the goodness of Huck, that stuff that Huck's been made of, you see, all been buried; it's all been buried. So the human touch, you see, it's disappearing. So you ask about a defining moment -- ain't no defining moment in American history for me. It's an accretion of moments that add up to where we are now, where trivia becomes news. And more and more, less and less awareness of the pain of the other. Huh. You know, I don't know if you could use this or not, but I was quoting Wright Morris, a writer from Nebraska, who says, 'We're more and more into communications and less and less into communication.' Okay, kids, I got to scram, got to go see my cardiologist." And that's Studs Terkel. (Applause)
とても素晴らしい ハックの良い行いだ 色んな良さが葬られてしまった 人間同士のふれあいが 失われつつある アメリカ史上の決定的瞬間 と聞かれても そんなモノは無いと答えるね 一瞬が積み重なって今があるだけだろう ささいな事がニュースとして 取り上げられ そんなモノが増加する一方で 人への思いやりが消えてゆく これは当てはまるか知らんが ネブラスカ出身の作家 ライト・モーリスはこう言った 「コミュニケーションの 方法は増えているが― コミュニケーションでの繋がりは 減っている」 この辺でおいとまするよ 心臓の医者との予約があるんだ 「スタッズ・ターケル」でした (拍手)
So, talk about risk taking. I'm going to do somebody that nobody likes. You know, most actors want to do characters that are likeable -- well, not always, but the notion, especially at a conference like this, I like to inspire people. But since this was called "risk taking," I'm doing somebody who I never do, because she's so unlikeable that one person actually came backstage and told me to take her out of the show she was in. And I'm doing her because I think we think of risk, at a conference like this, as a good thing.
リスクを負うという事を話しましょう 皆が嫌うキャラクターをやります 役者は好かれる役を演じる事を 好むものですが いつもという訳ではありません 特に今日のような集まりでは 人に感銘を与えたいですし でも""リスクを負う""ことを語るには 自分とは全く別の人物を演じます まったく好まれない人物像で ある人が楽屋に来て 自分も出る舞台で こんな人物を 演じないでほしいと言われたほどです リスくを負ってでも あえて やろうと思います 今日のような集まりでは 受け入れられるのでないでしょうか
But there are certain other connotations to the word "risk," and the same thing about the word "nature." What is nature? Maxine Greene, who's a wonderful philosopher who's as old as Studs, and was the head of a philosophy -- great, big philosophy kind of an organization -- I went to her and asked her what are the two things that she doesn't know, that she still wants to know. And she said, "Well, personally, I still feel like I have to curtsey when I see the president of my university. And I still feel as though I've got to get coffee for my male colleagues, even though I've outlived most of them." And she said, "And then intellectually, I don't know enough about the negative imagination. And September 11th certainly taught us that that's a whole area we don't investigate."
""リスク""にはある暗示的意味があります ”性質” にも これと同じような事が言えます マキシーヌ・グリーンという 素晴らしい哲学者がいます スタッズ氏と同年代で 哲学界のリーダー的存在です 大きな哲学者の組織のリーダーです 彼女に会って こんな質問をしました 「まだわからず これから知りたいことを 2つ教えて下さい」 彼女はこう言いました ”自分の方がずっと年上になってしまっても 大学の学長に会うと 丁寧にお辞儀しなきゃと感じたり 男性の同僚にコーヒーを 入れてあげなきゃといった 義務感にかられるのは何故か 未だに分からないわ” それから ""知的な面では マイナスの想像力について まだ十分わかっていません 911の事件によって マイナスの想像力について 自分たちは考えてこなかったと 知らされました""
So this piece is about a negative imagination. It raises questions about what nature is, what Mother Nature is, and about what a risk can be. And I got this in the Maryland Correctional Institute for Women. Everything I do is word for word off a tape. And I title things because I think people speak in organic poems, and this is called "A Mirror to Her Mouth." And this is an inmate named Paulette Jenkins.
