So my grandfather told me when I was a little girl, "If you say a word often enough, it becomes you." And having grown up in a segregated city, Baltimore, Maryland, I sort of use that idea to go around America with a tape recorder -- thank God for technology -- to interview people, thinking that if I walked in their words -- which is also why I don't wear shoes when I perform -- if I walked in their words, that I could sort of absorb America. I was also inspired by Walt Whitman, who wanted to absorb America and have it absorb him.
סבי אמר לי כשהייתי ילדה קטנה, "אם תגידי מילה מספיק פעמים, היא תהפוך להיות את." מאחר שגדלתי בעיר עם הפרדה גזעית, בבלטימור שבמרילנד, הרעיון הזה גרם לי להסתובב ברחבי אמריקה עם רשמקול – תודה לאל על הטכנולוגיה – כדי לראיין אנשים, כי חשבתי שאם אצעד בתוך המילים שלהם – זו אחת הסיבות שאני יחפה בהופעות שלי – אם אצעד בתוך המילים שלהם, אצליח איכשהו לספוג את אמריקה. גם הושפעתי מוולט ויטמן שרצה לספוג את אמריקה ושהיא תספוג אותו.
So these four characters are going to be from that work that I've been doing for many years now, and well over, I don't know, a couple of thousand people I've interviewed. Anybody out here old enough to know Studs Terkel, that old radio man? So I thought he would be the perfect person to go to to ask about a defining moment in American history. You know, he was "born in 1912, the year the Titanic sank, greatest ship every built. Hits the tip of an iceberg, and bam, it went down. It went down and I came up. Wow, some century." (Laughter)
לכן ארבע הדמויות האלה הן מתוך העבודה שאני עושה כבר הרבה שנים, ומתוך יותר מ... לא יודעת, אלפיים אנשים שראיינתי. יש כאן אנשים מספיק מבוגרים שזוכרים את סטדס טרקל מהרדיו? חשבתי שהוא יהיה מושלם לשאול אותו על חוויה מכוננת בהיסטוריה האמריקאית. אתם יודעים, הוא "נולד ב-1912, בשנה שהטיטניק טבעה. "הספינה הגדולה ביותר שנבנתה אי פעם. פגעה בקרחון "וטראח, היא שקעה. היא הלכה ואני הגעתי. וואו, איזו מאה." (צחוק)
So this is his answer about a defining moment in American history. "Defining moment in American history, I don't think there's one; you can't say Hiroshima, that's a big one -- I can't think of any one moment I would say is a defining moment. The gradual slippage -- 'slippage' is the word used by the people in Watergate, moral slippage -- it's a gradual kind of thing, combination of things. You see, we also have the technology. I say, less and less the human touch.
זו התשובה שלו לגבי רגע מכונן בהיסטוריה האמריקאית: רגע מכונן בהיסטוריה האמריקאית, לא נראה לי שיש כזה. זה לא הירושימה, רגע גדול, קשה לי לחשוב על רגע אחד מסוים שאפשר לקרוא לו מכונן. ההידרדרות ההדרגתית – הידרדרות זו המילה שהאנשים בווטרגייט השתמשו בה, הידרדרות מוסרית – היא משהו הדרגתי, שילוב של דברים. את מבינה, יש לנו גם טכנולוגיה. לדעתי, פחות ופחות מגע אנושי.
"Oh, let me kind of tell you a funny little play bit. The Atlanta airport is a modern airport, and they should leave the gate there. These trains that take you out to a concourse and on to a destination. And these trains are smooth, and they're quiet and they're efficient. And there's a voice on the train, you know the voice was a human voice. You see in the old days we had robots, robots imitated humans. Now we have humans imitating robots. So we got this voice on this train: Concourse One: Omaha, Lincoln. Concourse Two: Dallas, Fort Worth. Same voice. Just as a train is about to go, a young couple rush in and they're just about to close the pneumatic doors. And that voice, without losing a beat, says, 'Because of late entry, we're delayed 30 seconds.' Just then, everybody's looking at this couple with hateful eyes and the couple's going like this, you know, shrinking. Well, I'd happened to have had a couple of drinks before boarding -- I do that to steel my nerves -- and so I imitate a train call, holding my hand on my -- 'George Orwell, your time has come,' you see. Well, some of you are laughing. Everybody laughs when I say that, but not on this train. Silence. And so suddenly they're looking at me. So here I am with the couple, the three of us shrinking at the foot of Calvary about to be up, you know.
