My thing with school lunch is, it's a social justice issue. I'm the Director of Nutrition Services for the Berkeley Unified School District. I have 90 employees and 17 locations, 9,600 kids. I'm doing 7,100 meals a day and I've been doing it for two years, trying to change how we feed kids in America. And that's what I want to talk to you a little bit about today. These are some of my kids with a salad bar. I put salad bars in all of our schools when I got there. Everyone says it couldn't be done. Little kids couldn't eat off the salad bar, big kids would spit in it -- neither happened.
저는 학교급식을 하나의 사회적 정의의 차원에서 봅니다. 저는 버클리 통합교육구 산하 영양정보 서비스센터의 소장으로, 현재 90명의 직원들과 17지역, 9,600명의 아이들을 관리하고 있습니다. 2년 동안 저희들은 미국 아동들의 식생활 방식을 변화시키는데 노력하며 하루 7,100명분의 점심을 제공하고 있습니다. 그리고 제가 오늘 여러분께 드리고 싶은 이야기도 이것입니다. 자, 샐러드바에 있는 아이들의 모습입니다. 제가 관리하는 모든 학교에 샐러드바를 설치했습니다. 모두들 어린아이들이 샐러드바를 이용할 수 있겠느냐 좀 큰 아이들은 샐러드바안에 침을 뱉을 수도 있다며 우려했지만, 실제 일어나진 않았습니다, 기우였던 것이죠.
When I took over this, I tried to really figure out, like, what my vision would be. How do we really change children's relationship to food? And I'll tell you why we need to change it, but we absolutely have to change it. And what I came to understand is, we needed to teach children the symbiotic relationship between a healthy planet, healthy food and healthy kids. And that if we don't do that, the antithesis, although we've heard otherwise, is we're really going to become extinct, because we're feeding our children to death. That's my premise.
처음 제가 이 자리를 맡았을때 "어떻게 아이들의 기존 식생활 습관과 환경을 변화시킬까?"를 놓고 정말 고민했습니다. 그리고 여러분들께 변화의 필요성에 대해 말씀드리려 합니다. ㅇ 그리고 저는 우리 아이들에게 건강한 지구와, 건강한 음식 그리고, 건강한 아이들, 이 세 요소의 공생관계를 가르쳐야 할 책임이 있다는 것을 깨달았습니다. 반대로 이러한 우리의 책임을 이행하지 않는다면, 요즘 여러가지 이유로 종종 듣는 이야기지만, 우리들이 아이들에게 주는 바로 그 해로운 음식때문에, 우리 인간은 정말 지구상에 사라질 것입니다. 이것이 제 전제조건입니다.
We're seeing sick kids get sicker and sicker. And the reason this is happening, by and large, is because of our food system and the way the government commodifies food, the way the government oversees our food, the way the USDA puts food on kids' plates that's unhealthy, and allows unhealthy food into schools. And by -- tacitly, all of us send our kids, or grandchildren, or nieces, or nephews, to school and tell them to learn, you know, learn what's in those schools. And when you feed these kids bad food, that's what they're learning. So that's really what this is all about.
병에 걸린 아이들이 낫지 않고 더 악화되는 걸 볼 수 있습니다. 이런 일이 일어나는 이유를 저는 전반적으로, 우리의 식품제도와, 정부가 식품을 상품화 하고, 그 식품을 관리감독하는 기존의 방식, 또한 농무부가 아이들의 밥상에 해로운 음식을 올리고, 나아가 학교에까지 들이고 있는 것에 기인한다고 생각합니다. 또 생각해 보세요, 우리들 모두 드러내놓고 말하진 않겠지만 자식들, 손자손녀, 혹은 조카, 친척들을 학교에 보내며, 아이들에게 학교에 있는 모든 것들을 배우고 익히길 원합니다. 그런데 이 아이들이 해로운 음식을 먹게되면, 그게 바로 아이들이 배우는 것이 되는거지요. 이게 핵심입니다.
The way we got here is because of big agribusiness. We now live in a country where most of us don't decide, by and large, what we eat. We see big businesses, Monsanto and DuPont, who brought out Agent Orange and stain-resistant carpet. They control 90 percent of the commercially produced seeds in our country. These are -- 10 companies control much of what's in our grocery stores, much of what people eat. And that's really, really a problem.
사태가 이 지경으로 된 것은 거대 농업회사들 때문입니다. 우리가 살고 있는 이 미국이란 나라에서 대부분의 우리들은 먹거리에 대해 결정권이 없습니다. 과거 고엽제와 얼룩방지 카펫따위를 만들었던 몬산토와 듀퐁, 이 두 기업이 현재 미국에서 상업적으로 생산된 종자들의 90퍼센트를 관리하고 있을 뿐이죠. 美10대기업인 이 두 기업이 슈퍼나 마트의 식품에 대해 좌지우지 할테고, 결국 우리들의 먹거리에도 영향을 끼치겠죠, 정말 정말 큰 문제가 아닐 수 없습니다.
So when I started thinking about these issues and how I was going to change what kids ate, I really started focusing on what we would teach them. And the very first thing was about regional food -- trying to eat food from within our region. And clearly, with what's going on with fossil fuel usage, or when -- as the fossil fuel is going away, as oil hits its peak oil, you know, we really have to start thinking about whether or not we should, or could, be moving food 1,500 miles before we eat it. So we talked to kids about that, and we really start to feed kids regional food.
