It's 1878. Sir Francis Galton gives a remarkable talk. He's speaking to the anthropologic institute of Great Britain and Ireland. Known for his pioneering work in human intelligence, Galton is a brilliant polymath. He's an explorer, an anthropologist, a sociologist, a psychologist and a statistician. He's also a eugenist. In this talk, he presents a new technique by which he can combine photographs and produce composite portraits. This technique could be used to characterize different types of people. Galton thinks that if he combines photographs of violent criminals, he will discover the face of criminality. But to his surprise, the composite portrait that he produces is beautiful.
1878 год. Сэр Фрэнсис Гальтон выступает с замечательной темой в институте антропологии Великобритании и Ирландии. Известный передовыми исследованиями в сфере человеческого интеллекта, Гальтон — выдающийся эрудит: исследователь, антрополог, социолог, психолог и статистик. Он также занимается евгеникой. Его выступление посвящено новой методике, по которой он комбинирует фотографии, создавая составные портреты. Методика может использоваться для характеристики разных типов людей. Гальтон полагает, что если он объединит фотографии жестоких преступников, он получит лицо самой преступности. Но, к его большому удивлению, человек на составном портрете получается красивым.
Galton's surprising finding raises deep questions: What is beauty? Why do certain configurations of line and color and form excite us so? For most of human history, these questions have been approached using logic and speculation. But in the last few decades, scientists have addressed the question of beauty using ideas from evolutionary psychology and tools of neuroscience. We're beginning to glimpse the why and the how of beauty, at least in terms of what it means for the human face and form. And in the process, we're stumbling upon some surprises.
Неожиданное открытие Гальтона поднимает серьёзные вопросы. Что есть красота? Почему определённое сочетание линии, цвета и формы нас так волнует? За всю историю человечества к этим вопросам подходили, используя логику и умозаключения. Но в последние десятилетия учёные рассматривают красоту через призму идей эволюционной психологии и с применением методов неврологии. Мы начинаем разбираться, почему что-то кажется нам красивым, по крайней мере, в случае лиц и форм. На пути к цели мы постоянно встречаем сюрпризы.
When it comes to seeing beauty in each other, while this decision is certainly subjective for the individual, it's sculpted by factors that contribute to the survival of the group. Many experiments have shown that a few basic parameters contribute to what makes a face attractive. These include averaging, symmetry and the effects of hormones. Let's take each one of these in turn.
Когда речь идёт о распознавании красоты друг в друге, хотя этот процесс очень субъективен для каждого конкретного человека, он определяется факторами, влияющими на выживание группы. Многочисленные эксперименты показали, что восприятие красоты лица складывается из нескольких составляющих: усреднение, симметрия и влияние гормонов. Давайте рассмотрим их по порядку.
Galton's finding that composite or average faces are typically more attractive than each individual face that contributes to the average has been replicated many times. This laboratory finding fits with many people's intuitions. Average faces represent the central tendencies of a group. People with mixed features represent different populations, and presumably harbor greater genetic diversity and adaptability to the environment. Many people find mixed-race individuals attractive and inbred families less so.
Открытие Гальтона, что составной портрет, как правило, более привлекателен, чем каждое вошедшее в него лицо по отдельности, было неоднократно подтверждено. Этот лабораторный опыт подтверждает интуитивное восприятие многих людей. Усреднённые лица отображают наиболее общие тенденции в группе. Люди со смешанными чертами представляют различные группы населения и предположительно отражают бо́льшее генетическое разнообразие и лучшую адаптацию к окружающей среде. Многие люди считают привлекательными представителей смешанных рас, а потомков инцестных браков — нет.
The second factor that contributes to beauty is symmetry. People generally find symmetric faces more attractive than asymmetric ones. Developmental abnormalities are often associated with asymmetries. And in plants, animals and humans, asymmetries often arise from parasitic infections. Symmetry, it turns out, is also an indicator of health. In the 1930s, a man named Maksymilian Faktorowicz recognized the importance of symmetry for beauty when he designed the beauty micrometer. With this device, he could measure minor asymmetric flaws which he could then make up for with products he sold from his company, named brilliantly after himself, Max Factor, which, as you know, is one of the world's most famous brands for "make up."
