A few years ago, I set out on a mission to find God. Now, I'm going to tell you right up front that I failed, which, as a lawyer, is a really hard thing for me to admit. But on that failed journey, a lot of what I found was enlightening. And one thing in particular gave me a lot of hope. It has to do with the magnitude and significance of our differences.
Há alguns anos, empenhei-me numa missão para encontrar Deus. Vou ser honesta convosco, eu falhei, o que, como advogada, é algo difícil de admitir. Mas nesta viagem falhada, encontrei muitas coisas esclarecedoras. E uma delas, em particular, encheu-me de esperança. Tem a ver com a magnitude e o significado das nossas diferenças.
So, I was raised in America by Indian parents -- culturally Hindu, but practicing a strict and relatively unknown religion outside of India called Jainism. To give you an idea of just how minority that makes me: people from India represent roughly one percent of the US population; Hindus, about 0.7 percent; Jains, at most .00046 percent. To put that in context: more people visit the Vermont Teddy Bear Factory each year than are followers of the Jain religion in America. To add to my minority mix, my parents then decided, "What a great idea! Let's send her to Catholic school" --
Cresci na América, de pais indianos, culturalmente hindus, mas que praticam uma religião rigorosa e desconhecida fora da Índia. chamada jainismo. Para vos dar uma ideia da pequenez desta minoria: as pessoas da Índia representam cerca de 1% da população dos EUA; os hindus, cerca de 0,7% os jainas, quando muito 0,00046%. Para contextualizar, há mais gente a visitar a fábrica Teddy Bear em Vermont do que os seguidores do jainismo nos EUA. Para reforçar esta minoria, os meus pais decidiram: "Boa ideia! Vamos pô-la numa escola católica",
(Laughter)
onde eu e a minha irmã éramos as únicas alunas da escola
where my sister and I were the only non-white, non-Catholic students in the entire school.
não brancas e não católicas.
At the Infant Jesus of Prague School in Flossmoor, Illinois -- yes, that's really what it was called -- we were taught to believe that there is a single Supreme Being who is responsible for everything, the whole shebang, from the creation of the Universe to moral shepherding to eternal life. But at home, I was being taught something entirely different. Followers of the Jain religion don't believe in a single Supreme Being or even a team of Supreme Beings. Instead, we're taught that God manifests as the perfection of each of us as individuals, and that we're actually spending our entire lives striving to remove the bad karmas that stand in the way of us becoming our own godlike, perfect selves. On top of that, one of the core principles of Jainism is something called "non-absolutism." Non-absolutists believe that no single person can hold ownership or knowledge of absolute truth, even when it comes to religious beliefs. Good luck testing that concept out on the priests and nuns in your Catholic school.
No Infant Jesus of Prague School em Flossmor, no Illinois — sim, era assim que se chamava — éramos levadas a crer num único ser supremo que era responsável por tudo, por toda a charada, desde a criação do Universo até à orientação moral e à vida eterna. Mas em casa, ensinavam-me algo muito diferente. Os crentes do jainismo não acreditam num único ser supremo nem num grupo de seres supremos. Em vez disso, ensinavam-nos que Deus se manifesta na perfeição de cada um de nós como indivíduos, e passamos toda a nossa vida ambicionando afastar os maus karmas que estão entre nós e os nossos egos perfeitos. No âmago dos princípios do jainismo está algo chamado "não-absolutismo". Os não-absolutistas acreditam que nenhuma pessoa é dona ou conhece a verdade absoluta, mesmo quando se fala em crenças religiosas. Boa sorte em testar esse conceito nos padres e freiras das escolas católicas.
(Laughter)
(Risos)
No wonder I was confused and hyperaware of how different I was from my peers. Cut to 20-something years later, and I found myself to be a highly spiritual person, but I was floundering. I was spiritually homeless. I came to learn that I was a "None," which isn't an acronym or a clever play on words, nor is it one of these. It's simply the painfully uninspired name given to everyone who checks off the box "none" when Pew Research asks them about their religious affiliation.
