إذَا حدثني جدي عندما كنت طفلةً صغيرة "إذا قلتِ الكلمة مرارًا بما فيه الكفاية ستصبح من طبيعتك." وبعد ان كبرتُ في مدينة معزولة , بالتيمور, مريلاند استخدمت نوعا ما تلك الفكرة للتجوال حول امريكا مع اداة تسجيل-- الحمدلله على التكنولوجيا-- لمقابلة الناس, معتقدة ذلك انني اذا مشيت داخل كلماتهم-- والذي هو ايضًا سبب عدم ارتدائي للاحذية عندما اؤدي عرضا-- أنني إذا مشيت داخل كلماتهم لأمكنني نوع ما ان استوعب امريكا كما الهمني أيضًا والت وايتمان الذي اراد ان يستوعب امريكا وان يجعلها تستوعبه
So my grandfather told me when I was a little girl, "If you say a word often enough, it becomes you." And having grown up in a segregated city, Baltimore, Maryland, I sort of use that idea to go around America with a tape recorder -- thank God for technology -- to interview people, thinking that if I walked in their words -- which is also why I don't wear shoes when I perform -- if I walked in their words, that I could sort of absorb America. I was also inspired by Walt Whitman, who wanted to absorb America and have it absorb him.
إذًا هذه الأربعة شخصيات ستكون من ذاك العمل الذي قمت به لسنوات عديدة الاّن وكثيرة جدًا-- لاأعلم لربما بضعة من ألاف الناس اجريت معهم مقابلات ايوجد بينكم شخص كبير بمافيه الكفاية ليتعرف على ستودس تركل, رجل الإذاعة القديم؟ إذَا فكرت انه سيكون الشخص المناسب للسؤال عن لحظة حاسمة في التاريخ الأمريكي كما تعلمون, لقد ولد في عام 1912, االعام الذي غرقت فيه التايتنيك, اعظم سفينة قط بنيت واصطدمت بطرف جبل جليد و بام ذهبت للقاع, ذهبت للأسفل, وارتفعتُ انا للأعلى, واو ياله من قرن ( ضحك)
So these four characters are going to be from that work that I've been doing for many years now, and well over, I don't know, a couple of thousand people I've interviewed. Anybody out here old enough to know Studs Terkel, that old radio man? So I thought he would be the perfect person to go to to ask about a defining moment in American history. You know, he was "born in 1912, the year the Titanic sank, greatest ship every built. Hits the tip of an iceberg, and bam, it went down. It went down and I came up. Wow, some century." (Laughter)
إذًا هذا هو جوابه عن اللحظة الحاسمة في التاريخ الأمريكي لحظة حاسمة في التاريخ الأمريكي, لا أعتقد ان هنالك واحدة لايمكننا ان نقول ان هيروشيما كانت لحظة كبيرة-- لايمكنني التفكير في اية لحظة استطيع ان اقول انها حاسمة الإنزلاق التدريجي-- كلمة انزلاق استخدمها الناس في واترغايت, الإنزلاق الأخلاقي-- أنه من نوع الأشياء التدريجية, عبارة عن مجموعة من الأشياء كما ترون, نحن ايضًا لدينا التكنولوجيا سأخبركم معها ستقل ثم تقل اللمسة الإنسانية
So this is his answer about a defining moment in American history. "Defining moment in American history, I don't think there's one; you can't say Hiroshima, that's a big one -- I can't think of any one moment I would say is a defining moment. The gradual slippage -- 'slippage' is the word used by the people in Watergate, moral slippage -- it's a gradual kind of thing, combination of things. You see, we also have the technology. I say, less and less the human touch.
اه, دعوني اخبركم بطريقتي عن مسرحية مرحة قصيرة مطار اتلانطا, هو مطار حديث يتوجب عليهم مغادرة البوابة هنالك هذه القطارت التي تأخذك الى المحطات العامة وإلى اتجاهات معينة تجدها انسيابية هادئة وعملية كما هنالك صوت داخل القطار, كما تعرفون انه صوت بشري كما ترون في الأيام الخوالي كان لدينا رجال اّلييون يحاكون البشر اما الاّن فلدينا بشر يحاكون الرجال الأليين إذَا جاءنا هذا الصوت من داخل القطار: المحطة الأولى: اوماها, لينكولن المحطة الثانية: دالاس, فورت ورث, نفس الصوت و فقط عندما كان القطار بصدد المغادرة, زوجان شابان يهمان بالركوض الأبواب الهوائية بصدد الإغلاق الأن ويأتي ذلك الصوت من دون ان يفقد نبرة واحدة قائلاً " لأجل صعود متأخرسنتعطل ل30 ثانية" وقتها فقط ينظر الجميع لهذين الزوجين بنظرة بغض ثم يصبح حالهم كما تعلمون خجلين حسنًأ, حدث وقتها انني تناولت بعض الشراب قبل الصعود-- فعلت ذلك لأقوي اعصابي-- و بالتالي قمت بمحاكاةِ احدى نداءات القطار, واضعتًأ يدي-- " جورج اوريل, وقتك قد حان," ترون. حسنًا , بعضكم يضحك. الكل يضحك عندما اروي تلك القصة, لكن ليس داخل ذاك القطار. صمت تام. و إذًا فجأةً, الجميع ينظر إلي وإذًا ها أنذا مع الشابين , ثلاثتنا فقط محرجين عند جبهة المواجهة وبإستعداد للهروب,كما تعلمون
"Oh, let me kind of tell you a funny little play bit. The Atlanta airport is a modern airport, and they should leave the gate there. These trains that take you out to a concourse and on to a destination. And these trains are smooth, and they're quiet and they're efficient. And there's a voice on the train, you know the voice was a human voice. You see in the old days we had robots, robots imitated humans. Now we have humans imitating robots. So we got this voice on this train: Concourse One: Omaha, Lincoln. Concourse Two: Dallas, Fort Worth. Same voice. Just as a train is about to go, a young couple rush in and they're just about to close the pneumatic doors. And that voice, without losing a beat, says, 'Because of late entry, we're delayed 30 seconds.' Just then, everybody's looking at this couple with hateful eyes and the couple's going like this, you know, shrinking. Well, I'd happened to have had a couple of drinks before boarding -- I do that to steel my nerves -- and so I imitate a train call, holding my hand on my -- 'George Orwell, your time has come,' you see. Well, some of you are laughing. Everybody laughs when I say that, but not on this train. Silence. And so suddenly they're looking at me. So here I am with the couple, the three of us shrinking at the foot of Calvary about to be up, you know.