אה, תני לי לספר לך סיפור מצחיק קטן. באטלנטה יש שדה תעופה מודרני וביציאה מהשערים שם יש רכבות שלוקחות אותך לרחבה ומשם ליעד. הרכבות האלה נוסעות חלק ובשקט וביעילות. ויש כריזה ברכבת, ואת יודעת שזה קול אנושי בכריזה. את מבינה, פעם היו רובוטים, רובוטים שחיקו אנשים. היום יש לנו אנשים שמחקים רובוטים. אז הכריזה ברכבת אומרת ככה: רחבה אחת: אומהה, לינקולן. רחבה שתיים: דאלאס, פורט וורת'. אותו קול. בדיוק כשרכבת עומדת לצאת, זוג צעיר רץ פנימה וכמעט נסגרות עליהם הדלתות האוטומטיות, והכריזה מוסיפה בקור רוח, "עקב כניסה מאוחרת, נתעכב בשלושים שניות." בדיוק אז כולם נועצים בזוג הזה מבטים רושפים והזוג מתכווץ במקומו. ובכן אני שתיתי כמה משקאות לפני שעליתי – כדי לחזק את העצבים שלי – ולכן העמדתי פני כרוז ברכבת, עם היד על האוזן: "ג'ורג' אורוול, שעתך הגיעה." טוב, כמה מכם צוחקים. כולם צוחקים כשאני אומר את זה, אבל לא על הרכבת ההיא. דממה. ופתאום הם מסתכלים עלי. וכך הנה אני עם הזוג, שלושתנו מתכווצים לנוכח חיל הפרשים שעומד לשעוט לעברנו,
"Just then I see a baby, a little baby in the lap of a mother. I know it's Hispanic because she's speaking Spanish to her companion. So I'm going to talk to the baby. So I say to the baby, holding my hand over my mouth because my breath must be 100 proof, I say to the baby, 'Sir or Madam, what is your considered opinion of the human species?' And the baby looks, you know, the way babies look at you clearly, starts laughing, starts busting out with this crazy little laugh. I say, 'Thank God for a human reaction, we haven't lost yet.'
ובדיוק אז שמתי לב לתינוק קטן בחיק אמו. ידעתי שהיא היספאנית כי היא דיברה בספרדית עם מי שאיתה. אז פניתי לדבר אל התינוק. אמרתי לו, כשידי מכסה על הפה שלי, כי ידעתי שנודפים ממנו אדי 100% אלכוהול אמרתי לו, "אדוני או גברתי, "מהי דעתך המלומדת בנוגע למין האנושי?" והתינוק מביט בי כמו שתינוקות מביטים, בעין צלולה מתחיל לצחוק, פורץ בצחוק קטנטן ומטורף, ואני אומר, "תודה לאל על תגובה אנושית שעוד לא איבדנו."
"But you see, the human touch, you see, it's disappearing. You know, you see, you've got to question the official truth. You know the thing that was so great about Mark Twain -- you know we honor Mark Twain, but we don't read him. We read 'Huck Finn,' of course, we read 'Huck Finn' of course. I mean, Huck, of course, was tremendous. Remember that great scene on the raft, remember what Huck did? You see, here's Huck; he's an illiterate kid; he's had no schooling, but there's something in him. And the official truth, the truth was, the law was, that a black man was a property, was a thing, you see.
אבל תבינו, המגע האנושי, תבינו, הולך ונעלם. חייבים לתהות בנוגע לאמת הרשמית. מה העניין שכל כך אדיר אצל מארק טוויין – אנחנו מוקירים את מארק טוויין, אבל לא קוראים אותו. קראנו את האקלברי פין, כמובן. האק, כמובן, היה יוצא מן הכלל. אתם זוכרים את הסצנה הנהדרת על הרפסודה, מה האק עשה? הנה האק, ילד אנאלפבית, לא הלך לבית ספר, אבל יש בו משהו. והאמת הרשמית, האמת היתה, החוק היה, שאדם שחור היה רכוש, הוא היה חפץ, אתם מבינים.
And Huck gets on the raft with a property named Jim, a slave, see. And he hears that Jim is going to go and take his wife and kids and steal them from the woman who owns them, and Huck says, 'Ooh, oh my God, ooh, ooh -- that woman, that woman never did anybody any harm. Ooh, he's going to steal; he's going to steal; he's going to do a terrible thing.' Just then, two slavers caught up, guys chasing slaves, looking for Jim. 'Anybody up on that raft with you?' Huck says, 'Yeah.' 'Is he black or white?' 'White.' And they go off. And Huck said, 'Oh my God, oh my God, I lied, I lied, ooh, I did a terrible thing, did a terrible thing -- why do I feel so good?'
והאק עלה על הרפסודה עם רכוש בשם ג'ים, שהיה עבד. והוא שומע שג'ים הולך לנסות לקחת את אשתו והילדים ולגנוב אותם מהאשה שהם היו בבעלותה, והאק אומר, "אוי ואבוי, "האשה ההיא אף פעם לא פגעה באף אחד. "אוי, הוא עומד לגנוב, "הוא עומד לעשות משהו נורא." בדיוק אז, שני משעבדים מגיעים, אנשים שרודפים אחרי עבדים, שמחפשים את ג'ים. "יש אתך מישהו על הרפסודה?" האק אומר, "כן." "הוא שחור או לבן?" –"לבן." והם הולכים. והאק אומר, "אוי ואבוי, שיקרתי. אוי, "עשיתי מעשה נורא. למה אני מרגיש כל כך טוב?"