그래서 제가 이 문제에 대하여 고민하고 아이들의 기존 식생활,습관을 어떻게 바꿔야 할지 생각할때, 저는 우선 아이들에게 무엇을 가르쳐야 하는지에 초점을 맞췄습니다. 우선 가장 첫번째는 향토(지역)음식에 관한겁니다. 우리 지역에서 나는 먹거리를 먹자는 것이지요. 분명히, 현재의 화석연료 사용량과, 그에 따른 화석연료의 고갈 문제나, 치솟는 석유소비량도 생각하자면, 이제는 음식하나 먹을려고 1,500마일이나 떨어진 곳에서부터 식품을 수송해야만, 아니 그렇게 앞으로도 할 수나 있을지 생각해 봐야만 할 때가 된 것입니다. 그리하여 우리는 아이들에게 이 문제에 대하여 이야기 해주었고, 또한 현재 아이들에게 향토음식을 제공하기 시작했습니다.
And then we talk about organic food. Now, most school districts can't really afford organic food, but we, as a nation, have to start thinking about consuming, growing and feeding our children food that's not chock-full of chemicals. We can't keep feeding our kids pesticides and herbicides and antibiotics and hormones. We can't keep doing that. You know, it doesn't work. And the results of that are kids getting sick.
또 유기농식품에 대해 말씀드리자면, 현재, 대부분의 학교는 유기농음식을 제공할 형편이 못 됩니다. 하지만 우리모두, 국민의 한 사람으로서, 더 이상 우리아이들에게 화학조미료로 범벅이 되지 않은 음식을 제공해야함의 당위성에 대해 생각해 보지 않을 수 없습니다. 더 이상 아이들에게 살충제와 제초제 그리고 항생제과 호르몬을 먹여서는 안됩니다. 더 이상은 안됩니다. 말도 안되는 이야기이지요. 아이들이 병에 걸리는 것도 이 때문입니다.
One of my big soapboxes right now is antibiotics. Seventy percent of all antibiotics consumed in America is consumed in animal husbandry. We are feeding our kids antibiotics in beef and other animal protein every day. Seventy percent -- it's unbelievable. And the result of it is, we have diseases. We have things like E. coli that we can't fix, that we can't make kids better when they get sick. And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed, but it's an issue in the food supply. One of my favorite facts is that U.S. agriculture uses 1.2 billion pounds of pesticides every year. That means every one of us, and our children, consumes what would equal a five-pound bag -- those bags you have at home. If I had one here and ripped it open, and that pile I would have on the floor is what we consume and feed our children every year because of what goes into our food supply, because of the way we consume produce in America.
오늘의 이야기 중 중요한 한가지가 "항생제"입니다. 우리나라에서 소비되는 항생제의 70퍼센트가 축산업에 있습니다. 우리는 결국 매일 아이들에게 항생제가 함유된 소고기나 다른 동물성 단백질을 먹이는 것입니다. 70퍼센트라니요, 믿기지 않는 수치입니다. 그것은 결국 우리가 병을 앓게 되는 것으로 귀결됩니다. 예를 들어 완치가 불가능한 대장균이 존재하며, 아이들이 병에 걸리게 되면 쉽게 낫게 할 수도 없습니다. 확실히, 항생제가 과잉처방되어지고 있습니다만, 특히 식량공급문제에 관해서는 더욱 문제점을 내포하고 있습니다. 제가 즐겨 사용하는 사실은 바로 미국의 농가에서는 매년 12억 파운드의 살충제를 쓴다는 것입니다. 이것이 시사하는 것은 여기있는 우리 모두와 우리 아이들이 여러분들 가정에 하나쯤은 있는 더플백에 살충제를 가득채우고, 다시 뒤집어 쏟아내면 수북히 쌓이겠죠, 이 정도 높이요. 이게 바로 매년 성인들이 소비하고, 또 우리아이들에게 먹이는 양입니다. 그 원인은 우리 식량공급체계에 침투했기 때문이며, 미국에서 농산물을 소비하는 방식 때문입니다.
The USDA allows these antibiotics, these hormones and these pesticides in our food supply, and the USDA paid for this ad in Time magazine. Okay, we could talk about Rachel Carson and DDT, but we know it wasn't good for you and me. And that is what the USDA allows in our food supply. And that has to change, you know. The USDA cannot be seen as the be-all and end-all of what we feed our kids and what's allowed. We cannot believe that they have our best interests at heart. The antithesis of this whole thing is sustainable food. That's what I really try and get people to understand. I really try and teach it to kids. I think it's the most important. It's consuming food in a way in which we'll still have a planet, in which kids will grow up to be healthy, and which really tries to mitigate all the negative impacts we're seeing. It really is just a new idea. I mean, people toss around sustainability, but we have to figure out what sustainability is.
농무부는 이런 항생제나 환경호르몬, 또는 살충제를 식품공급망내에 허락했습니다. 심지어 이들은 타임지에 제초제 사용을 옹호하는 광고까지 낸적이 있습니다. 심지어 이들은 타임지에 제초제 사용을 옹호하는 광고까지 낸적이 있습니다. 좋아요, 더 나아가 레이첼 카슨과 제초제 이야기를 할 수 도 있겠지만, 이것들이 얼마나 해로운 것이었는지 이제 알고 있습니다. 그리고 이것들이 바로 농무부가 우리 먹거리에 오르게 하는 것입니다. 이제는 정말로 바꿔야만 합니다. 농무부의 기준이 더 이상 우리가 아이들에게 어떤 음식을 먹여야 하는지를 결정할때있어서의 가장 중요한 척도로 여겨질 수 없다고 생각합니다. 그들이 우리의 심정을 진심으로 염두하고 있다고 생각할 수 없습니다. 이 모든 사태의 해답은 바로 지속가능한 식량의 공급입니다. 이것이 바로 제가 모든 사람들에게 전달하고 싶은 메세지입니다. 저는 아이들에게 이 가장 중요한 사실을 가르치고 있습니다 이 해답의 본질은 바로 지구의 환경을 파괴하지 않으며, 우리 아이들이 건강하게 자라며, 우리가 목도하고 있는 모든 부정적인 것들을 서서히 완화시키면서 식량을 소비하는 것입니다. 정말 새로운 생각이죠. 사람들은 "지속성"에 대해서 그저 농담하듯이 가볍게 얘기하지만, 우리모두 진정 "지속성"의 실체에 대해 이해해야만 합니다.