وقتها فقط رأيت, طفلاً رضيعًا فوق حجر و الدته. اعلم انه من أصل لاتيني لان والدته تتحدث الأسبانية مع رفيقتها إذَا سأتحدث إلى الصغير, إذا ساقول للصغير قابضتًا يدي فوق فمي, لأن رائحة نفسي لابد ان تكون كـ 100 برهان اقول للرضيع, " سيدي او سيدتي, ما رأيك المعتبر في فصيلة البشر؟" و يينظر إلي الرضيع, تعرفون, الرضع ينظرون إليك بوضوح, يبدأ بالضحك, ثم ينفجر في تلك الضحكة الصغيرة المجنونة. فأقول: " الحمدلله لردة فعل انسانية, نحن لم نفقدها بعد."
"Just then I see a baby, a little baby in the lap of a mother. I know it's Hispanic because she's speaking Spanish to her companion. So I'm going to talk to the baby. So I say to the baby, holding my hand over my mouth because my breath must be 100 proof, I say to the baby, 'Sir or Madam, what is your considered opinion of the human species?' And the baby looks, you know, the way babies look at you clearly, starts laughing, starts busting out with this crazy little laugh. I say, 'Thank God for a human reaction, we haven't lost yet.'
لكن كما ترون, اللمسة الإنسانية, إنها تختفي كما تعلمون, يجب عليكم اختبار الحقيقة الرسمية أتعلمون اعظم شيئ عن مارك توين-- تعلمون اننا نفتخر به, لكننا لانقرأ له أ نقرأ لهاك فين, بالتأكيد نحن نقرأ لهاك فين اقصد ان هاك , بالـتأكيد كان رائعًا. تذكرون ذلك المشهد العظيم من العوامة , اتذكرون ماذا فعل هاك؟ ترون, هاهنا هاك, صبي امي, لم يتحصل على اية تعليم لكن هنالك شيء فيه. والحقيقة الرسمية, الحقيقة, والقانون كانت ان الزنجي كان مملوكًأ, كان كالمتاع, كما ترون
"But you see, the human touch, you see, it's disappearing. You know, you see, you've got to question the official truth. You know the thing that was so great about Mark Twain -- you know we honor Mark Twain, but we don't read him. We read 'Huck Finn,' of course, we read 'Huck Finn' of course. I mean, Huck, of course, was tremendous. Remember that great scene on the raft, remember what Huck did? You see, here's Huck; he's an illiterate kid; he's had no schooling, but there's something in him. And the official truth, the truth was, the law was, that a black man was a property, was a thing, you see.
ركب هاك داخل العوامة بصحبة متاع او عبد, يدعى جيم, اترون ثم يسمع ان جيم سوف يرحل ويأخذ معه زوجته وأطفاله ويسرقهم من المرأة التي تمتلكهم, فيقول هاك, " اوه اوه ياإلهي, اوه اوه-- تلك المرأة, لم تسيئ لأحدٍ قط أوه, سوف يسرق, سوف يسرق, سوف يقوم بشيء فظيع." وقتها فقط, تاجران رقيق ألتقيا بعض الأشخاص الذين يطاردون العبيد, بحثَأ عن جيم. " هل هنالك اية شخص فوق هذه العوامة معكم؟" يجيب هاك, " نعم." " هل هو اسود ام أبيض؟" " ابيض" فيذهبون عنهم و يقول هاك, " اوه ياإلهي, اوه ياإلهي, لقد كذبت, لقد كذبت, اوه, لقد فعلت شيئًا فظيعًا, لقد فعلت شيئًا فظيعًأ -- لماذا احس بالراحة؟"
And Huck gets on the raft with a property named Jim, a slave, see. And he hears that Jim is going to go and take his wife and kids and steal them from the woman who owns them, and Huck says, 'Ooh, oh my God, ooh, ooh -- that woman, that woman never did anybody any harm. Ooh, he's going to steal; he's going to steal; he's going to do a terrible thing.' Just then, two slavers caught up, guys chasing slaves, looking for Jim. 'Anybody up on that raft with you?' Huck says, 'Yeah.' 'Is he black or white?' 'White.' And they go off. And Huck said, 'Oh my God, oh my God, I lied, I lied, ooh, I did a terrible thing, did a terrible thing -- why do I feel so good?'