Второй фактор красоты — симметрия. Как правило, люди с симметричными лицами привлекательнее, чем с асимметричными. Отклонения в развитии часто связаны с асимметрией. В растениях, животных и человеке асимметрия часто возникает в результате паразитарных инфекций. Симметрия, оказывается, также является показателем здоровья. В 1930-х годах человек по имени Максимилиан Факторович признал важность симметрии для красоты, изобретя микрометр красоты. С помощью этого прибора он выявлял мельчайшие изъяны, которые устранял, используя косметику собственного производства под гениальным названием в честь самого себя: Max Factor, которое вам известно как один из самых популярных в мире косметических брендов.
The third factor that contributes to facial attractiveness is the effect of hormones. And here, I need to apologize for confining my comments to heterosexual norms. But estrogen and testosterone play important roles in shaping features that we find attractive. Estrogen produces features that signal fertility. Men typically find women attractive who have elements of both youth and maturity. A face that's too baby-like might mean that the girl is not yet fertile, so men find women attractive who have large eyes, full lips and narrow chins as indicators of youth, and high cheekbones as an indicator of maturity.
Третий фактор, влияющий на привлекательность лица, — это воздействие гормонов. Я заранее прошу прощения за то, что высказываюсь в рамках гетеросексуальных норм. Эстроген и тестостерон играют важную роль в формировании нашего представления о привлекательности. Эстроген обеспечивает черты, демонстрирующие фертильность. Мужчины, как правило, считают женщин привлекательными при наличии у тех признаков как юности, так и зрелости. Слишком детское лицо может означать, что девушка ещё не способна к зачатию. Мужчин привлекают женщины с большими глазами, полными губами и узким подбородком как индикаторами молодости и с высокими скулами как индикаторами зрелости.
Testosterone produces features that we regard as typically masculine. These include heavier brows, thinner cheeks and bigger, squared-off jaws. But here's a fascinating irony. In many species, if anything, testosterone suppresses the immune system. So the idea that testosterone-infused features are a fitness indicator doesn't really make a whole lot of sense. Here, the logic is turned on its head. Instead of a fitness indicator, scientists invoke a handicap principle.
Тестостерон обеспечивает черты лица, которые мы считаем типично мужскими. Это более тяжёлые надбровные дуги, втянутые щёки и большой квадратный подбородок. Но тут кроется замечательная ирония. У многих видов, на самом деле, тестостерон подавляет иммунную систему. А значит, считать показателем здоровья обусловленные тестостероном черты, в общем-то, бессмысленно. Логика переворачивается с ног на голову. Вместо индикатора здоровья учёные ссылаются на принцип гандикапа.
The most commonly cited example of a handicap is the peacock's tail. This beautiful but cumbersome tail doesn't exactly help the peacock avoid predators and approach peahens. Why should such an extravagant appendage evolve? Even Charles Darwin, in an 1860 letter to Asa Gray wrote that the sight of the peacock's tail made him physically ill. He couldn't explain it with his theory of natural selection, and out of this frustration, he developed the theory of sexual selection.
Наиболее часто цитируемый пример гандикапа — это павлиний хвост. Этот красивый, но бесполезный хвост не облегчает павлину жизнь: скрываться от хищников и ухаживать за самками. Зачем эволюции сохранять такой причудливый аксессуар? Даже Чарльз Дарвин писал в письме к Эйсе Грею в 1860 году, что ему становится дурно при виде павлиньего хвоста. Он не мог объяснить это явление теорией естественного отбора и от безысходности разработал теорию полового отбора.
On this account, the display of the peacock's tail is about sexual enticement, and this enticement means it's more likely the peacock will mate and have offspring. Now, the modern twist on this display argument is that the peacock is also advertising its health to the peahen. Only especially fit organisms can afford to divert resources to maintaining such an extravagant appendage. Only especially fit men can afford the price that testosterone levies on their immune system. And by analogy, think of the fact that only very rich men can afford to pay more than $10,000 for a watch as a display of their financial fitness.
Согласно этой теории хвост павлина служит ему сексуальной приманкой, чья привлекательность повышает шансы самца на внимание самки и появление потомства. В современной интерпретации этот аргумент дополнился идеей, что таким образом павлин демонстрирует самке своё здоровье. Только хорошо приспособленные организмы могут позволить себе тратить ресурсы для поддержания такого причудливого аксессуара. Только сильные мужчины могут оплатить штраф, который выписывает тестостерон их иммунной системе. По аналогии, только очень богатые мужчины могут позволить себе часы за 10 тысяч долларов для демонстрации своего финансового положения.