In less than 200 years, you know, just in a few generations, we've gone from being 200 -- being 100 percent, 95 percent farmers to less than 2 percent of farmers. We now live in a country that has more prisoners than farmers -- 2.1 million prisoners, 1.9 million farmers. And we spend 35,000 dollars on average a year keeping a prisoner in prison, and school districts spend 500 dollars a year feeding a child. It's no wonder, you know, we have criminals.
불과 200년도 지나지 않았는데, 농업종사자의 수가 95퍼센트에서 무려 2퍼센트 미만으로 떨어졌습니다. 이제 우리는 210만명의 죄수들, 190만명의 농부들로 농부의 숫자가 보다 죄수가 더 많은 나라에서 살고 있습니다. 그리고 정부는 연 평균 35,000달러를 감옥의 죄수들을 지키는데 쓰면서도 교육청은 학교급식에 대해서 고작 연 500달러를 쓰고 있는 실정입니다. 차라리 감옥에 들어가는 것이 나을 수도 있겠네요.
(Laughter)
(웃음)
And what's happening is, we're getting sick. We're getting sick and our kids are getting sick. It is about what we feed them. What goes in is what we are. We really are what we eat. And if we continue down this path, if we continue to feed kids bad food, if we continue not to teach them what good food is, what's going to happen? You know, what is going to happen? What's going to happen to our whole medical system? What's going to happen is, we're going to have kids that have a life less long than our own. The CDC, the Center for Disease Control, has said, of the children born in the year 2000 -- those seven- and eight-year-olds today -- one out of every three Caucasians, one out of every two African-Americans and Hispanics are going to have diabetes in their lifetime. And if that's not enough, they've gone on to say, most before they graduate high school. This means that 40 or 45 percent of all school-aged children could be insulin-dependent within a decade. Within a decade.
하지만 문제는 우리가 병들고 있다는 것 입니다. 우리도 병들지만, 우리아이들도 병듭니다. 우리가 아이들에게 먹이는 것 때문에요. 우리가 먹는 것이 바로 우리의 모습입니다. 우리가 먹는 것이 우리를 만듭니다. 그리고 우리가 적절한 행동을 취하지 않는다면, 우리로 인해 아이들이 계속 나쁜음식을 먹게된다면, 그리고 아이들에게 좋은 음식란 무엇인지에 관해 가르치지 않는다면, 어떻게 될까요? 정말 어떤일이 일어날까요? 우리나라의 전 의료체계에 무슨일이 일어날까요? 한 가지 말씀드릴 수 있는 것은, 우리는 현재의 우리들보다 짧은 수명을 가진 아이들을 보게 될 것이란 것입니다. 질병관리예방센터는 현재 일곱,여덟살인 2000년에 태어난 아이들 중, 현재 일곱,여덞살인 2000년에 태어난 아이들 중, 백인 세명당 한명, 그리고 흑인과 히스패닉 두명당 한명의 꼴로, 살아가면서 당뇨를 앓게 될 것이라 보고했습니다. 그리 충격적이지 않은가요? 아직 끝이 아닙니다. 이 모든게 아이들 대부분이 고등학교를 미처 졸업하기 전 일 것이라 예측합니다. 즉, 美학생의 40에서 45퍼센트가 즉, 美학생의 40에서 45퍼센트가 10년이내에 인슐린 의존자가 될수도 있다고 시사합니다. 10년이내에 말입니다.
What's going to happen? Well, the CDC has gone further to say that those children born in the year 2000 could be the first generation in our country's history to die at a younger age than their parents. And it's because of what we feed them. Because eight-year-olds don't get to decide -- and if they do, you should be in therapy. You know, we are responsible for what kids eat. But oops, maybe they're responsible for what kids eat. Big companies spend 20 billion dollars a year marketing non-nutrient foods to kids. 20 billion dollars a year. 10,000 ads most kids see. They spend 500 dollars for every one dollar -- 500 dollars marketing foods that kids shouldn't eat for every one dollar marketing healthy, nutritious food. The result of which is kids think they're going to die if they don't have chicken nuggets.
무슨일이 일어날 것이냐구요? 이 센터는 더 나아가 이 2000년도에 태어난 아이들이 부모보다 기대수명이 더 짧은 미국 역사상 최초의 세대가 될 수도 있다고 경고합니다. 그리고 그 원인은 바로 우리가 아이들에게 먹이는 음식때문입니다. 왜냐하면 8살난 아이들은 자기가 무얼 먹을지 결정을 할 수 없기 때문이죠. 아니라구요? 그럼 정신과 상담 좀 받으셔야돼요. 우리모두는 아이들이 먹는 것들에 대해 책임이 있습니다. 아, 말을 잘못했군요. 우리가 아니라 저들이 책임이 있을 지도 모릅니다. 대기업들은 연간 200억 달러를 몸에도 좋지않은 제품을 아이들에게 광고하는데 씁니다. 일년에 200억달러란 말입니다. 그리고 거의 모든 아이들이 만여개의 광고를 보죠. 이들은 1:500의 비율로 보자면 이 500달러를 아이들에게 해로운 음식을 광고하는데 쓰고, 1달러는 비로소 정상적인, 건강한 음식을 광고하는데 씁니다. 이 결과로 우리 아이들은 치킨너겟 없이는 죽을 수도 있다고 생각하게 된다는 것입니다.