Não admira que estivesse confusa e consciente de quão diferente eu era das minhas colegas. Vinte anos depois, apercebi-me que eu era uma pessoa muito espiritual, mas estava a debater-me. Eu era, espiritualmente, uma sem-abrigo. Aprendi que era uma "Nenhuma", o que não é um jogo de palavras, nem é uma freira. Simplesmente, é um triste nome, sem inspiração, dado a todas as pessoas que assinalam a caixa "Nenhuma", quando o Pew Research lhes pergunta qual é a sua religião.
(Laughter)
(Risos)
Now, a couple of interesting things about Nones are: there are a lot of us, and we skew young. In 2014, there were over 56 million religiously unaffiliated Nones in the United States. And Nones account for over one-third of adults between the ages of 18 to 33. But the most interesting thing to me about Nones is that we're often spiritual. In fact, 68 percent of us believe, with some degree of certainty, that there is a God. We're just not sure who it is.
As coisas interessantes sobre os Nenhumas são: Somos muitos, e somos rebeldes desde jovens. Em 2014, havia 56 milhões de Nenhumas religiosas. nos Estados Unidos da América. As Nenhumas são mais de um terço da população adulta, entre as idades de 18 a 33 anos. Mas, a coisa mais interessante sobre as Nenhumas é que somos muito espirituais. De facto, 68% de nós acredita, com um certo grau de certeza, que existe um Deus. Só não temos a certeza de quem é.
(Laughter)
(Risos)
So the first takeaway for me when I realized I was a None and had found that information out was that I wasn't alone. I was finally part of a group in America that had a lot of members, which felt really reassuring. But then the second, not-so-reassuring takeaway was that, oh, man, there are a lot of us. That can't be good, because if a lot of highly spiritual people are currently godless, maybe finding God is not going to be as easy as I had originally hoped.
A minha primeira impressão, quando me apercebi que era uma Nenhuma e soube o que isso significava, foi que não estava sozinha. Finalmente, fazia parte de um grupo nos EUA que tinha muitos membros, o que era muito tranquilizante, Mas a segunda impressão, não tão tranquilizante, foi: "Oh meu, se somos assim tantos, isso não pode ser bom" porque se havia tanta gente espiritual que não tinha um deus, a procura por Deus talvez não fosse tão fácil como eu esperava.
So that is when I decided that on my spiritual journey, I was going to avoid the obvious places and skip the big-box religions altogether and instead venture out into the spiritual fringe of mediums and faith healers and godmen. But remember, I'm a non-absolutist, which means I was pretty inclined to keep a fairly open mind, which turned out to be a good thing, because I went to a witch's potluck dinner at the LGBT Center in New York City, where I befriended two witches; drank a five-gallon jerrican full of volcanic water with a shaman in Peru; got a hug from a saint in the convention center -- she smelled really nice --
Foi aí que decidi que, na minha viagem espiritual, iria evitar os sítios óbvios e saltar todas as grandes religiões e, ao invés, aventurar-me no limbo espiritual dos médiuns, dos curandeiros e dos gurus. Mas lembrem-se, sou não-absolutista, ou seja, estava disposta a manter uma mente aberta, o que foi uma coisa boa, porque fui parar a um jantar comunitário de uma bruxa no centro LGBT em Nova Iorque, onde fiz amizade com duas bruxas; bebi um bidão de 23 litros, cheio de água vulcânica com um xamã, no Peru; recebi um abraço de uma santa no centro da convenção — ela cheirava muito bem —
(Laughter)
(Risos)
chanted for hours in a smoke-filled, heat-infused sweat lodge on the beaches of Mexico; worked with a tequila-drinking medium to convene with the dead, who oddly included both my deceased mother-in-law and the deceased manager of the hip-hop group The Roots.
cantei horas a fio numa cabana cheia de fumo e calor, nas praias do México; trabalhei com uma médium, que bebia tequila, para convocar os mortos, que, estranhamente, incluíam a minha falecida sogra e o falecido "manager" da banda hip-hop The Roots.