この作品はマイナスの想像力に関するもので 人間性や自然について そしてリスクについて 考えさせられるものです メリーランドの女性専用の更生施設の 収容者から話を聞きました オフレコで聞いた話を再現します 人の言葉は自由詩と同じなので 聞いた話にタイトルをつけます これは 「彼女の口に鏡をあてる」 ポウレット・ジェンキンズという 収容者のインタビューです
"I began to learn how to cover it up, because I didn't want nobody to know that this was happening in my home. I want everybody to think we were a normal family. I mean we had all the materialistic things, but that didn't make my children pain any less; that didn't make their fears subside. I ran out of excuses about how we got black eyes and busted lips and bruises. I didn't had no more excuses. And he beat me too. But that didn't change the fact that it was a nightmare for my family; it was a nightmare. And I failed them dramatically, because I allowed it to go on and on and on.
""隠すのが上手くなっていったの 家の中で起こっている事を 誰にも知られたくなかったから 普通の家庭だと 思われたかったの 物質的にも とても恵まれていたわ でもそれでは 子供達の心の傷は癒えなかった 彼らの恐れが和らぐ事もなかった 顔中のアザと傷が どうして出来たか? 説明するための嘘も 使い果たしてしまったわ 結局 彼はまた暴力を振るう 何も無かったかのようなふりをしても 悪夢は消し去れない 家族の悪夢はそのまま そして どんどんエスカレートしていった 私がそれを許してしまったから
"But the night that Myesha got killed -- and the intensity just grew and grew and grew, until one night we came home from getting drugs, and he got angry with Myesha, and he started beating her, and he put her in a bathtub. Oh, he would use a belt. He had a belt because he had this warped perverted thing that Myesha was having sex with her little brother and they was fondling each other -- that would be his reason. I'm just talking about the particular night that she died. And so he put her in the bathtub, and I was in the bedroom with the baby.
でもメイシャが死んでしまったあの夜 激しさが何倍にも増していた 薬を取りに行って帰ってきたら 彼がメイシャに対して酷く怒って 殴り始めた バスタブにあの子を押し込め ベルトを使って叩いた 彼がベルトを使ったのは 歪んだ変態な妄想で メイシャと弟がセックスしたと 二人が愛し合っていると 思い込んで メイシャが死んだ夜の事を 話しているの だからバスタブに押し込めて 私は赤ん坊と寝室に居たの
"And four months before this happened, four months before Myesha died, I thought I could really fix this man. So I had a baby by him -- insane -- thinking that if I gave him his own kid, he would leave mine alone. And it didn't work, didn't work. And I ended up with three children, Houston, Myesha and Dominic, who was four months old when I came to jail.
メイシャが死ぬ4ヶ月前 あの男を治せると思ったの だから子供を生んだ 狂ってたわ 血の繋がった子供が出来れば あの子達から離れると… そうはいかなかった ヒューストン、メイシャ、ドミニク 私は3人の子供の母親となった ドミニクが4ヶ月の時 私は刑務所に入った
"And I was in the bedroom. Like I said, he had her in the bathroom and he -- he -- every time he hit her, she would fall. And she would hit her head on the tub. It happened continuously, repeatedly. I could hear it, but I dared not to move. I didn't move. I didn't even go and see what was happening. I just sat there and listened. And then he put her in the hallway. He told her, just set there. And so she set there for about four or five hours. And then he told her, get up. And when she got up, she says she couldn't see. Her face was bruised. She had a black eye. All around her head was just swollen; her head was about two sizes of its own size. I told him, 'Let her go to sleep.' He let her go to sleep.
さっきも言ったけど 寝室にいたの 二人は風呂場にいて 殴られる度に あの子は倒れて バスタブに頭をぶつけて 何度も何度も それが聞こえていた なのに何も出来なかった しなかった 様子を見に行く事さえも しなかった ただ座って聞いていた そのうち 彼はあの子を 廊下に連れて来て そこでジッとしているようにと言った 娘は5時間そこに居た それから立つようにと言われた 立ち上がったけど 何も見えないと言ってた 顔はアザだらけで 目の周りは真っ黒になっていて 頭は腫上がって 2倍の大きさになっていたわね ""もう寝かせてあげて”と言うと 彼は言う事を聞いてくれたけど
"The next morning she was dead. He went in to check on her for school, and he got very excited. He says, 'She won't breathe.' I knew immediately that she was dead. I didn't even want to accept the fact that she was dead, so I went in and I put a mirror to her mouth -- there was no thing, nothing, coming out of her mouth. He said, he said, he said, 'We can't, we can't let nobody find out about this.' He say, 'You've got to help me.' I agree. I agree.