You know that everybody thinks they should be eating more, and more, and more. This is the USDA portion size, that little, tiny thing. And the one over there, that's bigger than my head, is what McDonald's and Burger King and those big companies think we should eat. And why can they serve that much? Why can we have 29-cent Big Gulps and 99-cent double burgers? It's because of the way the government commodifies food, and the cheap corn and cheap soy that are pushed into our food supply that makes these non-nutrient foods really, really cheap. Which is why I say it's a social justice issue.
모두들 먹고, 먹고, 또 먹어야 한다고 생각한다는 것입니다. 저기 왼쪽 끝에 있는 것이 농무부 권장 일인분 양입니다. 작은 접시요. 하지만 오른쪽 끝 제 머리보다 더 커보이는 것이 바로 맥도날드와 버거킹 그리고 다른 대기업이 권장하는 소비량입니다. 헌데 어째서 이렇게 많이 주는걸까요? 도대체 어떻게 29센트짜리 특대 음료수와 99센트짜리 더블버거를 먹을 수가 있을까요? 그것은 바로 정부가 음식을 상품화하는 방식때문이며, 그리고 저가의 옥수수와 콩을 우리의 식량공급체계에 밀어넣기 때문이죠. 그리고 이것이 이런 정크푸드를 매우, 매우 싸게 만드는 것입니다. 제가 처음에 이것이 하나의 사회적 정의에 대한 문제라 말한 이유도 여기 있습니다.
Now, I said I'm doing this in Berkeley, and you might think, "Oh, Berkeley. Of course you can do it in Berkeley." Well, this is the food I found 24 months ago. This is not even food. This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos, corn dogs, pizza pockets, grilled cheese sandwiches. Everything came in plastic, in cardboard. The only kitchen tools my staff had was a box cutter. The only working piece of equipment in my kitchen was a can crusher, because if it didn't come in a can, it came frozen in a box. The USDA allows this. The USDA allows all of this stuff. In case you can't tell, that's, like, pink Danish and some kind of cupcakes. Chicken nuggets, Tater Tots, chocolate milk with high fructose, canned fruit cocktail -- a reimbursable meal.
제가 버클리에서 일을 하고 있다고 말했을때, 행여 어느분은, "버클리같은 부자동네에서 뭐 어렵겠어"할 수도 있습니다만, 자, 제가 약2년전 발견한 음식입니다. 사실 음식이라 부르기도 민망한 것들인데요. 바로 익스트리모 브리또, 콘도그 파킷피자, 구운치즈 샌드위치 따위들을 우리아이들에게 먹이고 있었던 겁니다. 전부 다 합성수지나 마분지로 포장되어 있네요. 저희 직원이 가지고 있던 유일한 주방용품은 문구용커터였습니다. 제 주방에서 썼던 유일한 장비또한 캔 오프너였습니다, 왜냐구요? 음식들이 하나같이 통조림형태가 아니면, 냉동박스였으니까요. 농무부는 이것을 허용하고 있습니다. 아니, 농무부는 이 모든 것을 허용합니다. 여러분들이 혹 뭐가 뭔지 구별을 못하실까봐 말씀드리자면, 핑크 대니쉬와 컵케이크 종류들, 치킨너겟, 감자튀김, 高과당 초콜렛 우유, 칵테일 통조림, 아 이건 무료급식에서 "제공"까지 하는 것이군요.
That's what the government says is okay to feed our kids. It ain't okay. You know what? It is not okay. And we, all of us, have to understand that this is about us, that we can make a difference here. Now I don't know if any of you out there invented chicken nuggets, but I'm sure you're rich if you did. But whoever decided that a chicken should look like a heart, a giraffe, a star? Well, Tyson did, because there's no chicken in the chicken. And that they could figure it out, that we could sell this stuff to kids. You know, what's wrong with teaching kids that chicken looks like chicken? But this is what most schools serve. In fact, this may be what a lot of parents serve, as opposed to -- this is what we try and serve.
이것들이 정부가 우리아이들에게 먹여도 괜찮다고 허용한 식품들입니다. 괜찮은게 아닙니다. 아시겠어요? 먹여도 괜찮은게 아니란겁니다. 그리고 우리 모두, 이것이 우리 모두에 관한 문제라는 것을 이해 해야합니다. 우리의 행동이 변화를 이끌어 낼 수 있습니다. 여기에서 계신 분들 중 치킨너겟을 발명하신 분이 있으시다면, 정말 돈 많이 버셨을거에요. 그건그렇고, 누가 도대체 "닭"을 하트모양, 기린모양, 별모양으로 보이도록 만든 것일까요? 타이슨社가 그랬습니다, 왜냐하면 치킨너겟은 닭으로 만드는게 아니니까요. 하지만 닭은 없어도 그들은 눈길을 끄는 모양의 이 제품을 아이들에게 팔 수 있으리라 생각했던 것입니다. 여러분, 닭이 닭처럼 생겼다고 아이들에게 가르치는데 무슨 문제가 있나요? 하지만 대부분 학교에서 이 식품을 제공합니다. 사실 집에서 부모들이 아이들에게 주기도 할 겁니다. 이와 반대로, 이것들이 저희가 아이들에게 먹이는 것 입니다.