"But it's the goodness of Huck, that stuff that Huck's been made of, you see, all been buried; it's all been buried. So the human touch, you see, it's disappearing. So you ask about a defining moment -- ain't no defining moment in American history for me. It's an accretion of moments that add up to where we are now, where trivia becomes news. And more and more, less and less awareness of the pain of the other. Huh. You know, I don't know if you could use this or not, but I was quoting Wright Morris, a writer from Nebraska, who says, 'We're more and more into communications and less and less into communication.' Okay, kids, I got to scram, got to go see my cardiologist." And that's Studs Terkel. (Applause)
בדיוק הטוב הזה אצל האק, מה שהאק עשוי ממנו, אתם מבינים, הכל נקבר, הכל נקבר. המגע האנושי הולך ונעלם. ואת שואלת על רגע מכונן. אין שום רגע מכונן בהיסטוריה האמריקאית בשבילי. הצטברות של רגעים הביאה למקום שאנחנו נמצאים בו, כשטריוויה הופכת לחדשות. יותר ויותר, פחות ופחות מודעות לכאב של האחר. הה. את יודעת, אני לא יודע אם תוכלי להשתמש בזה או לא, אבל ציטטתי את רייט מוריס, סופר מנברסקה, שאמר, אנחנו עוסקים יותר ויותר באמצעי תקשורת ופחות ופחות בתקשורת בינינו. אוקיי, ילדים, אני צריך להתחפף, יש לי תור אצל הקרדיולוג. וזה היה סטדס טרקל. (מחיאות כפיים)
So, talk about risk taking. I'm going to do somebody that nobody likes. You know, most actors want to do characters that are likeable -- well, not always, but the notion, especially at a conference like this, I like to inspire people. But since this was called "risk taking," I'm doing somebody who I never do, because she's so unlikeable that one person actually came backstage and told me to take her out of the show she was in. And I'm doing her because I think we think of risk, at a conference like this, as a good thing.
בואו נדבר על לקיחת סיכונים. אני הולכת לגלם עכשיו מישהי שאף אחד לא אוהב. רוב השחקנים מעדיפים לגלם דמויות אהודות – טוב, לא תמיד, אבל הנטייה, בייחוד כלפי קהל כזה – היא לגרום להשראה אצל אנשים. אבל מאחר שזה נקרא לקחת סיכונים, אני אגלם מישהי שאני אף פעם לא מגלמת, כי היא כל כך שנואה שמישהו פעם בא אליי מאחורי הקלעים ואמר לי להוציא אותה מההופעה שעשיתי. אבל אני אגלם אותה כי לדעתי אנחנו חושבים על סיכון בכנס כזה בתור דבר טוב.
But there are certain other connotations to the word "risk," and the same thing about the word "nature." What is nature? Maxine Greene, who's a wonderful philosopher who's as old as Studs, and was the head of a philosophy -- great, big philosophy kind of an organization -- I went to her and asked her what are the two things that she doesn't know, that she still wants to know. And she said, "Well, personally, I still feel like I have to curtsey when I see the president of my university. And I still feel as though I've got to get coffee for my male colleagues, even though I've outlived most of them." And she said, "And then intellectually, I don't know enough about the negative imagination. And September 11th certainly taught us that that's a whole area we don't investigate."
אבל יש הקשרים מסוימים אחרים למילה סיכון, אותו דבר עם המילה טבע. מה זה טבע? מקסין גרין, פילוסופית מופלאה בגילו של סטדס, שהיתה ראש של מוסד גדול ומרשים של פילוסופיה, הלכתי אליה ושאלתי אותה מהם שני הדברים שהיא עדיין לא יודעת ועדיין רוצה לדעת. והיא אמרה, "באופן אישי, אני עדיין מרגישה "כאילו עלי לקוד בפני נשיא האוניברסיטה כשאני פוגשת בו, "וכאילו עדיין מצופה ממני להגיש קפה "לעמיתיי הזכרים, למרות שאני מבוגרת מרובם." והיא אמרה, "מבחינה אינטלקטואלית, "אני לא יודעת מספיק על דמיון שלילי. "ואירועי 11 בספטמבר לימדו אותנו רבות "שזהו תחום שלם שנעדר ממחקרנו."
So this piece is about a negative imagination. It raises questions about what nature is, what Mother Nature is, and about what a risk can be. And I got this in the Maryland Correctional Institute for Women. Everything I do is word for word off a tape. And I title things because I think people speak in organic poems, and this is called "A Mirror to Her Mouth." And this is an inmate named Paulette Jenkins.
אז הקטע הבא הוא על דמיון שלילי. הוא מעלה שאלות לגבי מהו טבע, מהו טבע אימהי, ומה סיכון יכול להיות. הקלטתי את זה בבית הסוהר לנשים במרילנד. כל מה שתראו הוא מילה במילה מתוך הקלטת. אני מדגישה זאת כי אני חושבת שדיבור אנושי הוא שירה אורגנית וזה נקרא "מראה מול הפה שלה." זוהי אסירה בשם פולט ג'נקינס.
"I began to learn how to cover it up, because I didn't want nobody to know that this was happening in my home. I want everybody to think we were a normal family. I mean we had all the materialistic things, but that didn't make my children pain any less; that didn't make their fears subside. I ran out of excuses about how we got black eyes and busted lips and bruises. I didn't had no more excuses. And he beat me too. But that didn't change the fact that it was a nightmare for my family; it was a nightmare. And I failed them dramatically, because I allowed it to go on and on and on.
