Imagine that you’ve been unemployed and seeking work for months. Government benefit programs have helped you cover rent, utilities, and food, but you're barely getting by. Finally, you hear back about a job application. You receive your first paycheck in months, and things seem to be turning around. But there’s a catch. Your new job pays just enough to disqualify you from the benefit programs, and not enough to cover the same costs. To make things worse, you have to pay for transportation to work, and childcare while you’re at the office. Somehow, you have less money now than when you were unemployed.
Imaginez que vous cherchez du travail depuis des mois. Les prestations sociales aident à payer le loyer, les factures et les courses, mais vous vous en sortez à peine. Un jour, vous recevez enfin une réponse positive. Vous recevez votre premier salaire et la situation semble s’arranger. Seulement voilà. Vous gagnez maintenant un peu trop pour continuer à percevoir des aides, mais pas assez pour combler la différence. Pour ne rien arranger, vous payez le transport pour aller travailler ainsi que pour faire garder vos enfants. Curieusement, vous voilà plus pauvre que quand vous étiez au chômage.
Economists call this demoralizing situation the welfare trap— one of the many different poverty traps affecting millions of people around the world. Poverty traps are economic and environmental circumstances that reinforce themselves, perpetuating poverty for generations. Some poverty traps are tied to an individual’s circumstances, like a lack of access to healthy food or education. Others can affect entire nations, such as cycles of corrupt government or climate change. But the cruel irony of welfare traps in particular is that they stem from the very policies designed to battle poverty.
Les économistes appellent ce phénomène la «trappe à inactivité » : une trappe à pauvreté qui touche des millions de personnes dans le monde. Il s’agit de circonstances économiques et environnementales qui se consolident et font perdurer la pauvreté au fil des générations. Certaines sont liées aux circonstances individuelles, comme un manque d’accès aux aliments sains ou à l’éducation. D’autres affectent des nations entières, telles que la corruption, ou le changement climatique. Mais l’ironie des trappes à inactivité c’est qu’elles naissent des politiques destinées à combattre la pauvreté.
Most societies throughout history employed some strategies to help people in poverty meet basic needs. Before the 20th century, religious groups and private charities often led such initiatives. Today, these are called welfare programs, and they usually take the form of government-provided subsidies for housing, food, energy, and healthcare. Typically, these programs are means-tested, meaning that only people who fall below a certain income level are eligible for benefits. This policy is designed to ensure aid goes to those who need it most. But it also means people lose access as soon as they earn more than the qualification threshold, regardless of whether or not they're financially stable enough to stay there.
À travers l’Histoire, les sociétés ont développé des stratégies pour aider les plus pauvres à s’en sortir. Avant le 20ème siècle, les groupes religieux et associations menaient ces initiatives. Aujourd’hui appelées prestations sociales, il s’agit de subventions accordées par le gouvernement pour se loger, se nourrir, se chauffer et se soigner. Généralement, ces programmes se basent sur le revenu, donc seules les personnes gagnant moins d’un certain montant sont éligibles à ces aides. Cette politique s’assure que les aides reviennent aux plus nécessiteux. Mais ces aides disparaissent dès qu’ils gagnent plus que le seuil minimum, peu importe qu’ils aient les moyens d’y rester.
This vicious cycle is harmful to both those in poverty and those outside of it. Mainstream economic models assume people are rational actors who weigh the cost and benefits of their options and choose the most advantageous path forward. If those in poverty know they'll gain no net benefit from working, they're incentivized to remain in government assistance. Of course, people work for many reasons, including societal norms and personal values. But income is a major incentive to pursuing employment. And when less people take on new jobs, the economy slows down, keeping people in poverty and potentially pushing people on the cusp of poverty over the edge.
Ce cercle vicieux nuit à tous. Dans les modèles économiques basiques, les individus sont rationnels et pèsent le pour et le contre de leurs options avant de choisir la plus avantageuse. Si les personnes en situation de pauvreté ne gagnent pas à travailler, elles sont incitées à rester à la charge du gouvernement. Bien sûr, chacun à ses raisons pour travailler, entre autres les normes sociétales et l’estime de soi. Mais le revenu est la raison principale pour chercher un emploi. Et si moins de personnes travaillent, l’économie ralentit, maintenant ou faisant basculer les gens dans la pauvreté.
Some have suggested this feedback loop could be removed by eliminating government assistance programs altogether. But most agree the solution is neither realistic nor humane. So how can we redesign benefits in a way that doesn't penalize people for working? Many countries have tried different ways to circumvent this problem. Some allow people to continue receiving benefits for a given period after finding a job, while others phase out benefits gradually as income increases. These policies still remove some financial incentive to work, but the risk of a welfare trap is lower. Other governments provide benefits like education, childcare, or medical care equally across all their citizens.
Certains ont suggéré que ce cycle pourrait être éliminé en supprimant les programmes d’aide gouvernementaux. Mais la plupart admettent le manque de réalisme et d’éthique de cette solution Alors, comment repenser les aides sociales sans pénaliser les gens qui travaillent ? Beaucoup de pays ont tenté différentes solutions à ce problème. Certains en continuant d’allouer des aides sur une période donnée après un retour à l’emploi, d’autres en diminuant les aides à mesure que le revenu augmente. Ces politiques diminuent l’incitation à l’emploi, et le risque de trappe à inactivité. D’autres gouvernements prévoient des aides à l’éducation à la garde d’enfants ou aux soins médicaux pour tous ses citoyens.
One proposed solution takes this idea of universal benefits even further. A universal basic income would provide a fixed benefit to all members of society, regardless of wealth or employment status. This is the only known policy that could entirely remove welfare traps, since any earned wages would supplement the benefit rather than replace it. In fact, by creating a stable income floor below which no one can fall, basic income might prevent people from falling into poverty in the first place.
Une des solutions proposées va plus loin dans l’allocation des aides : le revenu universel, une allocation fixe pour tous les membres de la société peu importe le patrimoine ou le statut. Il s’agit de la seule politique pouvant supprimer les trappes à inactivité car tout salaire serait un complément plutôt qu’un subsitut. En fait, créer un seuil de revenu minimum pour tous éviterait à la population de se trouver en situation de pauvreté
Numerous economists and thinkers have championed this idea since the 18th century. But for now, universal basic income remains largely hypothetical. Although it's been tried in some places on a limited scale, these local experiments don’t tell us much about how the policy would play out across an entire nation— or a planet.
De nombreux économistes et penseurs ont soutenu cette idée depuis le 18ème siècle. Mais pour l’instant, le revenu universel reste à l’état d’hypothèse. Bien qu’il ait été testé à certains endroits à petite échelle, ces expériences au niveau local ne sont pas assez parlantes pour en déterminer la viabilité à l’échelle nationale ou mondiale.
Whatever strategy governments pursue, solving the welfare trap requires respecting people’s agency and autonomy. Only by empowering individuals to create long-term change in their lives and communities can we begin to break the cycle of poverty.
Qu’importe la stratégie du gouvernement supprimer la trappe à inactivité doit respecter l’autonomie du peuple. Ce n’est qu’en habilitant les individus à instaurer un changement dans leurs vies et leurs communautés que le cycle de la pauvreté pourra être brisé.