We really need to change this whole paradigm with kids and food. We really have to teach children that chicken is not a giraffe. You know, that vegetables are actually colorful, that they have flavor, that carrots grow in the ground, that strawberries grow in the ground. There's not a strawberry tree or a carrot bush. You know, we have to change the way we teach kids about these things. There's a lot of stuff we can do. There's a lot of schools doing farm-to-school programs. There's a lot of schools actually getting fresh food into schools.
이제 정말로 아이들과 음식에 관한 이 모든 패러다임을 바꿔야 합니다. 이젠 정말로 아이들에게 닭은 기린이 아니라고 가르쳐야 합니다. 야채들을 보세요. 형형색색에, 제 나름의 맛이 있지요. 당근은 땅에서 자랍니다. 딸기 또한 땅에서 자라지요. 결코 딸기나무나 당근덩굴 같은 것은 없습니다. 우리가 아이들에게 이런 것에 대해 가르치는 방식을 바꿔야만 합니다. 우리가 할 수 있는 것들이 아주 많고, 농장-학교연계 프로그램을 하는 학교도 많이 있습니다. 실제로 학교에서 신선한 음식을 들이는 학교도 많이 있습니다.
Now, in Berkeley, we've gone totally fresh. We have no high-fructose corn syrup, no trans fats, no processed foods. We're cooking from scratch every day. We have 25 percent of our -- (Applause) thank you -- 25 percent of our stuff is organic and local. We cook. Those are my hands. I get up at 4 a.m. every day and go cook the food for the kids, because this is what we need to do. We can't keep serving kids processed crap, full of chemicals, and expect these are going to be healthy citizens. You're not going to get the next generation, or the generation after, to be able to think like this if they're not nourished. If they're eating chemicals all the time, they're not going to be able to think. They're not going to be smart. You know what? They're just going to be sick.
이제 제가 몸담고 있는 이 버클리는 말 그대로 "신선"해졌습니다. 고과당 콘시럽은 더 이상 찾아볼 수 없고, 트랜스지방이나 가공식품도 사라진지 오래입니다. 요리는 처음부터 끝까지 오로지 저희 손에서 이루어집니다. 저희가 쓰는 25퍼센트의.. (박수) 감사합니다. 저희가 사용하는 재료의 25퍼센트는 향토,유기농입니다. 사진의 제 손이 보이죠, 저는 매일 새벽 4시에 일어나 아이들을 위해 음식을 준비합니다. 이런 행위가 비단 저에게만 국한되서는 안됩니다. 모두가 해야하는거죠. 더 이상 우리아이들에게 쓰레기 가공식품이나 화학조미료 투성이인 음식들을 주며, 아이들이 건강한 시민으로 자라리라 기대할 수는 없습니다. 우리 다음세대, 혹은 그 다음세대들이 우리처럼 사태의 문제점을 깨달을 수 있을까요? 자신들조차도 제대로 된 음식을 먹고 자라지 않았을 시에 말이죠. 가령 아이들이 매일같이 화학물질을 섭취한다면, 정상적인 사고를 할 수 없을 겁니다. 영리해지지 못함은 물론이죠. 더 심각한 것은, 아이들이 병들 것이란 것입니다.
Now one of the things that -- what happened when I went into Berkeley is I realized that, you know, this was all pretty amazing to people, very, very different, and I needed to market it. I came up with these calendars that I sent home to every parent. And these calendars really started to lay out my program. Now I'm in charge of all the cooking classes and all the gardening classes in our school district. So this is a typical menu. This is what we're serving this week at the schools. And you see these recipes on the side? Those are the recipes that the kids learn in my cooking classes. They do tastings of these ingredients in the gardening classes. They also may be growing them. And we serve them in the cafeterias. If we're going to change children's relationship to food, it's delicious, nutritious food in the cafeterias, hands-on experience -- you're looking in cooking and gardening classes -- and academic curriculum to tie it all together.
제가 처음 버클리에 자리를 잡고 깨닫게 된 것 중 하나가 사태의 심각성이 사람들에게 꽤 충격을 주었다는 겁니다. 커다란 충격, 저는 이것을 적극 활용해야 하겠다고 생각했습니다. 그래서 이런 달력을 만들어서 각 가정에 배포했습니다. 이 달력들을 바탕으로 프로그램을 시작했죠. 현재 저는 소속 통합교육구에서 요리강좌와 밭가꾸기 강좌를 진행하고 있는데요. 지금 보시는게 일반적인 메뉴이구요, 이번 주 급식식단입니다. 그리고 오른쪽에 있는 조리법이 보이시나요? 이 조리법들이 아이들이 제 요리강좌에서 배우는 것입니다. 물론 밭가꾸기강좌에서는 각각의 재료들의 맛도보지요. 직접 아이들이 재배도 하고, 수확한 것은 학교식당에서 내놓습니다. 이런 방식으로 아이들이 음식에 대해 새로운 개념을 갖게 하는것입니다. 바로 학교급식이 맛은 물론이고, 아주 영양이 풍부하다는 것을요. 요리강좌나 밭가꾸기강좌같은 직접 손으로 참여하는 체험과 교과과정을 하나로 묶어야 합니다.