(Laughter)
(Risos)
Yeah, my mother-in-law told me she was really happy her son had chosen me for his wife. Duh! But --
Pois, a minha sogra disse-me que se sentia muito feliz por eu ser a esposa do filho dela Dah!
(Laughter)
(Risos)
Yeah. But the manager of The Roots said that maybe I should cut back on all the pasta I was eating. I think we can all agree that it was lucky for my husband that it wasn't his dead mother who suggested I lay off carbs.
Sim. Mas o "manager" dos The Roots disse que eu devia deixar de comer tanta massa. Penso que todos nós concordamos que o meu marido teve sorte por a sugestão de evitar as massas não ter vindo da minha falecida sogra.
(Laughter)
(Risos)
I also joined a laughing yoga group out of South Africa; witnessed a woman have a 45-minute orgasm -- I am not making this up -- as she tapped into the energy of the universe -- I think I'm going to go back there --
Juntei-me a um grupo de ioga de riso, na África do Sul; testemunhei uma rapariga a ter um orgasmo de 45 minutos. — não estou a inventar — enquanto sentia a energia do universo — acho que vou lá voltar.
(Laughter)
(Risos)
called God from a phone booth in the Nevada desert at Burning Man, wearing a unitard and ski goggles; and I had an old Indian guy lie on top of me, and no, he wasn't my husband. This was a perfect stranger named Paramji, and he was chanting into my chakras as he tapped into the energy forces of the Universe to heal my "yoni," which is a Sanskrit word for "vagina."
Liguei a Deus de uma cabina telefónica, no deserto do Nevada em Burning Man, com uma malha e óculos de esqui; e um indiano velho deitou-se em cima de mim, e não, não era o meu marido. Era um perfeito estranho chamado Paramji, e cantava para dentro dos meus chakras enquanto invocava as forças do universo, para curar o meu "yoni", que é uma palavra em sânscrito para vagina.
(Laughter)
(Risos)
I was going to have a slide here, but a few people suggested that a slide of my yoni at TED -- even TEDWomen -- not the best idea.
Eu ia mostrar aqui um diapositivo sobre isso, mas aconselharam-me que mostrá-lo no TED, — mesmo no TEDWomen — não seria boa ideia.
(Laughter)
(Risos)
Very early in my quest, I also went to see the Brazilian faith healer John of God at his compound down in Brazil. Now, John of God is considered a full-trance medium, which basically means he can talk to dead people. But in his case, he claims to channel a very specific group of dead saints and doctors in order to heal whatever's wrong with you. And although John of God does not have a medical degree or even a high school diploma, he actually performs surgery -- the real kind, with a scalpel, but no anesthesia. Yeah, I don't know. He also offers invisible surgery, where there is no cutting, and surrogate surgery, where he supposedly can treat somebody who is thousands of miles away by performing a procedure on a loved one.
Muito cedo na minha jornada, fui ver um curador pela fé brasileiro, João de Deus, no seu edifício, lá no Brasil. João de Deus é considerado um médium de transe total, ou seja, ele fala com os mortos. Mas, no caso dele, só contacta um grupo restrito de santos e médicos mortos para poder curar o que está errado connosco. Apesar de João de Deus não ter diploma de medicina, nem sequer um diploma do liceu, ele faz cirurgias, mesmo reais, com um bisturi, mas sem anestesia. Pois, eu não sei. Também oferece cirurgia invisível, onde não há cortes, e cirurgia substituta, que significa curar alguém a quilómetros de distância realizando uma cirurgia num ente querido.
Now, when you go to visit John of God, there are all kinds of rules and regulations. It's a whole complicated thing, but the bottom line is that you can visit John of God and present him with three things that you would like fixed, and he will set the dead saints and doctors to work on your behalf to get the job done.