התחלתי ללמוד איך להסתיר זאת, כי לא רציתי שמישהו יגלה שזה קורה אצלי בבית. אני רוצה שכולם יחשבו שהיינו משפחה נורמלית. זאת אומרת היו לנו כל הדברים החומריים, אבל זה לא גרם לילדים שלי לפחות כאב, זה לא גרם לפחדים שלהם להיעלם. נגמרו לי התירוצים לגבי הפנסים הכחולים שקיבלנו, השפתיים הפצועות והחבורות. לא היו לי יותר תירוצים. והוא הרביץ גם לי. אבל זה לא שינה את העובדה שזה היה סיוט בשביל המשפחה שלי, זה היה סיוט. ואני נכשלתי קשות, כי נתתי לזה להמשיך עוד ועוד ועוד.
"But the night that Myesha got killed -- and the intensity just grew and grew and grew, until one night we came home from getting drugs, and he got angry with Myesha, and he started beating her, and he put her in a bathtub. Oh, he would use a belt. He had a belt because he had this warped perverted thing that Myesha was having sex with her little brother and they was fondling each other -- that would be his reason. I'm just talking about the particular night that she died. And so he put her in the bathtub, and I was in the bedroom with the baby.
אבל בלילה שמאישה נהרגה – והעוצמה רק גדלה וגדלה וגדלה, עד שלילה אחד חזרנו הביתה מאיפה שלקחנו סמים, והוא התעצבן על מאישה, והוא התחיל להרביץ לה, והוא שם אותה באמבטיה. הוא השתמש בחגורה. היתה לו חגורה כי היה לו רעיון סוטה מעוות שמאישה שוכבת עם אחיה הקטן והם נגעו אחד בשני – זאת היתה הסיבה שלו. אני מדברת רק על הלילה המסוים שבו היא מתה. אז הוא שם אותה באמבטיה, ואני הייתי בחדר השינה עם התינוק.
"And four months before this happened, four months before Myesha died, I thought I could really fix this man. So I had a baby by him -- insane -- thinking that if I gave him his own kid, he would leave mine alone. And it didn't work, didn't work. And I ended up with three children, Houston, Myesha and Dominic, who was four months old when I came to jail.
וארבעה חודשים לפני שזה קרה, ארבעה חודשים לפני שמאישה מתה, חשבתי שאני אוכל ממש לתקן אותו. אז עשיתי לו תינוק. משוגעת, חשבתי שאם אתן לו ילד משלו, הוא יעזוב את שלי בשקט. וזה לא עבד. לא עבד. בסוף סיימתי עם שלושה ילדים, יוסטון, מאישה ודומיניק, שהיה בן ארבעה חודשים כשהגעתי לכלא.
"And I was in the bedroom. Like I said, he had her in the bathroom and he -- he -- every time he hit her, she would fall. And she would hit her head on the tub. It happened continuously, repeatedly. I could hear it, but I dared not to move. I didn't move. I didn't even go and see what was happening. I just sat there and listened. And then he put her in the hallway. He told her, just set there. And so she set there for about four or five hours. And then he told her, get up. And when she got up, she says she couldn't see. Her face was bruised. She had a black eye. All around her head was just swollen; her head was about two sizes of its own size. I told him, 'Let her go to sleep.' He let her go to sleep.
והייתי בחדר השינה. כמו שאמרתי, הוא שם אותה במקלחת והוא... כל פעם שהוא חבט בה, היא נפלה. הוא חבט את הראש שלה באמבטיה. זה קרה שוב ושוב, בהמשכיות. יכולתי לשמוע את זה, אבל לא העזתי לזוז. לא זזתי. אפילו לא הלכתי לראות מה קורה. רק ישבתי שם והקשבתי. ואז הוא שם אותה במסדרון. הוא אמר לה, שבי שם. והיא ישבה שם ארבע או חמש שעות. ואז הוא אמר לה, קומי, וכשהיא קמה, היא אמרה שהיא לא יכולה לראות. הפנים שלה היו חבולות. היה לה פנס בעין. כל הראש שלה היה פשוט נפוח, הראש שלה היה פי שניים מהגודל הרגיל שלו. אמרתי לו, תן לה ללכת לישון. הוא נתן לה ללכת לישון.
"The next morning she was dead. He went in to check on her for school, and he got very excited. He says, 'She won't breathe.' I knew immediately that she was dead. I didn't even want to accept the fact that she was dead, so I went in and I put a mirror to her mouth -- there was no thing, nothing, coming out of her mouth. He said, he said, he said, 'We can't, we can't let nobody find out about this.' He say, 'You've got to help me.' I agree. I agree.
למחרת בבוקר היא היתה מתה. הוא הלך להעיר אותה לבית ספר, והוא התרגש נורא. הוא אמר, היא לא נושמת. אני תיכף ידעתי שהיא מתה. אפילו לא רציתי לקבל את העובדה שהיא מתה, אז נכנסתי ושמתי מראה מול הפה שלה – ולא היה כלום, לא יצא כלום מהפה שלה. הוא אמר, הוא אמר, אסור, אסור שאף אחד יגלה. הוא אמר, את חייבת לעזור לי. אני הסכמתי. הסכמתי.