Now you've probably garnered that I don't love the USDA, and I don't have any idea what to do with their pyramid, this upside-down pyramid with a rainbow over the top, I don't know. You know, run up into the end of the rainbow, I don't know what you do with it. So, I came up with my own. This is available on my website in English and Spanish, and it's a visual way to talk to kids about food. The really tiny hamburger, the really big vegetables. We have to start changing this. We have to make kids understand that their food choices make a big difference. We have cooking classes -- we have cooking classrooms in our schools. And why this is so important is that we now have grown a generation, maybe two, of kids where one out of every four meals is eaten in fast food, one of every four meals is eaten in a car and one out of every last four meals is eaten in front of a TV or computer. What are kids learning? Where is the family time? Where is socialization? Where is discussion? Where is learning to talk? You know, we have to change it.
자, 지금쯤이면 여러분 모두 제가 농무부를 그다지 좋아하지 않는다는 것을 눈치채셨을 겁니다. 그리고 그들이 홍보하는 그 식품피라미드도 뭐가 뭔지 모르겠어요. 그 꼭대기에 무지개가 걸려있는 뒤집어진 피라미드말이에요, 도대체 그게 뭘까요. 무지개끝에는 뭐가 있을지,, 도대체 뭔지 알아야말이죠. 그래서 저만의 것을 만들었습니다. 지금보시는 것은 제 홈페이지에서 영어와 스페인어로 지원되구요, 보시다시피, 아이들에게 음식에 관해 시각적으로 전달해 줍니다. 저기 보이는 작은 햄버거와, 매우 큰 야채들. 이렇게 바꿔야 합니다. 아이들에게 음식 선택이 매우 큰 차이를 만든다는 것을 이해시켜야합니다. 요리강좌가 있다고 말씀드렸는데요, 이것은 학교에 마련된 요리실습실에서 진행됩니다. 그리고 이것의 중요한 점은 우리가 이미 길러낸 한,두세대의 아이들, 그 아이들 중 다수가 4끼의 식사중 한끼는 패스트푸드로 때우고, 한끼는 차안에서 먹고, 또 마지막 한끼는 텔레비젼이나 컴퓨터앞에서 먹는다는 겁니다. 아이들이 도대체 무엇을 배울까요? 가족간의 시간은 어디있습니까? 사회화의 과정은요? 또 토론은 어디로 간거죠? 대화의 장은 어디에 있단 말입니까? 계속 말씀드리지만, 바꿔야만 합니다.
I work with kids a lot. These are kids I work with in Harlem. EATWISE -- Enlightened and Aware Teens Who Inspire Smart Eating. We have to teach kids that Coke and Pop Tarts aren't breakfast. We have to teach kids that if they're on a diet of refined sugar, they go up and down, just like if they're on a diet of crack. And we have to pull it all together. We have composting in all of our schools. We have recycling in all of our schools. You know, the things that we maybe do at home and think are so important, we have to teach kids about in school. It has to be so much a part of them that they really get it. Because, you know what, many of us are sort of at the end of our careers, and we need to be giving these kids -- these young kids, the next generation -- the tools to save themselves and save the planet.
저는 아이들과도 많이 일합니다. 이 아이들은 제가 할렘에서 같이 일하는 아이들입니다. EATWISE, 영리한 식사를 고무시키는 깨어있는 청소년들. 아이들에게 가르쳐야만 합니다. 콜라나 팝타츠는 결코 아침식사가 아니라는 것을요. 또한 아이들이 설탕덩어리의 식사를 하게 되면, 또한 아이들이 설탕덩어리의 식사를 하게 되면, 마치 코카인을 주 식단으로 하는 것 처럼 감정의 부침이 심할 것이라는 것을 가르쳐야 합니다. 우리모두 한데 힘을 합쳐야 합니다. 모든 학교에서 직접 재배도 해야합니다. 재배뿐 아니라, 재활용도 해야합니다. 여러분 각 가정에서 하고 있고 매우 중요한 것이라고 생각하는 그것을, 학교에서도 응당 가르쳐야만 합니다. 이것들이 바로 아이들의 "일부"가 되어야만 합니다. 이것들이 바로 아이들의 "일부"가 되어야만 합니다. 왜일까요? 우리들 중 다수는 이미 은퇴를 목전에 두고 있을겁니다, 때문에, 우리 아이들, 이 어린 아이들에게, 또 그 다음 세대들에게 자기자신과, 이 지구를 지킬 수 있는 "도구"를 줘야하는 것입니다.
One of the things I do a lot is public-private partnerships. I work with private companies who are willing to do R & D with me, who are willing to do distribution for me, who are really willing to work to go into schools. Schools are underfunded. Most schools in America spend less than 7,500 dollars a year teaching a child. That comes down to under five dollars an hour. Most of you spend 10, 15 dollars an hour for babysitters when you have them. So we're spending less than 5 dollars an hour on the educational system. And if we're going to change it, and change how we feed kids, we really have to rethink that. So, public and private partnerships, advocacy groups, working with foundations. In our school district, the way we afford this is our school district allocates .03 percent of the general fund towards nutrition services. And I think if every school district allocated a half to one percent, we could start to really fix this program.