لكنها طيبة هاك, التي خلق منها كما ترون, كلهم دفنوا, جميعهم دفنوا. إذًا كما ترون المسة الإنسانية تختفي إذَا أتسألون عن اللحظة الحاسمة ليست هنالك لحظة حاسمة في التاريخ الأمريكي بالنسبة لي. انها تضاخم لمجموعة لحظات تضيف إلى أين نحن اليوم عندما تصبح توافه الأمور اخبارًا و كما تزداد وتزداد, يقل ويقل وعينا بألاّم الأخرين. اّاه,أ تعلمون, لأعرف إذا كان بإمكانكم استخدام هذه لكن كنت اقتبس من رايت موريس, كاتب من نيبراسكا, والذي يقول كلما ازداد ولعنا بالإتصال كلما قل تواصلنا حسنًا ياصغار, علي ان اغادر لمقابلة طبيب القلب انه ستود تركل ( تصفيق)
"But it's the goodness of Huck, that stuff that Huck's been made of, you see, all been buried; it's all been buried. So the human touch, you see, it's disappearing. So you ask about a defining moment -- ain't no defining moment in American history for me. It's an accretion of moments that add up to where we are now, where trivia becomes news. And more and more, less and less awareness of the pain of the other. Huh. You know, I don't know if you could use this or not, but I was quoting Wright Morris, a writer from Nebraska, who says, 'We're more and more into communications and less and less into communication.' Okay, kids, I got to scram, got to go see my cardiologist." And that's Studs Terkel. (Applause)
إذًا بالحديث عن المجازفة, علي ان اودي شخصية لايحبها الكثير. كما تعلمون معظم الممثلين يحبون تأدية الأدوار المحبوبة-- حسنًا, ليس دائمًا, لكن الغالبية بالأخص في مؤتمر كهذا, احب ان الهم الناس لكن بما أن القيام بهذا يعتبر مجازفة سأقدم شخصية لم يؤدها احد من قبل لأنها غير محبوبة في الحقيقة هذه الشخصية اتتني خلف الكواليس وحدثتني انه علي اخذها خارج العرض الذي كانت فيه وسأؤديها لأننا نفكر في المجازفة في مؤتمر كهذا, كشيء جيد
So, talk about risk taking. I'm going to do somebody that nobody likes. You know, most actors want to do characters that are likeable -- well, not always, but the notion, especially at a conference like this, I like to inspire people. But since this was called "risk taking," I'm doing somebody who I never do, because she's so unlikeable that one person actually came backstage and told me to take her out of the show she was in. And I'm doing her because I think we think of risk, at a conference like this, as a good thing.
لكن هنالك دلالات اخرى لكلمة مجازفة ونفس الشيئ عن كلمة طبيعة, ماهي الطبيعة؟ ماكساين غرين, والتي هي فيلسوفة رائعة كما انها طاعنة في السن كستودس, وكانت رئيسة الفيلُسوفي -- منظمة كبيرة وعظيمة للفلسفة, ذهبت إليها وسألتها ما الشيئين اللذا ن تجهلهما, وتود ان تتعرف عليهما. فأجابتني, " حسنًا, شخصيًا, مازلت اشعر انه علي الإنحناء عندما أرى رئيس جامعتي. وأيضًا مازلت اشعر انه يتوجب علي ان أٌحضر القهوة لزملائي الذكور, بالرغم من انني عشت اطول منهم وقالت, " وعلى الصعيد الثقافي لا أعرف الكثير عن التخيل السلبي. و الحادي عشر من سيبتمبر حتمًا علمنا ان تلك منطقة كاملة لا نتقصى عنها."
But there are certain other connotations to the word "risk," and the same thing about the word "nature." What is nature? Maxine Greene, who's a wonderful philosopher who's as old as Studs, and was the head of a philosophy -- great, big philosophy kind of an organization -- I went to her and asked her what are the two things that she doesn't know, that she still wants to know. And she said, "Well, personally, I still feel like I have to curtsey when I see the president of my university. And I still feel as though I've got to get coffee for my male colleagues, even though I've outlived most of them." And she said, "And then intellectually, I don't know enough about the negative imagination. And September 11th certainly taught us that that's a whole area we don't investigate."
إذًا هذه المقطوعة ستكون عن التخيل السلبي. ستطرح اسئلة عن ماهية الطبيعة, وما هي الطبيعة الأم, وكيف يمكن ان يكون الخطر تحصلت على هذه القطعة من المؤسسة الإصلاحية للنساء في ميريلاند كل شيء افعله, هو كلمة مسجلة داخل شريط واعنون الأشياء لأنني اظن ان الناس يتحدثون في قصائد عضوية وهذه تسمى: " مراّة لفمها" وهذه ستكون عن سجينة تدعى بوليت جينكيز
So this piece is about a negative imagination. It raises questions about what nature is, what Mother Nature is, and about what a risk can be. And I got this in the Maryland Correctional Institute for Women. Everything I do is word for word off a tape. And I title things because I think people speak in organic poems, and this is called "A Mirror to Her Mouth." And this is an inmate named Paulette Jenkins.