Now, many people hear these kinds of evolutionary claims and think they mean that we somehow are unconsciously seeking mates who are healthy. And I think this idea is probably not right. Teenagers and young adults are not exactly known for making decisions that are predicated on health concerns. But they don't have to be, and let me explain why.
Многие люди, услышав подобные утверждения об эволюции, приходят к выводу, что мы неосознанно выбираем партнёров по признаку здоровья. Я думаю, что эта позиция ошибочна. Известно, что в принятии решений подростки и молодые люди не часто руководствуются заботой о здоровье. Им это и не нужно, и я объясню почему.
Imagine a population in which people have three different kinds of preferences: for green, for orange and for red. From their point of view, these preferences have nothing to do with health; they just like what they like. But if it were also the case that these preferences are associated with the different likelihood of producing offspring -- let's say in a ratio of 3:2:1 -- then in the first generation, there would be 3 greens to 2 oranges to 1 red, and in each subsequent generation, the proportion of greens increase, so that in 10 generations, 98 percent of this population has a green preference. Now, a scientist coming in and sampling this population discovers that green preferences are universal. So the point about this little abstract example is that while preferences for specific physical features can be arbitrary for the individual, if those features are heritable and they are associated with a reproductive advantage, over time, they become universal for the group.
Представьте популяцию, каждый член которой предпочитает один из трёх цветов: зелёный, оранжевый или красный. Они считают, что эти предпочтения не зависят от состояния здоровья, просто нравятся и точка. Но если увязать эти предпочтения с различной вероятностью произвести потомство, скажем, в соотношении 3:2:1, то в первом поколении потомков было бы 3 зелёных, 2 оранжевых и 1 красный, а в каждом последующем поколении доля зелёных росла бы, и через 10 поколений 98 процентов популяции предпочитали бы зелёный. Учёный, выборочно исследующий данную популяцию, обнаружил бы, что зелёные предпочтения являются универсальными. Смысл этого абстрактного примера в том, что предпочтения конкретных физических характеристик могут быть произвольны для человека, но если эти характеристики наследуются и связаны с репродуктивным преимуществом, с течением времени они становятся универсальными для группы.
So what happens in the brain when we see beautiful people? Attractive faces activate parts of our visual cortex in the back of the brain, an area called the fusiform gyrus, that is especially tuned to processing faces, and an adjacent area called the lateral occipital complex, that is especially attuned to processing objects. In addition, attractive faces activate parts of our reward and pleasure centers in the front and deep in the brain, and these include areas that have complicated names, like the ventral striatum, the orbitofrontal cortex and the ventromedial prefrontal cortex. Our visual brain that is tuned to processing faces interacts with our pleasure centers to underpin the experience of beauty.
Что же происходит в головном мозге, когда мы видим красивых людей? Привлекательные лица активируют части нашей зрительной коры в затылочной доле полушарий, в так называемой веретенообразной извилине, которая специально настроена на восприятие лиц, и в прилегающей области, называемой латеральный затылочный комплекс, которая тонко настроена на восприятие предметов. Помимо этого, привлекательные лица активируют области центров удовольствия в передней части мозга и в его глубине. Эти области получили такие сложные названия, как вентральный стриатум, орбитофронтальная кора и вентромедиальная префронтальная кора. Наша зрительная кора мозга, настроенная на обработку лиц, взаимодействует с центрами удовольствия, чтобы передать ощущение красоты.
Amazingly, while we all engage with beauty, without our knowledge, beauty also engages us. Our brains respond to attractive faces even when we're not thinking about beauty. We conducted an experiment in which people saw a series of faces, and in one condition, they had to decide if a pair of faces were the same or a different person. Even in this condition, attractive faces drove neural activity robustly in their visual cortex, despite the fact that they were thinking about a person's identity and not their beauty. Another group similarly found automatic responses to beauty within our pleasure centers. Taken together, these studies suggest that our brain automatically responds to beauty by linking vision and pleasure. These beauty detectors, it seems, ping every time we see beauty, regardless of whatever else we might be thinking.