저는 학교와 사기업간의 협력관계를 유지하고 있습니다. 기꺼이 저희와 연구개발을 해줄 수 있고, 재료와 물품의 배포도 도와주며, 학교의 일원으로서 기꺼이 저희와 뜻을 같이 하는 기업들이지요. 학교는 예산이 충분하지가 않습니다. 미국의 대부분 학교는 연 7,500달러미만을 아이들을 교육하는데 씁니다. 다시 이야기하자면, 한 시간에 5달러를 사용한다는 것인데요, 혹시 보모를 고용하고 계신다면, 여러분들 다수는 시간당 10,15달러를 쓰고 계실 겁니다. 즉, 우리 교육체계에는 시간당 5달러 미만을 쓰고 있는겁니다. 우리가 이 사태를 바꿀 것이라면, 또한 아이들의 음식문제도 바꿀 것이라면, 기존의 생각을 재고해야하만 합니다. 학교와 기업간의 협력 옹호단체, 그리고 재단과의 공조. 저희 교육구에서 재정확보를 위해서 교육구 일반기금의 0.03 퍼센트를 영양서비스에 할당합니다. 그리고 모든 교육구가 0.5퍼센트에서 1퍼센트 정도만 할당 하게된다면, 현재의 제도를 고쳐나갈 수 있을거라고 생각합니다.
We really need to change it. It's going to take more money. Of course, it's not all about food; it's also about kids getting exercise. And one of the simple things we can do is put recess before lunch. It's sort of this "duh" thing. You know, if you have kids coming into lunch and all they're going to do when they get out of lunch is go to have recess, you see them just throw away their lunch so they can run outside. And then, at one in the afternoon, they're totally crashing. These are your children and grandchildren that are totally melting down when you pick them up, because they haven't had lunch. So if the only thing they'd have to do after lunch is go to class, believe me, they're going to sit there and eat their lunch.
이제는 정말 바꿔야 합니다. 물론 돈은 더 많이 들겠죠. 하지만 전부 "음식"에만 초점을 맞추는 것은 아닙니다. 아이들이 운동을 하게끔 유도하는 것도 있습니다. 사실 우리가 할 수 있는 가장 간단한 것중 하나가, 점심식사전 휴식시간을 집어 넣는 것이지요. "김 빠지네" 할 정도로 간단하죠? 보세요, 학교에서 점심무렵 볼 수 있는 풍경이란 대게, 아이들은 점심을 얼른 끝내고 밖에 나가서 놀려고 점심을 그냥 버리는 겁니다. 아이들은 점심을 얼른 끝내고 밖에 나가서 놀려고 점심을 그냥 버리는 겁니다. 그리고 오후가 지나면, 아이들은 완전 지쳐버리게 됩니다. 그래서 방과후 아이들을 차로 마중나오면 아이들이 녹초가 된걸 볼 수 있죠, 왜냐 점심을 안먹었으니까요. 그러니 반대로 밥 먹고 휴식시간이 아니라 수업시간이라면, 차분히 앉아서 끝까지 점심을 다 먹을거에요.
We need to -- we need to educate. We need to educate the kids. We need to educate the staff. I had 90 employees. Two were supposed to be cooks -- none could. And, you know, I'm not that better off now. But we really have to educate. We have to get academic institutions to start thinking about ways to teach people how to cook again, because, of course, they don't -- because we've had this processed food in schools and institutions for so long. We need 40-minute lunches -- most schools have 20-minute lunches -- and lunches that are time-appropriate. There was just a big study done, and so many schools are starting lunch at nine and 10 in the morning. That is not lunchtime.
교육, 교육 시켜야합니다. 우리 아이들을 교육 시켜야 하고, 직원들도 교육 시켜야 합니다. 이야기 처음에 저희는 90명의 직원이 있다 말씀드렸는데요. 2명은 요리사였는데, 아무도 요리를 못했어요. 그렇다고 지금 상황이 많이 나아진 것도 아닙니다. 하지만, 교육 시켜야합니다. 교육기관들이 사람들에게 다시 한번 요리하는 법에 대해서 가르치도록 해야합니다, 왜냐구요? 물론 여지껏 그렇게 하지 않았으니까요. 또한 이런 가공식품들을 오랫동안 학교와 교육기관에서 소비했기 때문이죠. 또한 점심식사는 적어도 40분은 주어져야합니다. 대부분은 학교는 절반인 20분이나 적당히 재량껏 배치를 하죠. 한 가지 연구결과가 있었는데요, 많은 학교에서 점심을 아예 오전 9시나 10시에 실시한다는 겁니다. 이건 도대체 "점심시간"이라 부를 수도 없지요.
You know, it's crazy. It's crazy what we're doing. And just remember, at very least tacitly, this is what we're teaching children as what they should be doing. I think if we're going to fix this, one of the things we have to do is really change how we have oversight over the National School Lunch Program. Instead of the National School Lunch Program being under the USDA, I think it should be under CDC. If we started to think about food and how we feed our kids as a health initiative, and we started thinking about food as health, then I think we wouldn't have corn dogs as lunch.
정말 말도 안되지요, 미친 짓입니다. 한 가지 기억해 두세요. 적어도 이것이 암묵적으로 바로 우리가 아이들에게 가르치는 것 입니다. 이런식으로 살아야 한다고 말이죠. 제가 보기에 우리가 이 사태를 개선하고자 한다면, 먼저 해야할일 중 하나는 "학교급식"제도 대하여 우리가 간과해왔던 점을 바꾸는것입니다. 저는 학교급식이 기존의 농무부 관리체계가 아닌, 질병통제예방센터의 감독하에 운영되어야 한다고 생각합니다. 우리들이 건강 캠패인의 관점에서 음식과 아이들에게 음식을 제공 방법에 대해 생각해 본다면, 또, 음식을 건강과 직결해서 생각한다면, 콘도그따위는 먹지 않겠죠. 점심식사로서요.
