Just over a year ago, for the third time in my life, I ceased to exist. I was having a small operation, and my brain was filling with anesthetic. I remember a sense of detachment and falling apart and a coldness. And then I was back, drowsy and disoriented, but definitely there. Now, when you wake from a deep sleep, you might feel confused about the time or anxious about oversleeping, but there's always a basic sense of time having passed, of a continuity between then and now. Coming round from anesthesia is very different. I could have been under for five minutes, five hours, five years or even 50 years. I simply wasn't there. It was total oblivion. Anesthesia -- it's a modern kind of magic. It turns people into objects, and then, we hope, back again into people. And in this process is one of the greatest remaining mysteries in science and philosophy.
Hace poco más de un año, por tercera vez en mi vida, dejé de existir. Tuve una pequeña operación y mi cerebro estaba lleno de anestesia. Recuerdo una sensación de desapego, desmoronamiento y una frialdad. Y entonces volví, somnoliento y desorientado, pero definitivamente volví. Cuando uno se despierta de un sueño profundo, puede que se sienta confundido por la hora o afligido por dormir mucho. Pero siempre hay una sensación básica del tiempo que ha pasado, de una continuidad entre entonces y ahora. La vuelta de la anestesia es muy diferente. Podría haber estado así cinco minutos, cinco horas, cinco años o incluso 50 años. Simplemente no estaba. Fue un olvido total. La anestesia es un tipo moderno de magia. Convierte a la gente en objetos, y luego, le devuelve de nuevo la vida a la gente. Y en este proceso es uno de los mayores misterios en la ciencia y la filosofía.
How does consciousness happen? Somehow, within each of our brains, the combined activity of many billions of neurons, each one a tiny biological machine, is generating a conscious experience. And not just any conscious experience -- your conscious experience right here and right now. How does this happen?
¿Cómo se da la conciencia? De alguna manera, en cada uno de nuestros cerebros, la actividad combinada de miles de millones de neuronas, cada una, una minúscula máquina biológica, genera una experiencia consciente. Y no solo cualquier experiencia consciente, sino su experiencia consciente aquí y ahora mismo. ¿Cómo sucede esto?
Answering this question is so important because consciousness for each of us is all there is. Without it there's no world, there's no self, there's nothing at all. And when we suffer, we suffer consciously whether it's through mental illness or pain. And if we can experience joy and suffering, what about other animals? Might they be conscious, too? Do they also have a sense of self? And as computers get faster and smarter, maybe there will come a point, maybe not too far away, when my iPhone develops a sense of its own existence.
Responder a esta pregunta es muy importante porque la conciencia para cada uno de nosotros es todo lo que existe. Sin ella no hay mundo, no hay yo, no hay nada en absoluto. Y cuando sufrimos, sufrimos conscientemente. Ya sea por una enfermedad mental o por dolor. Y si podemos experimentar alegría y sufrimiento, ¿qué pasa con otros animales? ¿Son conscientes también? ¿También tienen un sentido de sí mismos? Y conforme las computadoras son cada vez más rápidas e inteligentes, quizá llegará un momento, quizá muy lejano, en el que mi iPhone desarrolle un sentido de su propia existencia.
I actually think the prospects for a conscious AI are pretty remote. And I think this because my research is telling me that consciousness has less to do with pure intelligence and more to do with our nature as living and breathing organisms. Consciousness and intelligence are very different things. You don't have to be smart to suffer, but you probably do have to be alive.
En realidad creo que la perspectiva de una IA consciente es bastante remota. Y lo creo porque mi investigación sugiere que la conciencia tiene menos que ver con la inteligencia y más con nuestra naturaleza como organismo vivo que respira. La conciencia y la inteligencia son cosas muy diferentes. No tienes que ser inteligente para sufrir, pero probablemente tienes que estar vivo.
In the story I'm going to tell you, our conscious experiences of the world around us, and of ourselves within it, are kinds of controlled hallucinations that happen with, through and because of our living bodies.
En la historia que voy a contar, nuestra experiencia consciente del mundo que nos rodea, y de nosotros mismos en ella, son tipos de alucinaciones controladas que suceden con, a través y por medio de nuestros cuerpos vivos.