" تعلمت كيف اخبئها" لأنني لم أرد لأحد ان يتعرف على ماكان يحدث داخل منزلي. اردت ان يظن الجميع اننا عائلة طبيعية. اقصد اننا كان لدينا كل الأشياء المادية لكن ذلك لم يجعل ألم صغاري اقل: لم يجعل ذلك مخاوفهم تهدأ. نفذت كل أعذاري لإخبارهم كيف اسودت اعيننا ولماذا شفاهنا ملكومة, وتغطينا الكدمات, لم امتلك اية اعذار و أوسعني ضربًا أيضًا, لكن ذلك لم يغير حقيقة أنه كان كابوسًا لعائلتي, كان كابوس. وانني خذلتهم بشدة, لأنني تركت الموضوع يستمر ويستمر
"I began to learn how to cover it up, because I didn't want nobody to know that this was happening in my home. I want everybody to think we were a normal family. I mean we had all the materialistic things, but that didn't make my children pain any less; that didn't make their fears subside. I ran out of excuses about how we got black eyes and busted lips and bruises. I didn't had no more excuses. And he beat me too. But that didn't change the fact that it was a nightmare for my family; it was a nightmare. And I failed them dramatically, because I allowed it to go on and on and on.
لكن الليلة التي قتلت فيها مايشا-- والحدة التي نمت ونمت ونمت, إلى ان أتت ليلة عودنا فيها إلى المنزل بعد تعاطي المخدرات و ثار غضبه على مايشا, وبدأ بضربها ثم وضعها داخل حوض الإستحمام, اه ولم يتوانى عن استخدام الحزام استخدم الحزام لأنه كانت لديه تلك الفكرة المشوهه المنحرفه والتي هي أن مايشا كانت على علاقة جنسية مع أخيها الصغير وانهما كانا يلاطفان بعضهما البعض-- كان ذلك سببه انني فقط اتحدث عن الليلة التي توفيت فيها و إذَا وضعها داخل حوض الإستحمام وكنت في غرفة النوم مع الصغير
"But the night that Myesha got killed -- and the intensity just grew and grew and grew, until one night we came home from getting drugs, and he got angry with Myesha, and he started beating her, and he put her in a bathtub. Oh, he would use a belt. He had a belt because he had this warped perverted thing that Myesha was having sex with her little brother and they was fondling each other -- that would be his reason. I'm just talking about the particular night that she died. And so he put her in the bathtub, and I was in the bedroom with the baby.
وفي فترة الأربعة اشهر قبل ان يحدث هذا, أربعة اشهر قبل ان تتوفي مايشا اعتقدت انه كان بإمكاني تغيره, إذَا انجبت طفلاً منه -- ياله من جنون-- معتقدةً انني اذا اعطيته طفله الخاص, فأنه سيدع طفلتي لحالها. ولكن لم تنجح محاولتي, لم تنجح و أنتهيت بثلاثة اطفال, هوستن, مايشا, ودومينيك الذي كان عمره اربعة اشهر عندما دخلت السجن
"And four months before this happened, four months before Myesha died, I thought I could really fix this man. So I had a baby by him -- insane -- thinking that if I gave him his own kid, he would leave mine alone. And it didn't work, didn't work. And I ended up with three children, Houston, Myesha and Dominic, who was four months old when I came to jail.
وكنت داخل غرفة النوم كما اخبرتكم, واخذها الى الحمام و -- وفي كل مرةٍ يضربها, كانت تقع و كان رأسها يرتطم بالحوض مرارًا وتكرارًا. كان بإمكاني سماعه, لكن لم اقوى على الحركة, لم اتحرك. حتى أنني لم اذهب لأرى ماكان يحدث جلست هنالك فقط واستمعت وبعد ذلك وضعها في الممر اخبرها اجلسي فقط هاهنا, وجلست هنالك لفترة اربعة لخمسة ساعات. وبعدها اخبرها بأن تنهض. وعندما نهضت, قالت انها لاتستطيع الرؤية وجهها كان متكدمًا وعينها كانت سوداء رأسها كان متورمًا رأسها كان ضعفي حجمه الطبيعي اخبرته دعها تذهب لتنام, تركها تذهب للنوم
"And I was in the bedroom. Like I said, he had her in the bathroom and he -- he -- every time he hit her, she would fall. And she would hit her head on the tub. It happened continuously, repeatedly. I could hear it, but I dared not to move. I didn't move. I didn't even go and see what was happening. I just sat there and listened. And then he put her in the hallway. He told her, just set there. And so she set there for about four or five hours. And then he told her, get up. And when she got up, she says she couldn't see. Her face was bruised. She had a black eye. All around her head was just swollen; her head was about two sizes of its own size. I told him, 'Let her go to sleep.' He let her go to sleep.
في الصباح اللاحق توفيت ذهب ليوقظها للمدرسة, و أصبح متحمسًا جدًا اخبرني أنها لن تتنفس عرفت مباشرةً انها ماتت لم اريد حتى ان اتقبل حقيقة موتها, فذهبت ووضعت مراّة فوق فمها-- لم يكن هنالك اية شيء يخرج من فمها قال, قال, قال ليس بإمكننا ان نترك اية احد ليعرف ماحدث اخبرني, عليك ان تساعديني, أوافق, أوافق
"The next morning she was dead. He went in to check on her for school, and he got very excited. He says, 'She won't breathe.' I knew immediately that she was dead. I didn't even want to accept the fact that she was dead, so I went in and I put a mirror to her mouth -- there was no thing, nothing, coming out of her mouth. He said, he said, he said, 'We can't, we can't let nobody find out about this.' He say, 'You've got to help me.' I agree. I agree.