Quando se visita João de Deus, há muitas regras e regulamentos. É algo muito complicado, mas consegue-se sempre visitar João de Deus e apresentar três coisas que gostaríamos de consertar. Ele irá pôr do nosso lado os santos e os médicos falecidos para fazerem esse trabalho.
(Laughter)
(Risos)
Now, before you snicker, consider that, at least according to his website, over eight million people -- including Oprah, the Goddess of Daytime TV -- have gone to see John of God, and I was pre-wired to keep an open mind. But to be honest, the whole thing for me was kind of weird and inconclusive, and in the end, I flew home, even more confused than I already started out. But that doesn't mean I came home empty-handed.
Agora, antes de fazerem troça, considerem que, pelo menos, de acordo com o "site" dele, mais de 8 milhões de pessoas, incluindo a Oprah, a Deusa da Televisão, foram visitar João de Deus, e eu tinha uma mente aberta. Mas, honestamente, tudo me pareceu confuso e inconclusivo, e, no final, cheguei a casa, ainda mais confusa do que quando comecei. Mas isso não significa que cheguei de mãos vazias.
In the weeks leading up to my trip to Brazil, I mentioned my upcoming plans to some friends and to a couple of colleagues at Google, where I was a lawyer at the time. And I might have mentioned it to a couple more people because I'm chatty, including my neighbor, the guy who works at the local coffee shop I go to each morning, the checkout lady at Whole Foods and a stranger who sat next to me on the subway. I told each of them where I was going and why, and I offered to carry three wishes of theirs down to Brazil, explaining that anyone going to see John of God could act as a proxy for others and save them the trip. And to my surprise, my in-box overflowed. Friends told friends who told friends, and those friends apparently told more friends, other strangers and the guys at their coffee shops, until it seemed that days before I left for Brazil that there was no one who did not have my email address. And at the time, all I could conclude was that I had offered too much to too many. But when I actually reread those messages a few years later, I noticed something completely different. Those emails actually shared three commonalities, the first of which was rather curious.
Nas semanas anteriores à minha viagem ao Brasil, mencionei os meus planos aos meus amigos e a alguns colegas no Google, onde, na altura, eu era advogada. E posso tê-lo mencionado a mais algumas pessoas, porque sou faladora, incluindo o meu vizinho, o rapaz que trabalha no café local, onde vou todas as manhãs, a senhora da caixa no Whole Foods e uma estranha sentada ao meu lado no metro. Contei-lhes onde ia e porquê e ofereci-me para lhes levar três desejos para o Brasil, explicando que alguém podia visitar João de Deus e agir em prol de outros, o que lhes poupava a viagem. Para minha surpresa, a minha caixa de entrada ficou a transbordar. Amigos contaram a amigos, e a mais amigos, e esses amigos contaram a mais amigos, e a outros estranhos, e a tipos das lojas de café até que, dias antes da minha viagem para o Brasil, parecia que toda a gente conhecia o meu e-mail. Na altura, cheguei à conclusão de que tinha oferecido demasiado a demasiadas pessoas. Mas, anos depois, quando reli essas mensagens, notei em algo totalmente diferente. Aqueles e-mails tinham três coisas em comum. A primeira era bastante curiosa.
Almost everyone sent me meticulous details about how they could be reached. I had told them, or their friends had told them, that along with the list of the three things they wanted fixed, I needed their photo, their name and their date of birth. But they gave me full addresses, with, like, apartment numbers and zip codes, as if John of God was going to stop by their house and see them in person or send along a package. It was as if, in the highly unlikely event that their wishes were granted by John of God, they just wanted to make sure that they weren't delivered to the wrong person or the wrong address. Even if they didn't believe, they were hedging their bets.