Now, you might have heard that we know nothing about how the brain and body give rise to consciousness. Some people even say it's beyond the reach of science altogether. But in fact, the last 25 years have seen an explosion of scientific work in this area. If you come to my lab at the University of Sussex, you'll find scientists from all different disciplines and sometimes even philosophers. All of us together trying to understand how consciousness happens and what happens when it goes wrong. And the strategy is very simple. I'd like you to think about consciousness in the way that we've come to think about life. At one time, people thought the property of being alive could not be explained by physics and chemistry -- that life had to be more than just mechanism. But people no longer think that. As biologists got on with the job of explaining the properties of living systems in terms of physics and chemistry -- things like metabolism, reproduction, homeostasis -- the basic mystery of what life is started to fade away, and people didn't propose any more magical solutions, like a force of life or an élan vital. So as with life, so with consciousness. Once we start explaining its properties in terms of things happening inside brains and bodies, the apparently insoluble mystery of what consciousness is should start to fade away. At least that's the plan.
Puede que hayan escuchado que no sabemos nada sobre cómo el cerebro y el cuerpo dan lugar a la conciencia. Algunas personas incluso dicen que está más allá del alcance de la ciencia. Pero, de hecho, en los últimos 25 años ha habido una explosión de trabajo científico en esta área. Si vienen a mi laboratorio en la Universidad de Sussex, verán científicos de disciplinas diferentes incluso hasta filósofos. Juntos tratamos de entender cómo ocurre la conciencia y lo que sucede cuando sale mal. Y la estrategia es muy simple. Me gustaría que pensaran en la conciencia de igual forma en que hemos llegado a pensar en la vida. En un tiempo, la gente pensaba que la propiedad de estar vivo no podría explicarse por la física y la química. Que la vida tenía que ser algo más que un simple mecanismo. Pero la gente ya no piensa eso. Conforme los biólogos siguieron con el trabajo de explicar las propiedades de los sistemas vivos en términos de física y química, como metabolismo, reproducción, homeostasis... el misterio elemental de qué es la vida empezó a desvanecerse, y la gente ya no propuso más soluciones mágicas, como una fuerza de vida o una élan vital. Así como con la vida, así con la conciencia. Una vez que comencemos explicando sus propiedades en términos de cosas que suceden dentro de cerebros y cuerpos, el misterio aparentemente irresoluble de lo que es la conciencia debe comenzar a desvelarse. Al menos ese es el plan.
So let's get started. What are the properties of consciousness? What should a science of consciousness try to explain? Well, for today I'd just like to think of consciousness in two different ways. There are experiences of the world around us, full of sights, sounds and smells, there's multisensory, panoramic, 3D, fully immersive inner movie. And then there's conscious self. The specific experience of being you or being me. The lead character in this inner movie, and probably the aspect of consciousness we all cling to most tightly. Let's start with experiences of the world around us, and with the important idea of the brain as a prediction engine.
Entonces empecemos. ¿Cuáles son las propiedades de la conciencia? ¿Qué debería intentar explicar una ciencia de la conciencia? Hoy solo me gustaría pensar en la conciencia de dos formas diferentes. Hay experiencias del mundo que nos rodea, lleno de vistas, sonidos y aromas, existe una panorámica multisensorial, 3D, una película interior inmersiva. Y luego está el yo consciente. La experiencia específica de ser tú o ser yo. El protagonista de esta película interior, y quizá el aspecto de la conciencia al que todos se aferran más estrechamente. Comencemos con las experiencias del mundo que nos rodea, y con la idea importante del cerebro como motor de predicción.
Imagine being a brain. You're locked inside a bony skull, trying to figure what's out there in the world. There's no lights inside the skull. There's no sound either. All you've got to go on is streams of electrical impulses which are only indirectly related to things in the world, whatever they may be. So perception -- figuring out what's there -- has to be a process of informed guesswork in which the brain combines these sensory signals with its prior expectations or beliefs about the way the world is to form its best guess of what caused those signals. The brain doesn't hear sound or see light. What we perceive is its best guess of what's out there in the world.