"I mean, I've been keeping a secret for years and years and years, so it just seemed like second hand to me, just to keep on keeping it a secret. So we went to the mall and we told a police that we had, like, lost her, that she was missing. We told a security guard that she was missing, though she wasn't missing. And we told the security guard what we had put on her and we went home and we dressed her in exactly the same thing that we had told the security guard that we had put on her.
כלומר, שמרתי את הסוד שנים על גבי שנים, אז זה היה לי כבר טבע שני, להמשיך לשמור על זה בסוד. אז הלכנו לקניון ואמרנו למשטרה שכאילו היא הלכה לאיבוד, שהיא נעדרת. אמרנו למאבטח שהיא נעדרת, למרות שהיא לא היתה נעדרת. ואמרנו למאבטח באיזה בגדים הלבשנו אותה וחזרנו הביתה והלבשנו אותה בדיוק באותם בגדים שאמרנו למאבטח שהלבשנו אותה.
"And then we got the baby and my other child, and we drove out to, like, I-95. I was so petrified and so numb, all I could look was in the rear-view mirror. And he just laid her right on the shoulder of the highway. My own child, I let that happen to." So that's an investigation of the negative imagination. (Applause)
ואז לקחנו את התינוק ואת הילד השני ונסענו לכביש איי-95. הייתי כל כך מבוהלת וקהת חושים, שיכולתי רק להסתכל במראה האחורית. והוא הניח אותה ממש על השוליים של הכביש המהיר. את הילדה שלי, שנתתי לזה לקרות לה. אז זאת היתה בחינה של הדמיון השלילי. (מחיאות כפיים)
When I started this project called "On the Road: A Search For an American Character" with my tape recorder, I thought that I was going to go around America and find it in all its aspects -- bull riders, cowboys, pig farmers, drum majorettes -- but I sort of got tripped on race relations, because my first big show was a show about a race riot. And so I went to both -- two race riots, one of which was the Los Angeles riot. And this next piece is from that. Because this is what I would say I've learned the most about race relations, from this piece. It's a kind of an aria, I would say, and in many tapes that I have.
כשהתחלתי את הפרויקט הזה שנקרא "בדרכים: התחקות אחר הדמות האמריקאית" עם הרשמקול שלי, חשבתי שאני אסתובב ברחבי אמריקה ואגלה אותה על כל רבדיה – רוכבי שוורים, בוקרים, מגדלי חזירים, מובילות תזמורת לכת – אבל איכשהו נקלעתי לענייני גזע, כי המופע הגדול הראשון שלי עסק במהומות על רקע גזעי. כך יצא שהייתי בשתי מהומות על רקע גזע, אחת מהן היתה בלוס אנג'לס, והקטע הבא הוא מתוכה. כי לתחושתי רוב מה שלמדתי אודות יחסים בין גזעיים הוא מהקטע הזה. זוהי סוג של אריה, כמו בהרבה קלטות שיש לי.
Everybody knows that the Los Angeles riots happened because four cops beat up a black man named Rodney King. It was captured on videotape -- technology -- and it was played all over the world. Everybody thought the four cops would go to jail. They did not, so there were riots. And what a lot of people forget, is there was a second trial, ordered by George Bush, Sr. And that trial came back with two cops going to jail and two cops declared innocent. I was at that trial. And I mean, the people just danced in the streets because they were afraid there was going to be another riot. Explosion of joy that this verdict had come back this way.
כולם יודעים שהמהומות בלוס אנג'לס קרו משום שארבעה שוטרים היכו איש שחור בשם רודני קינג. זה תועד בקלטת וידאו – טכנולוגיה – ושודר בכל העולם. כולם חשבו שהשוטרים ילכו לכלא. הם לא הלכו, ולכן היו מהומות. ומה שהרבה אנשים שכחו הוא שהיה משפט שני, שקבע ג'ורג' בוש האב, והמשפט השני הסתיים עם שני שוטרים שהלכו לכלא ושני שוטרים שהוכרזו חפים מפשע. הייתי במשפט ההוא. ואנשים פשוט רקדו ברחובות כי הם פחדו שעומדות להיות עוד מהומות. היה פרץ של שמחה שגזר הדין נחתם בצורה הזאת.
So there was a community that didn't -- the Korean-Americans, whose stores had been burned to the ground. And so this woman, Mrs. Young-Soon Han, I suppose will have taught me the most that I have learned about race. And she asks also a question that Studs talks about: this notion of the "official truth," to question the "official truth." So what she's questioning here, she's taking a chance and questioning what justice is in society. And this is called, "Swallowing the Bitterness."
אבל היתה אוכלוסיה שלא שמחה – הקוריאנים-האמריקאים, שהחנויות שלהם נשרפו עד היסוד. וכך האשה הזאת, גברת יונג-סון האן, לימדה אותי להערכתי את רוב מה שאני יודעת אודות גזע. והיא גם שואלת שאלה שסטדס מדבר עליה: התחושה הזאת כלפי האמת הרשמית, לתהות על האמת הרשמית. מה שהיא תוהה עליו כאן, היא מנצלת את ההזדמנות לתהות אודות מהות הצדק בחברה. והקטע נקרא "לבלוע את המרירות."