翌朝 あの子は死んでいた 朝 娘を起こしに行った彼は すごく動揺してた ""息をしてない”と言っていた 娘は死んだとすぐ分かったわ 娘が死んだなんて認めたくなかった だからあの子のところに行って 口元に鏡をあてたの 何もおきない まったく息をしていなかった 彼が…彼が…言ったの ""この事は誰にも知られないように しなくしゃいけない"" ""助けてくれるよな”って彼が言うから ""わかってる” 言ったの
"I mean, I've been keeping a secret for years and years and years, so it just seemed like second hand to me, just to keep on keeping it a secret. So we went to the mall and we told a police that we had, like, lost her, that she was missing. We told a security guard that she was missing, though she wasn't missing. And we told the security guard what we had put on her and we went home and we dressed her in exactly the same thing that we had told the security guard that we had put on her.
どうせ 何年も秘密を 守ってきたんだから それを続ければいいんだって ショッピングモールに行って 娘が迷子だと警察に言ったの 行方不明だって 警備員にも 娘が迷子だって伝えたわ 嘘をついたの 何を着ているかとかも伝えた 家に帰って 警備員に伝えた通り 全く同じ服を着せて
"And then we got the baby and my other child, and we drove out to, like, I-95. I was so petrified and so numb, all I could look was in the rear-view mirror. And he just laid her right on the shoulder of the highway. My own child, I let that happen to." So that's an investigation of the negative imagination. (Applause)
赤ん坊ともう一人の子供を連れて 95号高速へと車を走らせた 私は呆然としていた 感覚が麻痺していたわ ずっと バックミラーを見つめていた 彼が高速の道路脇に 死んだ娘を置き去りにしたの 自分の子供を あんな目に合わせてしまった これはマイナスの想像力についての調査事例でした (拍手)
When I started this project called "On the Road: A Search For an American Character" with my tape recorder, I thought that I was going to go around America and find it in all its aspects -- bull riders, cowboys, pig farmers, drum majorettes -- but I sort of got tripped on race relations, because my first big show was a show about a race riot. And so I went to both -- two race riots, one of which was the Los Angeles riot. And this next piece is from that. Because this is what I would say I've learned the most about race relations, from this piece. It's a kind of an aria, I would say, and in many tapes that I have.
”オン・ザ・ロード― アメリカの人物を探す” テープレコーダーを持って このプロジェクトを始めた時 アメリカ中を渡り歩いて 色んな人の話を聞きたいと思いました ロデオ選手やカウボーイ 養豚場主から バトンガールまで ですが人種問題で道が逸れて 私の初の大舞台が 人種暴動の話だったからです 2つの暴動に出向きました その一つがロスアンゼルス暴動でした これから演じるキャラクターは そこでのインタビューを元にしたものです ここでは 人種問題について 色んな事を学びました 多くのインタビューの中でも これはオペラのアリアのようです
Everybody knows that the Los Angeles riots happened because four cops beat up a black man named Rodney King. It was captured on videotape -- technology -- and it was played all over the world. Everybody thought the four cops would go to jail. They did not, so there were riots. And what a lot of people forget, is there was a second trial, ordered by George Bush, Sr. And that trial came back with two cops going to jail and two cops declared innocent. I was at that trial. And I mean, the people just danced in the streets because they were afraid there was going to be another riot. Explosion of joy that this verdict had come back this way.
ロサンゼルス暴動は何故起きたか? は皆さんご存知ですよね ロドニー・キングという黒人男性が 白人警官4人に暴行を受けたからです これもテクノロジーの恩恵で それがビデオに撮影され その映像は 世界中に広がったのです 皆が4人の白人警官は 刑務所送りになると思っていたのに 彼らに無罪放免 そして暴動が起きたのです お忘れかもしれませんが ブッシュ大統領の指示でーー 2度目の裁判が行われました その判決では2人の警官は 刑務所行きでしたが あと2人は無罪判決が出ました 私は公判を傍聴していました 次なる暴動を恐れていた人々は 浮かれていました 逆転判決への喜びが爆発する中
So there was a community that didn't -- the Korean-Americans, whose stores had been burned to the ground. And so this woman, Mrs. Young-Soon Han, I suppose will have taught me the most that I have learned about race. And she asks also a question that Studs talks about: this notion of the "official truth," to question the "official truth." So what she's questioning here, she's taking a chance and questioning what justice is in society. And this is called, "Swallowing the Bitterness."