Imaginen ser un cerebro. Estás encerrado dentro de un cráneo óseo, tratando de imaginar lo que hay en el mundo. No hay luces dentro del cráneo. Tampoco hay sonido. Solo debes seguir las corrientes de impulsos eléctricos indirectamente relacionadas con las cosas del mundo, cualesquiera que sean. Así que la percepción, adivinando qué es, tiene que ser un proceso de conjeturas informadas donde el cerebro combina estas señales sensoriales con sus expectativas o creencias anteriores sobre cómo es el mundo para formar su mejor conjetura de lo que causó esas señales. El cerebro no oye ni ve, ni ve la luz. Lo que percibimos es su mejor suposición de lo que hay en el mundo.
Let me give you a couple of examples of all this. You might have seen this illusion before, but I'd like you to think about it in a new way. If you look at those two patches, A and B, they should look to you to be very different shades of gray, right? But they are in fact exactly the same shade. And I can illustrate this. If I put up a second version of the image here and join the two patches with a gray-colored bar, you can see there's no difference. It's exactly the same shade of gray. And if you still don't believe me, I'll bring the bar across and join them up. It's a single colored block of gray, there's no difference at all. This isn't any kind of magic trick. It's the same shade of gray, but take it away again, and it looks different. So what's happening here is that the brain is using its prior expectations built deeply into the circuits of the visual cortex that a cast shadow dims the appearance of a surface, so that we see B as lighter than it really is.
Les daré unos ejemplos de todo esto. Puede que hayan visto esta ilusión óptica antes, pero me gustaría que pensaran en ella de una manera nueva. Si observamos esas dos casillas, A y B, verán que parecen tener tonos muy diferentes de gris, ¿verdad? Pero de hecho son exactamente la misma sombra. Y puedo ilustrar esto. Si pongo una segunda versión de la imagen aquí y uno ambas casillas con una barra de color gris, verán que no hay diferencia. Es exactamente el mismo tono de gris. Y si todavía no me creen, traeré la barra y los uniré. Es un bloque de color gris, no hay diferencia en absoluto. Esto no es ningún truco de magia. Es el mismo tono de gris, pero al quitarlo de nuevo, se ve diferente. Entonces, ¿qué está pasando aquí? El cerebro está usando sus expectativas anteriores arraigadas profundamente en los circuitos de la corteza visual de que una sombra fundida oscurece la apariencia de una superficie. Así vemos a B como más claro de lo que realmente es.
Here's one more example, which shows just how quickly the brain can use new predictions to change what we consciously experience. Have a listen to this.
Aquí hay un ejemplo más, que muestra la rapidez con la que el cerebro puede usar nuevas predicciones para cambiar lo que conscientemente experimentamos. Escuchen esto.
(Distorted voice)
(Voz distorsionada)
Sounded strange, right? Have a listen again and see if you can get anything.
Sonaba extraño, ¿verdad? Escúchenlo otra vez e intenten entender alguna cosa.
(Distorted voice)
(Voz distorsionada)
Still strange. Now listen to this.
Todavía extraño. Ahora escuchen esto.
(Recording) Anil Seth: I think Brexit is a really terrible idea.
(Grabación) Anil Seth: Creo que Brexit es una idea terrible.
(Laughter)
(Risas)
Which I do.
Cosa que pienso.
So you heard some words there, right? Now listen to the first sound again. I'm just going to replay it.
Así que oyeron palabras, ¿verdad? Ahora escuchen de nuevo el primer sonido. Solo voy a reproducirlo.
(Distorted voice)
(Voz distorsionada)
Yeah? So you can now hear words there. Once more for luck.
¿Sí? ¿Pueden ahora escuchar palabras? Una vez más por si trae suerte.
(Distorted voice)
(Voz distorsionada)
OK, so what's going on here? The remarkable thing is the sensory information coming into the brain hasn't changed at all. All that's changed is your brain's best guess of the causes of that sensory information. And that changes what you consciously hear. All this puts the brain basis of perception in a bit of a different light. Instead of perception depending largely on signals coming into the brain from the outside world, it depends as much, if not more, on perceptual predictions flowing in the opposite direction. We don't just passively perceive the world, we actively generate it. The world we experience comes as much, if not more, from the inside out as from the outside in.