Quase toda a gente me deu detalhes meticulosos sobre como podiam ser encontrados. Eu tinha-lhes dito, ou os amigos disseram-lhes, que, junto com a lista de desejos que queriam remediar, eu precisava de uma foto, do nome e data de nascimento. Mas deram-me moradas completas, com código postal e tudo. como se João de Deus fosse passar por casa deles, para os ver pessoalmente ou mandar uma encomenda. Como se, na hipótese altamente improvável de João de Deus realizar os desejos deles, quisessem ter a certeza de que os desejos não iriam parar à pessoa ou à morada erradas. Mesmo que não acreditassem, as suas esperanças eram altas.
The second commonality was just as curious, but far more humbling. Virtually everyone -- the stranger on the subway, the guy at the coffee shop, the lawyer down the hall, the Jew, the atheist, the Muslim, the devout Catholic -- all asked for essentially the same three things. OK, there were a couple of outliers, and yes, a few people asked for cash. But when I eliminated what were ultimately a handful of anomalies, the similarities were staggering. Almost every single person first asked for good health for themselves and their families. Almost universally, they next asked for happiness and then love, in that order: health, happiness, love. Sometimes they asked for a specific health issue to be fixed, but more often than not, they just asked for good health in general.
A segunda semelhança também era curiosa, mas de longe, mais modesta. Praticamente, toda a gente — a estranha no metro, o rapaz do café, o advogado no corredor, o judeu, o ateu, o muçulmano o cristão devoto — todos pediam três desejos iguais. Ok, houve exceções, e alguns queriam dinheiro. Mas quando eliminei essa meia dúzia de anomalias, as semelhanças eram notáveis. Quase todos pediram primeiro saúde para eles e para os seus. Quase unanimemente, a seguir, foi o desejo de felicidade e depois o amor, por esta ordem: saúde, felicidade, amor. Por vezes, pediam a cura para uma doença específica, mas, geralmente, apenas queriam saúde.
When it came to happiness, they each phrased it slightly differently, but they all asked for the same specific subtype of happiness, too -- the kind of happiness that sinks in and sets down roots in your soul; the kind of happiness that could sustain us, even if we were to lose absolutely everything else.
Em relação à felicidade, cada um pediu-a à sua maneira, mas todos pediram o mesmo subtipo de felicidade, o tipo de felicidade que mergulha e assenta raízes na nossa alma; o tipo de felicidade que nos sustenta, mesmo quando perdemos tudo o resto.
And for love, they all asked for the kind of romantic love, the soul mate that we read about in epic romantic novels, the kind of love that will stay with us till the end of our days.
E, quanto ao amor, todos pediram o mesmo tipo de amor romântico, a alma gémea que nós lemos nas épicas novelas românticas, o tipo de amor que ficará connosco até morrermos.
Sorry, that's my husband.
Desculpem, aquele é o meu marido.
Crap! Now I forgot my place.
Ai! Agora esqueci-me do meu lugar.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
So by and large, all of these friends and strangers, regardless of their background, race or religion, all asked for the same things, and they were the same things that I really wanted, the simplified version of the basic human needs identified by social scientists like Abraham Maslow and Manfred Max-Neef. No one asked for answers to the big existential questions or for proof of God or the meaning of life like I had set out to find. They didn't even ask for an end to war or global hunger.
Resumindo e concluindo, todos estes amigos e estranhos, independentemente das suas histórias, etnias ou religiões, todos pediram as mesmas coisas, e eram as mesmas coisas que eu também queria, a versão simplificada das necessidades básicas humanas, identificada por cientistas sociais como Abraham Maslow e Manfred Max-Neef. Ninguém pediu respostas para as grandes perguntas existenciais ou uma prova de Deus, ou qual o significado da vida, aquilo de que fui à procura.
Even when they could have asked for absolutely anything, they all asked for health, happiness and love.
Nem pediram o fim da guerra ou da fome global. Mesmo quando podiam ter pedido qualquer coisa que fosse, todos pediram saúde, felicidade e amor.