Okay, Finance 101 on this, and this -- I'm sort of wrapping it up with this finance piece, because I think this is something we all have to understand. The National School Lunch Program spends 8 billion dollars feeding 30 million children a year. That number probably needs to double. People say, "Oh my God, where are we going to get 8 billion?" In this country, we're spending 110 billion dollars a year on fast food. We spend 100 billion dollars a year on diet aids. We spend 50 billion dollars on vegetables, which is why we need all the diet aids. We spend 200 billion dollars a year on diet-related illness today, with nine percent of our kids having type 2 diabetes. 200 billion.
자, 돈에 관한 간단한 산수문제입니다. 이 문제를 마지막으로 오늘의 이야기를 마칠까 하는데요, 모두들 한번쯤 알고 이해 해야할 문제입니다. "학교급식제도"는 일년에 3천만명의 아이들을 지원하는데, 80억 달러를 씁니다. 사실 80억의 두배가 필요합니다. 물론 많은이들이 "어디서 나머지 80억달러를 끌어와야 하나"? 라고 의문을 가집니다. 사실, 이 나라에서는 연간 1100억 달러를 쏟아붇고 있습니다. 패스트푸드에 말이죠. 또, 다이어트 보조식품 시장엔 1000억 달러를 들이고 있습니다. 반면에 500억 달러정도를 야채에 씁니다, 이러니 다이어트 보조제에 매달려 사는 것이죠. 덧붙여 오늘날엔 다이어트 관련 질환에 2000억 달러가 사용되고 있습니다. 우리아이들만 해도 9퍼센트정도가 제2형 당뇨를 앓고 있습니다. 2000억.
So you know what, when we talk about needing 8 billion more, it's not a lot. That 8 billion comes down to two dollars and 49 cents -- that's what the government allocates for lunch. Most school districts spend two thirds of that on payroll and overhead. That means we spend less than a dollar a day on food for kids in schools -- most schools, 80 to 90 cents. In L.A., it's 56 cents. So we're spending less than a dollar, OK, on lunch. Now I don't know about you, but I go to Starbucks and Pete's and places like that, and venti latte in San Francisco is five dollars. One gourmet coffee, one, is more -- we spend more on than we are spending to feed kids for an entire week in our schools.
그래서 우리가 80억 달러의 추가지원을 요구한다면, 이건 그리 큰 액수가 아닙니다. 그 80억달러는 결국 일인당 2달러 49센트로 계산됩니다. 그리고 이게 바로 정부가 아이들 점심으로 편성한 예산이죠. 그 80억달러는 결국 일인당 2달러 49센트로 계산됩니다. 즉, 하루에 학교급식에 하루 1달러도 채 쓰지 않는 다는 의미입니다. 대부분의 학교는 80,90센트이고, 특히LA는 56센트입니다. 아이들 점심에 1달러도 사용하지 않다니요. 여러분은 어떠신지 모르겠지만, 저는 스타벅스나 피츠 커피숍 같은 곳에 갑니다. 샌프란시스코에서는 라떼 벤티사이즈에 5달러죠. 고급커피 한잔 한잔을 위해 1주일동안 학교에서 아이들 식사로 지불하는 돈보다 더 많이 쓴다는 것입니다.
You know what? We should be ashamed. We, as a country, should be ashamed at that. The richest country. In our country, it's the kids that need it the most, who get this really, really lousy food. It's the kids who have parents and grandparents and uncles and aunts that can't even afford to pay for school lunch that gets this food. And those are the same kids who are going to be getting sick. Those are the same kids who we should be taking care of.
정말 부끄러운일이 아닐 수 없습니다. 국민의 한 사람으로서 정말 부끄러워해야 합니다. 이런 "세계 최고의 부자국가"에서 산다는 것에 대해서요. 현재 우리나라에서는, 좋은음식을 가장 필요로 하는 시기이지만, 형편없는 저질 음식을 먹고있는 아이들이 있습니다. 또 부모나 친지가 "질낮은" 급식의 급식비 조차 지불할 여건이 안되는 환경에서 사는 아이들도 있습니다. 이 아이들이 바로 앞으로 병에 걸릴 위험이 있는 아이들이고, 바로 우리들이 돌봐야 할 아이들입니다.
We can all make a difference. That every single one of us, whether we have children, whether we care about children, whether we have nieces or nephews, or anything -- that we can make a difference. Whether you sit down and eat a meal with your kids, whether you take your kids, or grandchildren, or nieces and nephews shopping to a farmers' market. Just do tastings with them. Sit down and care. And on the macro level, we're in what seems to be a 19-month presidential campaign, and of all the things we're asking all of these potential leaders, what about asking for the health of our children? Thank you.
우리들이 바로 변화를 이끌어 낼 수 있습니다. 바로 우리 개개인 각자가, 지금 자녀를 기르고 있든, 조카, 손녀가 있든, 그것은 중요하지 않습니다. 조카, 손녀가 있든, 그것은 중요하지 않습니다. 변화를 이끌어 내는 것. 여러분에게 매일 같이 앉아 식사하는 자녀들이 있는지 없는지, 자녀들이나 손주들의 손을 잡고 농산물직판장에 가서 시식을 하는지 안하는지, 이것이 중요한게 아닙니다. 우리는 그저 아이들을 보호하고 돌봐야 할 따름입니다. 좀 더 거시적으로 보자면, 현재 미국은 1년 7개월여의 대통령 선거운동이 한창입니다. 그리고 우리는 장차 미국을 이끌 각 후보들에게 많은 기대와 요구를 하지만, 우리아이들의 건강 문제에 대해서도 목소리를 내보는 것은 어떨까요? 고맙습니다. 감사합니다.