Bien, ¿qué está pasando aquí? Lo notable es que la información sensorial que entra en el cerebro no haya cambiado en absoluto. Todo lo que ha cambiado es la mejor conjetura de su cerebro de las causas de esa información sensorial. Y eso cambia lo que conscientemente escuchamos. Todo esto pone la base cerebral de la percepción en una perspectiva algo diferente. En vez de que la percepción dependa de las señales que llegan al cerebro desde el mundo exterior, depende tanto, si no más, de predicciones perceptivas que fluyen en la dirección opuesta. No solo percibimos pasivamente el mundo, lo generamos activamente. El mundo que experimentamos viene tanto, si no más, de adentro hacia afuera que de fuera hacia adentro.
Let me give you one more example of perception as this active, constructive process. Here we've combined immersive virtual reality with image processing to simulate the effects of overly strong perceptual predictions on experience. In this panoramic video, we've transformed the world -- which is in this case Sussex campus -- into a psychedelic playground. We've processed the footage using an algorithm based on Google's Deep Dream to simulate the effects of overly strong perceptual predictions. In this case, to see dogs. And you can see this is a very strange thing. When perceptual predictions are too strong, as they are here, the result looks very much like the kinds of hallucinations people might report in altered states, or perhaps even in psychosis.
Les daré un ejemplo más de percepción como proceso activo y constructivo. Aquí hemos combinados la realidad virtual inmersiva con el procesamiento de imágenes para simular los efectos de predicciones perceptivas demasiado fuertes en la experiencia. En este video panorámico, hemos transformado el mundo, que es en este caso el campus de Sussex, en un patio psicodélico. Hemos procesado las imágenes con un algoritmo basado en Google Deep Dream para simular los efectos de predicciones perceptivas demasiado fuertes. En este caso, para ver perros. Y pueden ver que se trata de algo muy extraño. Cuando las predicciones perceptivas son demasiado fuertes, como aparecen aquí, el resultado se parece mucho al tipo de alucinaciones que la gente podría informar en estados alterados, o tal vez incluso en psicosis.
Now, think about this for a minute. If hallucination is a kind of uncontrolled perception, then perception right here and right now is also a kind of hallucination, but a controlled hallucination in which the brain's predictions are being reined in by sensory information from the world. In fact, we're all hallucinating all the time, including right now. It's just that when we agree about our hallucinations, we call that reality.
Ahora, piensen en esto un minuto. Si la alucinación es una especie de percepción no controlada, entonces la percepción aquí y ahora es también una especie de alucinación, pero una alucinación controlada donde las predicciones del cerebro reinan sobre la información sensorial del mundo. De hecho, todos estamos alucinando todo el tiempo, incluyendo ahora mismo. Es solo que cuando estamos de acuerdo sobre nuestras alucinaciones, lo llamamos realidad.
(Laughter)
(Risas)
Now I'm going to tell you that your experience of being a self, the specific experience of being you, is also a controlled hallucination generated by the brain. This seems a very strange idea, right? Yes, visual illusions might deceive my eyes, but how could I be deceived about what it means to be me? For most of us, the experience of being a person is so familiar, so unified and so continuous that it's difficult not to take it for granted. But we shouldn't take it for granted. There are in fact many different ways we experience being a self. There's the experience of having a body and of being a body. There are experiences of perceiving the world from a first person point of view. There are experiences of intending to do things and of being the cause of things that happen in the world. And there are experiences of being a continuous and distinctive person over time, built from a rich set of memories and social interactions.
Ahora les digo que su experiencia de ser un yo, la experiencia específica de ser tú, es también una alucinación controlada generada por el cerebro. Esto parece una idea muy extraña, ¿verdad? Sí, las ilusiones visuales pueden engañar mis ojos. Pero ¿cómo podrían engañarme sobre lo que significa ser yo? Para la mayoría de nosotros, la experiencia de ser una persona es tan familiar, unificada y continua, que es difícil no darla por sentado. Pero no debemos darnos por sentado. De hecho, hay muchas maneras diferentes de experimentar ser un yo. Existe la experiencia de tener un cuerpo y de ser un cuerpo. Hay experiencias de percibir el mundo en primera persona. Hay experiencias de intentar hacer cosas y de ser la causa de las cosas que suceden en el mundo. Y hay experiencias de ser una persona continua y distinta en el tiempo, construida a partir de un rico conjunto de recuerdos e interacciones sociales.