喜べない人々がいました 韓国系アメリカ人です 暴動によって 店が焼かれてしまった人々です ヨン・スンハンさん 人種差別とは何かということのほとんど全てを この女性から学んだように思います 彼女もスタッド氏と同じく 疑問を持っていました 公式とされる真実に 疑問を持ち この場をかりて 問いかけていました 世間で言われる正義とは何か? 「悔しさを飲み込んで」です
"I used to believe America was the best. I watched in Korea many luxurious Hollywood lifestyle movie. I never saw any poor man, any black. Until 1992, I used to believe America was the best -- I still do; I don't deny that because I am a victim. But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. Why? Why do we have to be left out? We didn't qualify for medical treatment, no food stamp, no GR,
以前はね アメリカが一番と 信じていましたよ 高級なハリウッドの生活を 韓国のテレビで観ていましたからね 貧乏人も黒人も そこにはいなかった 1992年まではアメリカが1番と 思っていました 実は今でも… それは否定できません 私は被害者だから 92年の終わり頃 本当に大変でした お金にも困っていたし 精神的にも参ってました そこで気付いたのです 私たち韓国人は 完全に社会から外れている事を まるで存在していないみたいに 何で? どうして仲間はずれなの? 医療費控除、食品援助や一般扶助制度の 生活保護は一切 受けられなかった
no welfare, anything. Many African-Americans who never work got minimum amount of money to survive. We didn't get any because we have a car and a house. And we are high taxpayer. Where do I find justice? "OK. OK? OK. OK. Many African-Americans probably think that they won by the trial. I was sitting here watching them the morning after the verdict, and all the day they were having a party, they celebrated, all of South Central, all the churches. And they say, 'Well, finally justice has been done in this society.' Well, what about victims' rights? They got their rights by destroying innocent Korean merchants. They have a lot of respect, as I do, for Dr. Martin King. He is the only model for black community; I don't care Jesse Jackson. He is the model of non-violence, non-violence -- and they would all like to be in his spirit.
多くの働かない アメリカ黒人が 生活最低限のお金を 受け取って生活しているのに 車と家があるからって 多額納税者だからって 全く国の援助が受けられなかった 不公平じゃないですか? ですよね そうでしょ 多くのアメリカ黒人は 裁判に勝ったと喜んでいる 判決の翌朝 私がここに座って見ていると 皆んな勝利を祝って 一日中パーティーをしていた サウスセントラル地区の教会は こぞって やっと社会で公正な行いがされた と言っていたけど 暴動の被害者の権利は どうなっているのでしょう? 黒人達は関係のない韓国人の商店を 破壊して 平等を勝ち取った あの人達も私と同じく キング牧師を尊敬しているのでしょ 彼だけが黒人社会の模範よ ジェシー・ジャクソンは嫌い キング牧師は非暴力主義の 象徴で その精神は受け継がれているはず
"But what about 1992? They destroyed innocent people. And I wonder if that is really justice for them, to get their rights in that way. I was swallowing the bitterness, sitting here alone and watching them. They became so hilarious, but I was happy for them. I was glad for them. At least they got something back, OK. Let's just forget about Korean victims and other victims who were destroyed by them. They fought for their rights for over two centuries, and maybe because they sacrifice other minorities, Hispanic, Asian, we would suffer more in the mainstream. That's why I understand; that's why I have a mixed feeling about the verdict.
なのに 1992年のあれは何? 関係の無い人々を襲った あれが平等を勝ち取るための 彼らの正義だと言うのでしょうか? 悔しさを呑み込んで ここで座って彼らを見ているのです すごくはしゃいで おかしいわ 良かったと思いますよ 何かを勝ち取る事が出来たのだから 韓国人や他の犠牲者の事は 忘れましょう 彼らにめちゃくちゃにされた人がいるという事は 200年もの間 彼らは 権利をめぐって戦ってきたのだから ヒスパニック系 アジア系 その他の有色人種達よりも 苦しい思いをしてきたのだから 彼らの気持ちも分かる だから 今回の判決に関しては 複雑な思いになるのです
"But I wish that, I wish that, I wish that I could be part of the enjoyment. I wish that I could live together with black people. But after the riot, it's too much difference. The fire is still there. How do you say it? [Unclear]. Igniting, igniting, igniting fire. Igniting fire. It's still there; it can burst out anytime." Mrs. Young-Soon Han. (Applause)
でも 出来たら 出来る事なら 一緒に祝えたらなと思うのです また黒人達と一緒の地域で 暮らせたらと でも暴動の後 もうそれは出来ません まだ火が…何でしたっけ? 種火 種火がそこにはまだあって 種火がまだあって いつでもまた 激しく燃え盛るかもしれないから… ヨン・スンハンさんでした (拍手)
The other reason that I don't wear shoes is just in case I really feel like I have to cuddle up and get into the feet of somebody, walking really in somebody else's shoes. And I told you that in -- you know, I didn't give you the year, but in '79 I thought that I was going to go around and find bull riders and pig farmers and people like that, and I got sidetracked on race relations.