اعني, لقد كتمت السر لسنين وسنين وسنين إذَا كانت كيد اخرى أمدها, لأستمر في كتمان السر إذَا ذهبنا للسوق وأخبرنا الشرطي كأننا فقدناها أنها كانت مفقودة اخبرنا حارس الأمن انها كانت مفقودة بالرغم من انها لم تكن مفقودة كما اخبرنا رجل الأمن بهيئة الملابس التي وضعناها عليها ثم ذهبنا إلى المنزل و ألبسناها تفس الشيئ الذي اخبرنا رجل الأمن انها كانت ترتديه
"I mean, I've been keeping a secret for years and years and years, so it just seemed like second hand to me, just to keep on keeping it a secret. So we went to the mall and we told a police that we had, like, lost her, that she was missing. We told a security guard that she was missing, though she wasn't missing. And we told the security guard what we had put on her and we went home and we dressed her in exactly the same thing that we had told the security guard that we had put on her.
وبعدها أخذنا الرضيع وطفلي الأخر وتوجهنا جميعًا الى الخط السريع 1-95 كنت مشلولة من الخوف مصابة بالخدر كل ماكان بإستطاعتي فعله كان النظر إلى المرأة الخلفية ثم اخذها ووضعها على حافة الخط السريع تركت ذلك يحدث لطفلتي إذُا كان هذا استقصاءًا عن التخيل السلبي. (تصفيق)
"And then we got the baby and my other child, and we drove out to, like, I-95. I was so petrified and so numb, all I could look was in the rear-view mirror. And he just laid her right on the shoulder of the highway. My own child, I let that happen to." So that's an investigation of the negative imagination. (Applause)
عندما بدأت هذا المشروع المعروف على الطريق: بحث لإيجاد الشخصية الأمريكية مع اّلة التسجيل, اعتقدت انني سأتجول حول امريكا واتعرف عليها من جميع جوانبها-- مصارعوا ثيران, رعاة ابقار, ومزارعوا خنازير قارعوا طبول-- لكن نوع الما علقت داخل العلاقات بين الأعراق لأن أول عرض تلفزيوني كبير اقدمه كان عن الإضطرابات العرقية وإذًا قمت بتقديم اضطرابيين عرقيين احدهما كان أضطراب لوس انجلس, والمقطوعة القادمة ستكون منه لأنه يسعني ان اقول هذا لقد تعلمت الكثير عن العلاقات بين الأعراق, من هذه المقطوعة يمكنني ان اقول انها كنغمة خاصة, موجودة في مجموعة من الأشرطة التي امتلكها
When I started this project called "On the Road: A Search For an American Character" with my tape recorder, I thought that I was going to go around America and find it in all its aspects -- bull riders, cowboys, pig farmers, drum majorettes -- but I sort of got tripped on race relations, because my first big show was a show about a race riot. And so I went to both -- two race riots, one of which was the Los Angeles riot. And this next piece is from that. Because this is what I would say I've learned the most about race relations, from this piece. It's a kind of an aria, I would say, and in many tapes that I have.
كل شخص يعلم ان اضطراب لوس انجلس قد حدث لأن أربعة شرطيين قاموا بضرب رجل اسود يدعى رودني كينغ تم تصوير الإعتداء في شريط فيديو -- تكنولوجيا-- وتم بثه حول العالم جميعًا الجميع اعتقد انه لابد ان يسجن الأربعةٌ شرطيين لكنهم لم يسجنوا, فحدث الإضطراب و مانسيه الجميع , انه كان هنالك محاكمة أخرى بأمر جورج بوش الأب ونتجت المحاكمة عن سجن شرطيين اما الأخرين فقد اعلنت برأتهما, كنت داخل المحاكمة و اقصد ان الجميع رقصوا فقط على الطرقات لأنهم خافوا انه سيحدث اضطراب أخر انبثقت بهجة عارمة لصدور الحكم الثاني
Everybody knows that the Los Angeles riots happened because four cops beat up a black man named Rodney King. It was captured on videotape -- technology -- and it was played all over the world. Everybody thought the four cops would go to jail. They did not, so there were riots. And what a lot of people forget, is there was a second trial, ordered by George Bush, Sr. And that trial came back with two cops going to jail and two cops declared innocent. I was at that trial. And I mean, the people just danced in the streets because they were afraid there was going to be another riot. Explosion of joy that this verdict had come back this way.