"I used to believe America was the best. I watched in Korea many luxurious Hollywood lifestyle movie. I never saw any poor man, any black. Until 1992, I used to believe America was the best -- I still do; I don't deny that because I am a victim. But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. Why? Why do we have to be left out? We didn't qualify for medical treatment, no food stamp, no GR,
פעם האמנתי שאמריקה היא הכי טובה. צפיתי בקוריאה בסרטים הוליוודיים רבים שהציגו חיי שפע ופנאי. ולא ראיתי שום אדם עני, אף אדם שחור. עד 1992 האמנתי שאמריקה היתה הכי טובה – ועודני מאמינה, אני לא מכחישה זאת משום שאני קורבן. אבל בסוף שנת 92' היינו בכזה זעזוע ועם בעיות כלכליות ובעיות נפשיות קשות, שהתחלתי להבין למעשה שהקוריאנים נפלטו לחלוטין מהחברה, ושאנחנו לא שווים כלום. למה? למה אנחנו בחוץ? לא היינו כשרים לקבלת טיפול רפואי, תלושי מזון, שירותי רווחה
no welfare, anything. Many African-Americans who never work got minimum amount of money to survive. We didn't get any because we have a car and a house. And we are high taxpayer. Where do I find justice? "OK. OK? OK. OK. Many African-Americans probably think that they won by the trial. I was sitting here watching them the morning after the verdict, and all the day they were having a party, they celebrated, all of South Central, all the churches. And they say, 'Well, finally justice has been done in this society.' Well, what about victims' rights? They got their rights by destroying innocent Korean merchants. They have a lot of respect, as I do, for Dr. Martin King. He is the only model for black community; I don't care Jesse Jackson. He is the model of non-violence, non-violence -- and they would all like to be in his spirit.
או סיוע לנזקקים, כלום. הרבה אנשים אפרו-אמריקאים שלא עבדו קיבלו סכום כסף מינימלי למחייתם. אנחנו לא קיבלנו כלום כי יש לנו מכונית ובית ועוד משלמים מיסים גבוהים. איפה נמצא הצדק? בסדר, בסדר, בסדר. הרבה אפרו-אמריקאים כנראה חושבים שהם זכו במשפט. אני ישבתי כאן וצפיתי בהם בבוקר של הכרעת הדין, וכל היום הם עשו מסיבה, חגגו, בכל שכונת סאות' סנטרל, בכל הכנסיות. הם אמרו, טוב, סוף כל סוף נעשה הצדק עם החברה הזאת. ובכן, מה לגבי הזכויות של הקורבנות? הם השיגו את הזכויות שלהם בעזרת הרס של סוחרים קוריאניים תמימים. יש להם כבוד רב, וגם לי, לד"ר מרטין קינג. הוא דמות המופת היחידה לקהילה השחורה; לא חשוב ג'סי ג'קסון. הוא דמות מופת לאי שימוש באלימות, בלי אלימות – והם היו כולם רוצים לנהוג על פי חזונו.
"But what about 1992? They destroyed innocent people. And I wonder if that is really justice for them, to get their rights in that way. I was swallowing the bitterness, sitting here alone and watching them. They became so hilarious, but I was happy for them. I was glad for them. At least they got something back, OK. Let's just forget about Korean victims and other victims who were destroyed by them. They fought for their rights for over two centuries, and maybe because they sacrifice other minorities, Hispanic, Asian, we would suffer more in the mainstream. That's why I understand; that's why I have a mixed feeling about the verdict.
אבל מה קרה ב-1992? הם הרסו אנשים תמימים. ואני תוהה אם זה באמת צדק בעיניהם, לקבל את הזכויות שלהם בצורה כזו. אני בלעתי את המרירות, ישבתי כאן לבדי וצפיתי בהם. הם הפכו להיות מגוחכים כל כך, אבל אני שמחתי בשמחתם. הייתי מאושרת בעבורם. לפחות הם קיבלו משהו בתמורה, בסדר. עדיף לשכוח מקורבנות קוריאנים וקורבנות אחרים שהם הרסו. הם נלחמו עבור הזכויות שלהם במשך יותר ממאתיים שנים, ואולי משום שהם מקריבים בני מיעוטים אחרים, ההיספאנים, האסיאתים, אנחנו נסבול יותר בלב החברה. לכן אני מבינה, לכן יש לי רגשות מעורבים בנוגע לגזר הדין.