靴を履いてない もう一つの理由は 人に寄り添った時 足を踏んでしまわないように その人の靴を履いて歩けるように さっき年代について 触れませんでしたが 79年にアメリカ中を回って ロデオ選手や養豚場主達を 探しそうと思いつつ 人種問題へと 横道に逸れて行ってしまったのですが
Finally, I did find a bull rider, two years ago. And I've been going to the rodeos with him, and we've bonded. And he's the lead in an op-ed I did about the Republican Convention. He's a Republican -- I won't say anything about my party affiliation, but anyway -- so this is my dear, dear Brent Williams, and this is on toughness, in case anybody needs to know about being tough for the work that you do. I think there's a real lesson in this. And this is called "Toughness."
2年前にやっと ロデオ選手に会う事が叶いました 彼とロデオを観に行った訳ですが 仲良くなって 最近書いた共和党大会の論評の 主要記事は彼についてなのですが 彼は共和党支持者です 私の政党の好みは置いておいて とにかく 大好きな ブレント・ウイリアムズの話です タフネスについてです 仕事をしている上で どうやってタフでいられるか この話の中に 教訓となるものがあるでしょう タイトルは「タフネス」です
"Well, I'm an optimist. I mean basically I'm an optimist. I mean, you know, I mean, it's like my wife, Jolene, her family's always saying, you know, you ever think he's just a born loser? It seems like he has so much bad luck, you know. But then when that bull stepped on my kidney, you know, I didn't lose my kidney -- I could have lost my kidney, I kept my kidney, so I don't think I'm a born loser. I think that's good luck. (Laughter)
俺はな 基本的に 楽天家なんだよ 俺のかみさんジョリーンの家族は 口を揃えて いつもこう言うんだ 奴が生まれついての敗北者と 思わない? とにかく運が悪いね でもよ 闘牛が俺の腎臓を 踏みつけたっていうのに 腎臓は無事だったんだぜ 普通なら潰れただろうよ 腎臓が無事だったんだよ だから運が悪いとは思うもんか すげぇ幸運じゃねぇか (笑)
"And, I mean, funny things like this happen. I was in a doctor's office last CAT scan, and there was a Reader's Digest, October 2002. It was like, 'seven ways to get lucky.' And it says if you want to get lucky, you know, you've got to be around positive people. I mean, like even when I told my wife that you want to come out here and talk to me, she's like, 'She's just talking; she's just being nice to you. She's not going to do that.'
こういう面白い事もあったよ CT検査で医者に行った時 2002年10月号の リーダーズ・ダイジェストがあって 7つの運を上げる方法 という記事があった 幸運を得たければ まず前向きな人と 付き合わなければいけない だってよ あんたが俺と会って話したい って言ってると かみさんに言ったら 口だけよ ただ言っているだけで 本当に来るわけないわよ と言ったんだ
"And then you called me up and you said you wanted to come out here and interview me and she went and looked you up on the Internet. She said, 'Look who she is. You're not even going to be able to answer her questions.' (Laughter) And she was saying you're going to make me look like an idiot because I've never been to college, and I wouldn't be talking professional or anything. I said, 'Well look, the woman talked to me for four hours. You know, if I wasn't talking -- you know, like, you know, she wanted me to talk, I don't think she would even come out here.'