إلا ان مجتمعًا اخر لم يسعد -- انهم الكوريون الأمريكيون, الذين احرقت متاجهرهم حتى الأرض و إذا السيدة, يونغ-سُون هَـن, افترض انها اكثر شخصية علمتني عن العنصرية كما انها طرحت سؤالاً تحدث عنه ستودس: تلك النظرية عن الحقيقة الرسمية, وأنه علينا اختبارها. إذَا مالذي تتسأل عنه هاهنا, أنها ستستغل الفرصة لتتسأل عن معنى العدالة في المجتمع و هذه تدعى "تجرع المرارة"
So there was a community that didn't -- the Korean-Americans, whose stores had been burned to the ground. And so this woman, Mrs. Young-Soon Han, I suppose will have taught me the most that I have learned about race. And she asks also a question that Studs talks about: this notion of the "official truth," to question the "official truth." So what she's questioning here, she's taking a chance and questioning what justice is in society. And this is called, "Swallowing the Bitterness."
كنت اعتقد ان امريكا هي الأفضل شاهدت في كوريا العديد من افلام هوليود والتي تتسم بطابع الرفاهية في الحياة لم اشاهد قط اية رجل فقير, او رجل اسود حتى عام 1992, كنت اعتقد ان امريكا هي الأفضل-- ومازلت لا أنكر هذا لأنني ضحية لكن نهاية 92, عندما كنا في ذلك الإضطراب نعاني من كل المشاكل المادية و النفسية بدأت حقيقة انتبه لأن الكوريون نبذوا كليًا من المجتمع, وأننا لانعني شيئًا لماذا؟ لماذا يجب ان ننبذ؟ نحن لم نستحق خدمات العلاج, او الطعام المدعوم, او حتى GR
"I used to believe America was the best. I watched in Korea many luxurious Hollywood lifestyle movie. I never saw any poor man, any black. Until 1992, I used to believe America was the best -- I still do; I don't deny that because I am a victim. But at the end of '92, when we were in such turmoil, and having all the financial problems, and all the mental problems, I began to really realize that Koreans are completely left out of this society and we are nothing. Why? Why do we have to be left out? We didn't qualify for medical treatment, no food stamp, no GR,
ولا حتى خدمات إجتماعية, او اي شيئ. العديد من الامريكان الأفارقة الذين لايعملون تحصلوا على حد ادنى من المال ليساعدهم على الحياة نحن لم نتحصل على شيئ لأننا نعمل, ولدينا سيارة ومنزل. وندفع مبالغ عالية من الضرائب, اين اجد العدل؟ حسنًا, حسنًأ, حسنًا العديد من الأمريكان الأفارقة يظنون انهم ربحوا عن طريق المحكمة كنت جالست هاهنا اشاهدهم في الصباح بعد الحكم فد احتفلوا طوال اليوم كل الجنوب المتوسط, وكل الكنائس, ويقولون حسنًا, اخيرًا قد تم تطبيق العدل في هذا المجتمع إذَا ماذا عن حقوق ضحايا الإضطراب؟ لقد تحصلوا على حقهم بعد ان افسدوا بضائع الكوريين المساكين يحترمون كثيراً دكتور مارتن كينغ, كما أحترمه هو المثال الوحيد لمجتمع السود, لا يهم جسي جاكسون أيضًا هو مثال اللاعُنف, اللاعُنف-- وهم جميعًا يحبون ان يكونوا على نفس أخلاقه
no welfare, anything. Many African-Americans who never work got minimum amount of money to survive. We didn't get any because we have a car and a house. And we are high taxpayer. Where do I find justice? "OK. OK? OK. OK. Many African-Americans probably think that they won by the trial. I was sitting here watching them the morning after the verdict, and all the day they were having a party, they celebrated, all of South Central, all the churches. And they say, 'Well, finally justice has been done in this society.' Well, what about victims' rights? They got their rights by destroying innocent Korean merchants. They have a lot of respect, as I do, for Dr. Martin King. He is the only model for black community; I don't care Jesse Jackson. He is the model of non-violence, non-violence -- and they would all like to be in his spirit.
لكن ماذا عن 1992؟ لقد اعتدوا على اناس بريئين و أتعجب إن كان هذا حقًا عدل عندما يتحصلوا على حقوقهم بهذه الطريقة كنت اتجرع المرارة, جالسة هاهنا وحيدة اراقبهم لقد كانوا مضحكين جدًا لكنني سعيدة لأجلهم لقد كنت سعيدة لهم على الأقل هم حصلوا على شئ في المقابل, حسنًا دعونا ننسى الضحايا الكوريين و بقية الضحايا الأخرين الذين دمروا بسببهم لقد حاربوا لحقوقهم مايفوت القرنين وربما لأنهم ضحوا بالأقليات الأخرى الأسبان, الأسيوين, يجب علينا ان نعاني اكثر في الشارع العام. لأجل ذلك اتفهم مشاعري المختلطة تجاه الحكم
"But what about 1992? They destroyed innocent people. And I wonder if that is really justice for them, to get their rights in that way. I was swallowing the bitterness, sitting here alone and watching them. They became so hilarious, but I was happy for them. I was glad for them. At least they got something back, OK. Let's just forget about Korean victims and other victims who were destroyed by them. They fought for their rights for over two centuries, and maybe because they sacrifice other minorities, Hispanic, Asian, we would suffer more in the mainstream. That's why I understand; that's why I have a mixed feeling about the verdict.