"But I wish that, I wish that, I wish that I could be part of the enjoyment. I wish that I could live together with black people. But after the riot, it's too much difference. The fire is still there. How do you say it? [Unclear]. Igniting, igniting, igniting fire. Igniting fire. It's still there; it can burst out anytime." Mrs. Young-Soon Han. (Applause)
אבל הלוואי, הלוואי, הלוואי שיכולתי לקחת חלק בשמחה. הלוואי שיכולתי לחיות בשלום עם אנשים שחורים. אבל אחרי המהומות, יש יותר מדי שוני בינינו. האש עדיין נמצאת שם. איך אומרים את זה? משלהבת. אש משלהבת, משלהבת. האש משלהבת. היא עדיין שם; היא יכולה להתפרץ בכל רגע. גברת יונג-סון האן. (מחיאות כפיים)
The other reason that I don't wear shoes is just in case I really feel like I have to cuddle up and get into the feet of somebody, walking really in somebody else's shoes. And I told you that in -- you know, I didn't give you the year, but in '79 I thought that I was going to go around and find bull riders and pig farmers and people like that, and I got sidetracked on race relations.
הסיבה השנייה לכך שאני לא נועלת נעליים היא למקרה שיתעורר בי חשק להתכרבל ולהיכנס לנעליו של מישהו, ממש לצעוד בנעליו של מישהו אחר. וסיפרתי לכם כבר ש... לא אמרתי באיזו שנה, אבל ב-79' חשבתי לצאת לרחבי המדינה ולפגוש רוכבי שוורים ומגדלי חזירים ואנשים כאלה, וכך יצא שסטיתי ממסלולי אל עסקי המרוצים.
Finally, I did find a bull rider, two years ago. And I've been going to the rodeos with him, and we've bonded. And he's the lead in an op-ed I did about the Republican Convention. He's a Republican -- I won't say anything about my party affiliation, but anyway -- so this is my dear, dear Brent Williams, and this is on toughness, in case anybody needs to know about being tough for the work that you do. I think there's a real lesson in this. And this is called "Toughness."
לבסוף באמת פגשתי רוכב שוורים, לפני שנתיים. והלכתי איתו למופעי רודאו, והתחברנו. הוא הדמות המרכזית בקטע הסאטירי שעשיתי באסיפה הרפובליקנית. הוא רפובליקני. אני לא אגיד שום דבר על נטיותיי הפוליטיות, אבל... אז זהו ברנט ויליאמס היקר לי מאוד, בקטע על קשיחות, למקרה שמישהו מכם צריך לדעת איך להיות קשוח בעבודה שאתם עושים. אני חושבת שיש כאן שיעור אמיתי ללמוד ממנו. הקטע נקרא "קשיחות."
"Well, I'm an optimist. I mean basically I'm an optimist. I mean, you know, I mean, it's like my wife, Jolene, her family's always saying, you know, you ever think he's just a born loser? It seems like he has so much bad luck, you know. But then when that bull stepped on my kidney, you know, I didn't lose my kidney -- I could have lost my kidney, I kept my kidney, so I don't think I'm a born loser. I think that's good luck. (Laughter)
טוב, אני בחור אופטימי. זאת אומרת באופן כללי אני אופטימי. אני מתכוון, אתם יודעים, זה כמו שאשתי, ג'ולין, המשפחה שלה תמיד אומרת, נראה כאילו הוא לוזר מלידה, נראה שיש לו תמיד מזל כל כך רע. אבל אז כשהשור ההוא דרך לי על הכליה, לא איבדתי את הכליה. יכולתי לאבד את הכליה, אבל שמרתי אותה אצלי, אז אני לא חושב שאני לוזר מלידה. אני חושב שזה מזל גדול. (צחוק)
"And, I mean, funny things like this happen. I was in a doctor's office last CAT scan, and there was a Reader's Digest, October 2002. It was like, 'seven ways to get lucky.' And it says if you want to get lucky, you know, you've got to be around positive people. I mean, like even when I told my wife that you want to come out here and talk to me, she's like, 'She's just talking; she's just being nice to you. She's not going to do that.'
ודברים מוזרים כאלה קורים. הייתי פעם אצל הרופא לצילום רנטגן, והיה שם ירחון של בית ומשפחה מאוקטובר 2002. היה שם מאמר, שבע דרכים להשיג מזל, וכתוב שם שאם רוצים מזל, צריך להיות בחברת אנשים חיוביים. למשל, אפילו כשאמרתי לאשתי שאת רוצה לבוא הנה ולדבר איתי, היא אמרה, זאתי סתם אומרת, רק כדי לצאת נחמדה. היא לא באמת תבוא הנה.
"And then you called me up and you said you wanted to come out here and interview me and she went and looked you up on the Internet. She said, 'Look who she is. You're not even going to be able to answer her questions.' (Laughter) And she was saying you're going to make me look like an idiot because I've never been to college, and I wouldn't be talking professional or anything. I said, 'Well look, the woman talked to me for four hours. You know, if I wasn't talking -- you know, like, you know, she wanted me to talk, I don't think she would even come out here.'
ואז את צלצלת אליי ואמרת שאת רוצה לבוא הנה ולראיין אותי, והיא חיפשה אותך באינטרנט. היא אמרה, תראה מי זאת. אתה בכלל לא תצליח לענות על השאלות שלה. (צחוק) והיא אמרה שאת תוציאי אותי טמבל כי אני אף פעם לא הלכתי לקולג' ואני לא אדבר כמו מישהו מקצועי וכל זה. אז אמרתי, תראי, האשה דיברה איתי ארבע שעות. את יודעת, אם אני לא דיברתי, כאילו את יודעת, היא רצתה שאני אדבר ואני בכלל לא חשבתי שהיא תגיע.