Удивительно то, что когда все мы вовлечены в созерцание красоты, мы не осознаём того, что красота завлекает нас. Наш мозг реагирует на привлекательные лица, даже когда мы не думаем о красоте. Мы провели эксперимент, в котором люди рассматривали набор лиц с одним условием: определить, принадлежит ли пара лиц одному человеку или разным людям. Даже при этом условии красивые лица устойчиво инициировали нервную деятельность в зрительной коре, несмотря на то, что участники думали об идентификации человека, а не о красоте его лица. Другая группа так же продемонстрировала автоматическую реакцию на красоту в центрах удовольствия. Оба эксперимента показали, что наш мозг автоматически реагирует на красоту, связывая визуальный образ и удовольствие. Похоже, что детекторы красоты срабатывают каждый раз, когда мы видим красоту, несмотря на то, о чём мы думаем в данный момент времени.
We also have a "beauty is good" stereotype embedded in the brain. Within the orbitofrontal cortex, there's overlapping neural activity in response to beauty and to goodness, and this happens even when people aren't explicitly thinking about beauty or goodness. Our brains seem to reflexively associate beauty and good. And this reflexive association may be the biologic trigger for the many social effects of beauty. Attractive people receive all kinds of advantages in life. They're regarded as more intelligent, more trustworthy, they're given higher pay and lesser punishments, even when such judgments are not warranted.
В наш мозг также внедрён стереотип: «Красота — это хорошо». В орбитофронтальной коре мозга перекликается нервная активность в ответ на красоту и добродетель, и это случается даже тогда, когда люди явно не думают о красоте или добродетели. Похоже, что наш мозг рефлекторно связывает красоту и хорошие качества. Эта рефлекторная связь может служить биологической причиной многих способов воздействия красоты на общество. Привлекательные люди получают многообразные преимущества в жизни. Они считаются более умными, более надёжными, им назначается более высокая зарплата и менее жёсткие наказания, даже когда такие решения безосновательны.
These kinds of observations reveal beauty's ugly side. In my lab, we recently found that people with minor facial anomalies and disfigurements are regarded as less good, less kind, less intelligent, less competent and less hardworking. Unfortunately, we also have a "disfigured is bad" stereotype. This stereotype is probably exploited and magnified by images in popular media, in which facial disfigurement is often used as a shorthand to depict someone of villainous character. We need to understand these kinds of implicit biases if we are to overcome them and aim for a society in which we treat people fairly, based on their behavior and not on the happenstance of their looks.
Наблюдения из этой серии раскрывают обратную сторону красоты. В результате экспериментов мы обнаружили, что люди с небольшими аномалиями и травмами лица воспринимаются как менее добрые, менее умные, менее компетентные и менее трудолюбивые. К сожалению, также существует стереотип: «Некрасивый — плохой». Наверняка, этот стереотип используется и закрепляется образами в средствах массовой информации, в которых обезображивание лица часто используется как приём для изображения героя-злодея. Мы должны осознавать скрытые предубеждения такого рода, если мы хотим преодолеть их и построить общество, в котором отношение к людям справедливо и базируется на их поведении, а не на внешних данных.
Let me leave you with one final thought. Beauty is a work in progress. The so-called universal attributes of beauty were selected for during the almost two million years of the Pleistocene. Life was nasty, brutish and a very long time ago. The selection criteria for reproductive success from that time doesn't really apply today.
Позвольте мне напоследок предложить вам такую идею. Красота изменчива. Так называемые универсальные признаки красоты формировались в течение почти двух миллионов лет эпохи плейстоцена. Жизнь была отвратительна и жестока, и этот период очень давно закончился. Критерии отбора того времени для успешного воспроизводства не могут использоваться сегодня.
For example, death by parasite is not one of the top ways that people die, at least not in the technologically developed world. From antibiotics to surgery, birth control to in vitro fertilization, the filters for reproductive success are being relaxed. And under these relaxed conditions, preference and trait combinations are free to drift and become more variable. Even as we are profoundly affecting our environment, modern medicine and technological innovation is profoundly affecting the very essence of what it means to look beautiful. The universal nature of beauty is changing even as we're changing the universe.
Например, паразитарные инфекции не входят в число главных причин смертности, по крайней мере, в технологически развитых странах. С появлением антибиотиков и хирургии, противозачаточных средств и экстракорпорального оплодотворения критерии успешного воспроизводства постоянно упрощаются. В этих упрощённых условиях сочетания черт и предпочтений не могут чётко регулироваться и становятся более разнообразными. В то время, когда мы значительно воздействуем на окружающую среду, современная медицина и технологические инновации значительно меняют саму суть того, что значит выглядеть красиво. Универсальная природа красоты меняется, когда мы изменяем природу.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)