Many experiments show, and psychiatrists and neurologists know very well, that these different ways in which we experience being a self can all come apart. What this means is the basic background experience of being a unified self is a rather fragile construction of the brain. Another experience, which just like all others, requires explanation.
Muchos experimentos muestran, y los psiquiatras y neurólogos saben muy bien, que estas formas diferentes de cómo experimentamos ser un yo pueden deshacerse. Esto significa que la experiencia básica de fondo de ser un yo unificado es un constructo bastante frágil del cerebro. Otra experiencia, como todas las demás, requiere explicación.
So let's return to the bodily self. How does the brain generate the experience of being a body and of having a body? Well, just the same principles apply. The brain makes its best guess about what is and what is not part of its body. And there's a beautiful experiment in neuroscience to illustrate this. And unlike most neuroscience experiments, this is one you can do at home. All you need is one of these.
Así que volvamos al yo corporal. ¿Cómo genera el cerebro la experiencia de ser un cuerpo y de tener un cuerpo? Solo se aplican los mismos principios. El cerebro hace su mejor conjetura sobre lo que es y lo que no forma parte de su cuerpo. Y hay un hermoso experimento en neurociencia para ilustrarlo. A diferencia de la mayoría de los experimentos de neurociencia, este es uno que Uds. pueden hacer en casa. Solo necesitan una mano de goma.
(Laughter)
(Risas)
And a couple of paintbrushes.
Y un par de pinceles.
In the rubber hand illusion, a person's real hand is hidden from view, and that fake rubber hand is placed in front of them. Then both hands are simultaneously stroked with a paintbrush while the person stares at the fake hand. Now, for most people, after a while, this leads to the very uncanny sensation that the fake hand is in fact part of their body. And the idea is that the congruence between seeing touch and feeling touch on an object that looks like hand and is roughly where a hand should be, is enough evidence for the brain to make its best guess that the fake hand is in fact part of the body.
En la ilusión de la mano de goma, la mano real de una persona se oculta de la vista, y la mano de goma falsa se coloca delante de ellos. Luego, ambas manos son acariciadas simultáneamente con un pincel mientras que la persona mira fijamente la mano falsa. Para la mayoría de la gente, después de un tiempo, esto produce la sensación muy extraña de que la mano falsa es, de hecho, parte de su cuerpo. Y la idea es que la congruencia entre ver tacto y sentir tacto en un objeto que se parece a la mano y está más o menos donde una mano debe estar, es suficiente evidencia para que el cerebro haga su mejor conjetura, que la mano falsa es, de hecho, parte del cuerpo.
(Laughter)
(Risas)
So you can measure all kinds of clever things. You can measure skin conductance and startle responses, but there's no need. It's clear the guy in blue has assimilated the fake hand. This means that even experiences of what our body is is a kind of best guessing -- a kind of controlled hallucination by the brain.
Así que Uds. pueden medir todo tipo de cosas inteligentes. Pueden medir la conductabilidad de la piel y las respuestas de sobresalto, pero no hay necesidad. Está claro que el chico de azul ha asimilado la mano falsa. Esto significa que incluso las experiencias de qué es nuestro cuerpo es una especie de adivinar mejor. Una especie de alucinación controlada por el cerebro.
There's one more thing. We don't just experience our bodies as objects in the world from the outside, we also experience them from within. We all experience the sense of being a body from the inside. And sensory signals coming from the inside of the body are continually telling the brain about the state of the internal organs, how the heart is doing, what the blood pressure is like, lots of things. This kind of perception, which we call interoception, is rather overlooked. But it's critically important because perception and regulation of the internal state of the body -- well, that's what keeps us alive.