لكنني اتمنى , أتمنى, أتمنى لو كان بإستطاعاتي أن اكون جزءًا من تلك الفرحة اتمنى لوكان بمقدوري ان اعيش مع السود لكن بعد احداث الشغب اختلف الأمر مازالت النار هنالك. كيف تقولونها؟ [غير واضحة] تشتعل, تشتعل, نار مشتعلة, نار مشتعلة مازالت هنالك بإمكانها ان تنفجر في اية وقت السيدة يونغ- سون هان ( تصفيق)
"But I wish that, I wish that, I wish that I could be part of the enjoyment. I wish that I could live together with black people. But after the riot, it's too much difference. The fire is still there. How do you say it? [Unclear]. Igniting, igniting, igniting fire. Igniting fire. It's still there; it can burst out anytime." Mrs. Young-Soon Han. (Applause)
السبب الأخر لعدم ارتدائي للأحذية في حالة انني شعرت انني ساعانق شخصية اخرى واقف على قدميها ان امشي داخل حذاء شخصٍ أخر اخبرتكم حدث ذلك في-- تعلمون انني لم اعطكم العام لكن في عام 79 اعتقدت انه كان بإمكاني التجول لأجد مصارعي ثيران, وأصحاب مزارع الخنازير, واشخاص على شاكلتهم وانحرفت عن مسار علاقات الاعراق
The other reason that I don't wear shoes is just in case I really feel like I have to cuddle up and get into the feet of somebody, walking really in somebody else's shoes. And I told you that in -- you know, I didn't give you the year, but in '79 I thought that I was going to go around and find bull riders and pig farmers and people like that, and I got sidetracked on race relations.
أخيرًا, قمت بإيجاد متصارع ثيران, قبل عامين وصرت اذهب إلى حلقات المصارعة معه, وتوطدت علاقتنا و صار مقدمة كود التعريف الشخصي الذي اجريته عن المعاهدة الجمهورية انه جمهوري-- ولن اقول شيئًا عن ارتباطي الحزبي, لكن بطريقة ما هو عزيزي برنت ويليامز, وهذا الموضوع عن القسوة في حالة اراد احدكم ان يتعلم كيف بإمكانه ان يكون قاسيًا في العمل الذي يؤديه, اعتقد ان هنلك عبرة حقيقة من خلال هذه القصة وهذه تسمى " قسوة"
Finally, I did find a bull rider, two years ago. And I've been going to the rodeos with him, and we've bonded. And he's the lead in an op-ed I did about the Republican Convention. He's a Republican -- I won't say anything about my party affiliation, but anyway -- so this is my dear, dear Brent Williams, and this is on toughness, in case anybody needs to know about being tough for the work that you do. I think there's a real lesson in this. And this is called "Toughness."
حسنًا, انني متفائل, اقصد في الأساس انني مثفائل اعني, كما تعرفون, اقصد أنها كزوجتي جولين عائلتها دائمًا تقول تعرفون, نعتقد اكثر من اية وقت مضى انه ولد خاسرًا يبدوا كأن لديه الكثير من سؤء الحظ,كما تعلمون لكن الأن عندما طعنني ذلك الثور في كليتي, تعرفون انني لم اخسر كليتي-- كان بإستطاعتي خسارتها حافظت على كليتي, حتى لا أعتقد انني ولدت خاسرًا اعتقد ان هذا من حسن الحظ (ضحك)
"Well, I'm an optimist. I mean basically I'm an optimist. I mean, you know, I mean, it's like my wife, Jolene, her family's always saying, you know, you ever think he's just a born loser? It seems like he has so much bad luck, you know. But then when that bull stepped on my kidney, you know, I didn't lose my kidney -- I could have lost my kidney, I kept my kidney, so I don't think I'm a born loser. I think that's good luck. (Laughter)
واعني اشياء مرحة كهذه تحدث كنت داخل مكتب الطبيب في اخر صورة مقطعية لي وكان هنالك ريدرز دايجست , عدد اكتوبر 2002 كان, يعرض سبعة طرق لأن تكون محظوظًأ, والتي تقول إذا اردت ان تصبح محظوظًا تعرفون, انته عليكم ان تحيطوا أنفسكم بالأشخاص الإيجابين اقصد, عندما اخبرت زوجتي انك اردتي القدوم إلى هنا لمقابلتي, قالت لي انها فقط تتحدث انها فقط تحاول ان تكون لطيفة معك, لكنها لن تقوم بذلك
"And, I mean, funny things like this happen. I was in a doctor's office last CAT scan, and there was a Reader's Digest, October 2002. It was like, 'seven ways to get lucky.' And it says if you want to get lucky, you know, you've got to be around positive people. I mean, like even when I told my wife that you want to come out here and talk to me, she's like, 'She's just talking; she's just being nice to you. She's not going to do that.'
ثم هاتفتيني, واخبرتني انكي تودين القدوم ومقابلتي, فذهبت وبحثت عنك في الإنترنت اخبرتني انظر من هي ليس بإمكانك حتى الإجابة على اسئلتها (ضحك) واخبرتني انك ستجعلينني ابدو كالأبله لأنني, لم اذهب قط للجامعة و ليس بإمكاني الحديث بإحتراف او اي شيء قلت لها انظري المرأة تحدثت الي لفترة أربعة ساعات تعرفين, إذا لم اكن اتحدث - كما تعلمين كما تعلمين لقد ارادتني ان اتحدث لا أظن حتى انها ستأتي إلى هنا
"And then you called me up and you said you wanted to come out here and interview me and she went and looked you up on the Internet. She said, 'Look who she is. You're not even going to be able to answer her questions.' (Laughter) And she was saying you're going to make me look like an idiot because I've never been to college, and I wouldn't be talking professional or anything. I said, 'Well look, the woman talked to me for four hours. You know, if I wasn't talking -- you know, like, you know, she wanted me to talk, I don't think she would even come out here.'