でもアンタは本当に電話してきて インタビューをしたいと言うじゃねぇか それでよ アイツはインターネットで アンタを調べてこう言うわけよ ほら こういう人よ アンタが彼女の質問に 答えられるもんですか (笑) 恥をかくだけだとも言ったぜ 俺は大学へ行ってないし 専門的な知識もないからと でも 言ってやったぜ 4時間話したってな もし俺が話をしなかったら 話を聞きたいと思ってなかったら こんな所まで やって来ないだろようよ
"Confidence? Well, I think I ride more out of determination than confidence. I mean, confidence is like, you know, you've been on that bull before; you know you can ride him. I mean, confidence is kind of like being cocky, but in a good way. But determination, you know, it's like just, you know, 'Fuck the form, get the horn.' (Laughter) That's Tuff Hedeman, in the movie '8 Seconds.' I mean, like, Pat O'Mealey always said when I was a boy, he say, 'You know, you got more try than any kid I ever seen.' And try and determination is the same thing. Determination is, like, you're going to hang on that bull, even if you're riding upside down. Determination's like, you're going to ride till your head hits the back of the dirt.
自信? ただ 乗るだけだよ 自信って言うよりは 肝を据えるってやつだ 自信はな そのな あの雄牛に一度乗れたら また乗れるってな感じかね 自信ってやつぁ いい感じに うぬぼれる感じだな 肝を据えるってゆうのはな つべこべ考えてねぇで 角を獲ってやる (笑) 『8 seconds』のタフ・ヘドマンのセリフだ ガキの頃 パット・オマリーが言ってたぜ 他の子供が見た事もない挑戦をしろ ってな 挑戦と肝を据えるは 同じ事だ 肝を据えるってのはな 何が何でも雄牛にしがみつくだ 下に落ちそうになっても 肝を据えて 乗るんだ 頭が泥につくまでな
"Freedom? It would have to be the rodeo.
自由? それがロデオってもんだ
"Beauty? I don't think I know what beauty is. Well, you know, I guess that'd have to be the rodeo too. I mean, look how we are, the roughy family, palling around and shaking hands and wrestling around me. It's like, you know, racking up our credit cards on entry fees and gas. We ride together, we, you know, we, we eat together and we sleep together. I mean, I can't even imagine what it's going to be like the last day I rodeo. I mean, I'll be alright. I mean, I have my ranch and everything, but I actually don't even want to think the day that comes. I mean, I guess it just be like -- I guess it be like the day my brother died.
美しさ? 美ってやつぁ良くわからんけど ロデオってのは美しいんじゃねえかな 俺らは荒っぽいファミリーだ 握手をすれば レスリングが始まるような ガソリンも入場料も がんがんカードできって 一緒に乗って 一緒に飯喰って 一緒に寝て ロデオを辞める日が来るなんて事は 想像できねぇよ 俺は大丈夫 牧場も持ってるけどよ ロデオの最後の日なんて 考えたくもねぇ それは その日は 俺の弟が死んだ日みたい なんじゃねえかな
"Toughness? Well, we was in West Jordan, Utah, and this bull shoved my face right through the metal shoots in a -- you know, busted my face all up and had to go to the hospital. And they had to sew me up and straighten my nose out. And I had to go and ride in the rodeo that night, so I didn't want them to put me under anesthesia, or whatever you call it. And so they sewed my face up. And then they had to straighten out my nose, and they took these rods and shoved them up my nose and went up through my brains and felt like it was coming out the top of my head, and everybody said that it should have killed me, but it didn't, because I guess I have a high tolerance for pain. (Laughter) But the good thing was, once they shoved those rods up there and straightened my nose out, I could breathe, and I hadn't been able to breathe since I broke my nose in the high school rodeo."
タフネス? そうだな ユタ州のウエストジョーダンで この雄牛に押しこくられて 金具に顔が打ち当たって 病院に運ばれてよ 顔中縫って鼻を元に戻したんだよ その晩 ロデオに 出なくちゃいけねぇから 麻酔なしで やってもらったんだ その 顔中縫って 鼻を整えるために 管を鼻に通すわけよ それが脳までいっちゃって 頭が爆発したみてぇな 感じがしたぜ ショックで死んでもおかしくないって 皆んな言ってたぜ でも生きてるぜ 俺ぁ痛みにめっぽう強いんだな (笑) でもよ よかったぜ その管のお陰で 鼻が通って 息が出来るようになったぜ 息が出来なかったんだよ 高校の時にロデオで 鼻を折っちまってよ
Thank you. (Applause)
ありがとうございました (拍手)