Hay una cosa más. No solo experimentamos nuestros cuerpos como objetos del mundo desde el exterior, también los experimentamos desde dentro. Todos experimentamos la sensación de ser un cuerpo desde el interior. Y las señales sensoriales procedentes del interior del cuerpo informan continuamente al cerebro sobre el estado de los órganos internos, qué tal el corazón, la presión sanguínea, muchas cosas. Este tipo de percepción, que llamamos interocepción, se pasa por alto. Pero es muy importante porque la percepción y la regulación del estado interno del cuerpo... Bueno, eso es lo que nos mantiene vivos...
Here's another version of the rubber hand illusion. This is from our lab at Sussex. And here, people see a virtual reality version of their hand, which flashes red and back either in time or out of time with their heartbeat. And when it's flashing in time with their heartbeat, people have a stronger sense that it's in fact part of their body. So experiences of having a body are deeply grounded in perceiving our bodies from within.
Aquí hay otra versión de la ilusión de la mano de goma. Esto es de nuestro laboratorio en Sussex. Y aquí, la gente ve una versión de realidad virtual de su mano, que parpadea en rojo, ya sea al ritmo o fuera del ritmo de sus latidos del corazón. Y cuando parpadea al ritmo de sus latidos del corazón, las personas tienen una sensación más fuerte que es parte de su cuerpo. Así que la experiencia de tener un cuerpo está profundamente arraigada al percibir nuestros cuerpos desde dentro.
There's one last thing I want to draw your attention to, which is that experiences of the body from the inside are very different from experiences of the world around us. When I look around me, the world seems full of objects -- tables, chairs, rubber hands, people, you lot -- even my own body in the world, I can perceive it as an object from the outside. But my experiences of the body from within, they're not like that at all. I don't perceive my kidneys here, my liver here, my spleen ... I don't know where my spleen is, but it's somewhere. I don't perceive my insides as objects. In fact, I don't experience them much at all unless they go wrong. And this is important, I think. Perception of the internal state of the body isn't about figuring out what's there, it's about control and regulation -- keeping the physiological variables within the tight bounds that are compatible with survival. When the brain uses predictions to figure out what's there, we perceive objects as the causes of sensations. When the brain uses predictions to control and regulate things, we experience how well or how badly that control is going.
Una última cosa sobre la que quiero llamar su atención, es que las experiencias del cuerpo desde el interior son muy diferentes de las experiencias del mundo que nos rodea. Cuando miro a mi alrededor, el mundo parece lleno de objetos... Mesas, sillas, manos de goma, gente, Uds., incluso mi propio cuerpo en el mundo, puedo percibirlo como un objeto desde el exterior. Pero mis experiencias del cuerpo desde dentro, no es así en absoluto. No percibo mis riñones aquí, mi hígado aquí, mi bazo... No sé dónde está mi bazo, pero está en alguna parte. No percibo mis entrañas como objetos. De hecho, no las experimento mucho a menos que funcionen mal. Y esto es importante, creo. La percepción del estado interno del cuerpo no está relacionada con averiguar qué hay ahí, se trata de control y regulación... de mantener las variables fisiológicas dentro de los límites estrictos compatibles con la supervivencia. Cuando el cerebro usa predicciones para averiguar qué hay, percibimos los objetos como las causas de las sensaciones. Cuando el cerebro usa predicciones para controlar y regular las cosas, experimentamos lo bien o lo mal que funciona este control.
So our most basic experiences of being a self, of being an embodied organism, are deeply grounded in the biological mechanisms that keep us alive. And when we follow this idea all the way through, we can start to see that all of our conscious experiences, since they all depend on the same mechanisms of predictive perception, all stem from this basic drive to stay alive. We experience the world and ourselves with, through and because of our living bodies.
Así que nuestras experiencias más elementales de ser un yo, de ser un organismo encarnado, están profundamente arraigadas en los mecanismos biológicos que nos mantienen vivos. Y cuando seguimos esta idea hasta el final, podemos ver que todas nuestras experiencias conscientes, dado que todas dependen de los mismos mecanismos de percepción predictiva, todo proviene de este impulso básico para mantenerse vivo. Experimentamos el mundo y a nosotros mismos con, a través y debido a nuestros cuerpos vivos.