"Confidence? Well, I think I ride more out of determination than confidence. I mean, confidence is like, you know, you've been on that bull before; you know you can ride him. I mean, confidence is kind of like being cocky, but in a good way. But determination, you know, it's like just, you know, 'Fuck the form, get the horn.' (Laughter) That's Tuff Hedeman, in the movie '8 Seconds.' I mean, like, Pat O'Mealey always said when I was a boy, he say, 'You know, you got more try than any kid I ever seen.' And try and determination is the same thing. Determination is, like, you're going to hang on that bull, even if you're riding upside down. Determination's like, you're going to ride till your head hits the back of the dirt.
בטחון עצמי? טוב, נראה לי שאני רוכב יותר מתוך נחישות מאשר מביטחון עצמי. כלומר, ביטחון עצמי זה כאילו, את יודעת, שאת נמצאת על השור עוד לפני שלמדת לרכוב עליו. זאת אומרת, ביטחון עצמי זה כמו להשוויץ, אבל בצורה טובה. אבל נחישות, את יודעת, זה פשוט "לעזאזל הצורה, "תפוס את הפרה." (צחוק) ככה אמר טאף הדמן בסרט "שמונה שניות". כלומר, פאט או'מאלי תמיד אמר כשהייתי ילד, הוא אמר, אתה עקשן יותר מכל ילד שהכרתי. ועקשנות ונחישות זה אותו הדבר. נחישות זה להיתלות על השור אפילו אם אתה רוכב עליו עם הראש למטה. נחישות זה כאילו, אתה ממשיך לרכוב עד שהראש שלך נכנס בבוץ.
"Freedom? It would have to be the rodeo.
חירות? זה חייב להיות רודיאו.
"Beauty? I don't think I know what beauty is. Well, you know, I guess that'd have to be the rodeo too. I mean, look how we are, the roughy family, palling around and shaking hands and wrestling around me. It's like, you know, racking up our credit cards on entry fees and gas. We ride together, we, you know, we, we eat together and we sleep together. I mean, I can't even imagine what it's going to be like the last day I rodeo. I mean, I'll be alright. I mean, I have my ranch and everything, but I actually don't even want to think the day that comes. I mean, I guess it just be like -- I guess it be like the day my brother died.
יופי? לא נראה לי שאני יודע מה זה יופי. טוב, אני מניח שזה גם רודיאו. כלומר, תראי אותנו, המשפחה המחוספסת, מסתחבקים, לוחצים ידיים ומתאבקים מסביבי. זה כמו לסחוט את כרטיס האשראי על דמי כניסה ודלק. אנחנו רוכבים ביחד, אנחנו אוכלים ביחד, ואנחנו ישנים ביחד. כלומר, אני אפילו לא יכול לדמיין איך ייראה היום האחרון שלי ברודיאו. כלומר, אני אהיה בסדר. כי יש לי חווה, אבל אני בעצם לא רוצה בכלל לחשוב על היום שיגיע. כלומר, אני מניח שזה יהיה כמו – שזה יהיה כמו ביום שאח שלי מת.
"Toughness? Well, we was in West Jordan, Utah, and this bull shoved my face right through the metal shoots in a -- you know, busted my face all up and had to go to the hospital. And they had to sew me up and straighten my nose out. And I had to go and ride in the rodeo that night, so I didn't want them to put me under anesthesia, or whatever you call it. And so they sewed my face up. And then they had to straighten out my nose, and they took these rods and shoved them up my nose and went up through my brains and felt like it was coming out the top of my head, and everybody said that it should have killed me, but it didn't, because I guess I have a high tolerance for pain. (Laughter) But the good thing was, once they shoved those rods up there and straightened my nose out, I could breathe, and I hadn't been able to breathe since I broke my nose in the high school rodeo."
קשיחות? טוב, היינו פעם בווסט ג'ורדן שביוטה, ושור אחד דחף את הפנים שלי דרך השפיצים מהברזל את יודעת, כיסח לי את כל הפנים והייתי צריך להגיע לבית חולים ושם תפרו אותי ויישרו לי את האף, והייתי צריך ללכת ולרכוב ברודיאו עוד באותו ערב. אז לא רציתי שישימו אותי בהרדמה, או איך שלא קוראים לזה. אז הם תפרו אותי. וכשהם היו צריכים ליישר לי את האף, ולקחו מוטות כאלה ודחפו לי באף עד שהם נכנסו לי למוח והרגשתי כאילו זה יוצא לי מהראש, וכולם אמרו שזה היה צריך להרוג אותי, אבל זה לא, כי כנראה יש לי עמידות גבוהה בפני כאב. (צחוק) אבל החלק הטוב הוא שברגע שהם דחפו את המוטות דרך שם ויישרו לי את האף, יכולתי לנשום, ולפני זה לא נשמתי כמו שצריך מאז ששברתי את האף בבית הספר כשרכבתי ברודיאו.
Thank you. (Applause)
תודה רבה. (מחיאות כפיים)