ثقةً؟ حسنًا اظن انني امتلك اصرارًا اكثر من الثقة اعني, ان الثقة كما تعلمين أن تحس انك على ذلك الثور حتى قبل ان تركبه اقصد, انها ثقة تجعلك متعجرفًا لكن بطريقة جيدة لكن الإصرار, كما تعلمون, انه فقط كمقولة " اعبث مع الثور سيتوجب عليك اخذ الطعنة " (ضحك) كــــتاف هيدمان, في عرض ال8 ثواني اقصد كبات اوميلي عندما كنت صبيًا حدثنا تعلم, لديك دافع للمحاولة اكثر من اي صبي شاهدته والدافع للمحاولة والإصرار هاهنا نفس الشيء الإصرار, كما تصر على ركوب الثور بأية طريقة حتى وإن ركبته رأسًا على عقب الإصرار, كما لو أنك ستستمر في الركوب حتى ولو ارتطم راسك بالتراب
"Confidence? Well, I think I ride more out of determination than confidence. I mean, confidence is like, you know, you've been on that bull before; you know you can ride him. I mean, confidence is kind of like being cocky, but in a good way. But determination, you know, it's like just, you know, 'Fuck the form, get the horn.' (Laughter) That's Tuff Hedeman, in the movie '8 Seconds.' I mean, like, Pat O'Mealey always said when I was a boy, he say, 'You know, you got more try than any kid I ever seen.' And try and determination is the same thing. Determination is, like, you're going to hang on that bull, even if you're riding upside down. Determination's like, you're going to ride till your head hits the back of the dirt.
الحرية؟ هي مصارعة الثيران
"Freedom? It would have to be the rodeo.
الجمال؟ لا أعلم معنى الجمال طيب, تعرفين, اعتقد انها مصارعة الثيران أيضًا. اقصد, انظري إلينا نحن عائلة مترابطة نتسكع, نصافح ايداينا, ونتصارع في الجوار كما تعلمين, نبعثر حسابات إئتماننا على المصاريف والبنزين نركب سوية, وكما تعلمين نأكل سوية. وننام سوية اعنني انني لايمكن ان اتخيل كيف سيكون اليوم الأخير الذي سأصارع فيه الثيران, اقصد, سأكون بخير اعني ان لدي مزرعة و كل شيء ولكن حقيقتًا لا أريد ان اتخيل قدوم ذلك اليوم اعني, اظن انه سكيون فقط كـــ-- اظن انه سيكون كاليوم الذي توفي فيه اخي
"Beauty? I don't think I know what beauty is. Well, you know, I guess that'd have to be the rodeo too. I mean, look how we are, the roughy family, palling around and shaking hands and wrestling around me. It's like, you know, racking up our credit cards on entry fees and gas. We ride together, we, you know, we, we eat together and we sleep together. I mean, I can't even imagine what it's going to be like the last day I rodeo. I mean, I'll be alright. I mean, I have my ranch and everything, but I actually don't even want to think the day that comes. I mean, I guess it just be like -- I guess it be like the day my brother died.
قسوة؟ حسنًا كنا في ويست جوردان, يوتا, وهذا الثور شق وجهي تمامًا كما لوكانت طلقات رصاص كما تعرفين اصاب كامل وجهي بالكدمات واضطررت للذهاب للمستشفى واحتاجوا لأن يخيطوا وجهي, ويصلحوا انفي واضطررت للذها ب والركوب مرة اخرى داخل الحلبة في تلك الليلة إذَا لم أسألهم ليقوموا بتخديري او اي شيء من هذا القبيل, وقاموا بخياطة وجهي وبعدها اضطروا لتقويم انفي واخذوا تلك القضائب ووضعوها داخل انفي حتى وصلت الى دماغي حتى احسست انها ستخرج من فوق رأسي حتى ان كل شخص قال انها لابد ان تقتلني لكنها لم تفعل, واظن لأن لدي مقدرة عالية على تحمل الألم (ضحك) لكن احسن شيء, وقت ان ادخلو تلك القضائب وقوموا لي انفي استطعت ان اتنفس لم استطع التنفس من قبل لم استطع التنفس منذ ان كسرت انفي في احدى صراعات الثيران في المدرسة
"Toughness? Well, we was in West Jordan, Utah, and this bull shoved my face right through the metal shoots in a -- you know, busted my face all up and had to go to the hospital. And they had to sew me up and straighten my nose out. And I had to go and ride in the rodeo that night, so I didn't want them to put me under anesthesia, or whatever you call it. And so they sewed my face up. And then they had to straighten out my nose, and they took these rods and shoved them up my nose and went up through my brains and felt like it was coming out the top of my head, and everybody said that it should have killed me, but it didn't, because I guess I have a high tolerance for pain. (Laughter) But the good thing was, once they shoved those rods up there and straightened my nose out, I could breathe, and I hadn't been able to breathe since I broke my nose in the high school rodeo."
شكرًا لكم (تصفيق)
Thank you. (Applause)