Let me bring things together step-by-step. What we consciously see depends on the brain's best guess of what's out there. Our experienced world comes from the inside out, not just the outside in. The rubber hand illusion shows that this applies to our experiences of what is and what is not our body. And these self-related predictions depend critically on sensory signals coming from deep inside the body. And finally, experiences of being an embodied self are more about control and regulation than figuring out what's there. So our experiences of the world around us and ourselves within it -- well, they're kinds of controlled hallucinations that have been shaped over millions of years of evolution to keep us alive in worlds full of danger and opportunity. We predict ourselves into existence.
Vincularé las cosas paso a paso. Lo que vemos conscientemente depende de la mejor conjetura del cerebro sobre lo que está en el exterior. Nuestro mundo experimentado viene de adentro hacia afuera, No solo de fuera hacia adentro. La ilusión de la mano muestra que esto aplica a nuestras experiencias de lo que es y lo que no es nuestro cuerpo. Y estas predicciones auto relacionadas dependen mucho de las señales sensoriales del interior del cuerpo. Y, finalmente, las experiencias de ser un yo encarnado se relacionan más con el control y la regulación que con averigur qué hay allí. Así nuestras experiencias del mundo y de nosotros dentro de él son tipos de alucinaciones controladas moldeadas a lo largo de millones de años de evolución para mantenernos vivos en mundos llenos de peligro y oportunidad. Nos predecimos para existir.
Now, I leave you with three implications of all this. First, just as we can misperceive the world, we can misperceive ourselves when the mechanisms of prediction go wrong. Understanding this opens many new opportunities in psychiatry and neurology, because we can finally get at the mechanisms rather than just treating the symptoms in conditions like depression and schizophrenia.
Ahora, les dejo con tres consecuencias que se desprenden de todo esto. Primero, así como podemos percibir erróneamente el mundo, podemos percibirnos mal cuando los mecanismos de predicción funcionan mal. Entender esto abre nuevas oportunidades en psiquiatría y neurología, porque finalmente podemos llegar a los mecanismos en lugar de solo tratar los síntomas en enfermedades como la depresión y la esquizofrenia.
Second: what it means to be me cannot be reduced to or uploaded to a software program running on a robot, however smart or sophisticated. We are biological, flesh-and-blood animals whose conscious experiences are shaped at all levels by the biological mechanisms that keep us alive. Just making computers smarter is not going to make them sentient.
Segundo: Lo que significa ser yo, no se puede reducir ni subir a un programa de software que se ejecuta en un robot, por muy elegante o sofisticado que sea. Somos animales biológicos de carne y hueso cuyas experiencias conscientes se forman en todos los niveles mediante mecanismos biológicos que nos mantienen vivos. Simplemente hacer las computadoras más inteligentes no va a hacerlas sensibles.
Finally, our own individual inner universe, our way of being conscious, is just one possible way of being conscious. And even human consciousness generally -- it's just a tiny region in a vast space of possible consciousnesses. Our individual self and worlds are unique to each of us, but they're all grounded in biological mechanisms shared with many other living creatures.
Finalmente, nuestro propio universo interior individual, nuestra forma de ser conscientes, es solo una posible forma de ser consciente. e incluso la conciencia humana, en general es solo una pequeña región en un vasto espacio de posibles conciencias. Nuestro yo y nuestro mundo individual son únicos para cada uno de nosotros, pero todos están basados en mecanismos biológicos compartidos con muchos otros seres vivos.
Now, these are fundamental changes in how we understand ourselves, but I think they should be celebrated, because as so often in science, from Copernicus -- we're not at the center of the universe -- to Darwin -- we're related to all other creatures -- to the present day. With a greater sense of understanding comes a greater sense of wonder, and a greater realization that we are part of and not apart from the rest of nature. And ... when the end of consciousness comes, there's nothing to be afraid of. Nothing at all.
Estos son cambios fundamentales sobre cómo nos entendemos a nosotros mismos, pero creo que deberían ser celebrados, porque como tantas veces en la ciencia desde Copérnico hasta Darwin, "no somos" el centro del universo, estamos relacionados con todas las otras criaturas hasta nuestros días. Con un mayor sentido de comprensión viene un mayor sentido de asombro y un mayor entendimiento de que somos parte de y no aparte del resto de la naturaleza. Y... cuando llega el fin de la consciencia, no hay nada que temer. Nada en absoluto.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)