So now those emails had a third commonality as well. Each of them ended in the exact same way. Instead of thanking me for carting their wishes all the way to Brazil, everyone said, "Please don't tell anyone." So I decided to tell everyone --
Agora, todos estes mails têm mais uma coisa comum. Todos terminavam da mesma forma. Em vez de me agradecerem por levar os seus desejos para o Brasil, (Risos) todos diziam: "Por favor, não conte a ninguém". Por isso, decidi contar a toda a gente
(Laughter)
(Risos)
right here on this stage, not because I'm untrustworthy, but because the fact that we have so much in common feels especially important for us all to hear, especially now, when so many of the world's problems seem to be because we keep focusing on the things that make us different, not on what binds us together.
aqui neste palco, não por ser indigna de confiança, mas, como temos tanto em comum, parece ser algo muito importante de ouvir, especialmente agora, quando muitos problemas do mundo parecem existir porque nos focamos nas nossas diferenças, e não no que nos liga.
And look -- I am the first to admit that I am not a statistician, and that the data I presented to you that I just accumulated in my in-box is more anecdotal than scientific, more qualitative than quantitative. It is, as anyone who works with data would tell you, hardly a statistically significant or demographically balanced sample. But nonetheless, I find myself thinking about those emails
Sou a primeira a admitir que não sou especialista de estatística e que os dados que vos mostrei e que recebi por e-mail são mais episódios que científicos, mais qualitativos do que quantitativos. Qualquer um que trabalhe com estatística diria: dificilmente uma amostra estatisticamente significativa, ou demograficamente equilibrada.
every time I reflect back on the bias and prejudice that I've faced in my life, or when there's another hate crime or a senseless tragedy that underscores the disheartening sense that our differences might be insurmountable. I then remind myself that I have evidence that the humbling, unifying commonality of our humanity is that, even when presented with the opportunity to ask for anything at all, most of us want the same things, and that this is true no matter who we are, what name we call our god, or which religion, if any, we call home.
Mas, penso muito nestes e-mails quando penso nos preconceitos que enfrentei a vida inteira ou quando há um crime de ódio ou uma tragédia sem sentido que sublinha o sentido desanimador de que as nossas diferenças podem ser inultrapassáveis. Então, lembro-me que tenho provas de que a semelhança, unificadora e modesta da nossa humanidade é que, mesmo quando se apresenta a oportunidade de pedir qualquer coisa, a maioria quer as mesmas coisas e isso é verdade não interessa quem somos, que nome damos ao nosso Deus ou a que religião, se alguma, chamamos a nossa.
I then also note that apparently some of us want these things so badly that we would email a None, a spiritually confused None like me -- some might say otherwise confused as well -- and that we would seek out this stranger and email her our deepest wishes, just in case there is the remote possibility that they might be granted by someone who is not a god, much less our god, someone who is not even a member of our chosen religion, someone who, when you look at him on paper, seems like an unlikely candidate to deliver.
Também notei que, segundo parece, alguns querem tanto estas coisas que enviarão um e-mail a uma Nenhuma, uma Nenhuma espiritualmente confusa, como eu — alguns poderão dizer, que estão igualmente confusos — e que dirão a essa completa estranha os seus desejos mais íntimos, não vá haver a possibilidade, embora remota, de serem realizados por alguém que não seja um deus, e muito menos o nosso deus, alguém que nem sequer é membro da nossa religião alguém que, no papel, não parece candidato a realizá-los.
And so now, when I reflect back on my spiritual quest, even though I did not find God, I found a home in this: even today, in a world fractured by religious, ethnic, political, philosophical, and racial divides, even with all of our obvious differences, at the end of the day, and the most fundamental level, we are all the same.
E, portanto, agora, quando reflito na minha demanda espiritual, apesar de não ter encontrado Deus, encontrei um abrigo nisto: mesmo hoje, num mundo fraturado por divisões religiosas, étnicas, políticas e filosóficas, mesmo com as nossas diferenças óbvias, no final do dia, num nível mais fundamental, somos todos iguais.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)