Most of you will know about the challenges faced by my beloved continent, Africa. Too many people are poor. Millions of girls don't have access to school. And there aren't enough jobs for the rapidly growing population. Every day, 33,000 new young people join the search for employment. That's 12 million for three million formal jobs. In sub-Saharan Africa, less than one in four young people are likely to get waged or salaried work. The chances of making a secure living are even slimmer for poor and rural young women. They cannot afford an education. And they do not have the same access to wages, loans or land as men. This leaves entire communities trapped in a vicious cycle of poverty, inequality and hopelessness.
Muitos de vocês conhecerão os desafios enfrentados pelo meu querido continente, África. Há demasiadas pessoas pobres. Milhões de raparigas não têm acesso à escola. E não há trabalho para uma população que tem crescido rapidamente. Todo os dias, há mais 33 000 jovens à procura de emprego. São 12 milhões de jovens para 3 milhões de postos de trabalho formal. Na África subsaariana, menos de 1 entre 4 jovens conseguem um trabalho remunerado ou um salário. As hipóteses de construir uma vida segura são cada vez mais reduzidas para as raparigas pobres e rurais. Elas não podem pagar a sua instrução. Não têm o mesmo acesso a salários, a empréstimos ou a terras que um homem tem. Isso mantém toda a comunidade presa num círculo vicioso de pobreza, desigualdade e desesperança.
But I'm not here to narrate the doom and gloom, because we also know that a youthful population presents an opportunity to kick-start economic growth and solve global challenges. And in fact, there is a growing movement in Africa, of educated young women, who are stepping up and using the power of their network and a tool we call social interest to uplift communities.
Mas eu não estou aqui para falar de pessimismo, porque também sabemos que uma população jovem tem a oportunidade de impulsionar o crescimento económico e resolver desafios globais. Na verdade, há um movimento crescente em África, de raparigas formadas, que está a crescer e a usar o poder de suas redes e uma ferramenta a que chamamos "juros sociais" para melhorar as comunidades.
I'm one of the leaders of the organization behind this movement. An organization that also supported me through school. And I have seen social interest multiply the impact of our work. Social interest is a way to pay back interest on a loan through service, rather than dollars. Sharing time and knowledge through mentoring, academic support, business training to others in need. This means the impact of a loan is felt not by one, but by many.
Sou uma das líderes da organização por trás deste movimento, uma organização que também me apoiou durante a escola. Tenho visto os juros sociais multiplicarem o impacto do nosso trabalho. Os juros sociais são uma forma de pagar juros sobre empréstimos, por meio de serviços, em vez de dólares, partilhando tempo e conhecimento, através de mentorias, de apoio académico, de orientação em negócios a quem precisa, Ou seja, um empréstimo pode ter impacto não só numa pessoa, mas em muitas.
Through this system, we've been able to help and send more and more girls to school, support them while they are there, help them start businesses and ultimately, lead in their communities -- all while providing funding for the next generation. Social interest can be used to supercharge any movement where the benefits can be paid forward.
Com este sistema, temos conseguido ajudar e enviar cada vez mais raparigas para a escola, apoiá-las enquanto lá estão, ajudá-las a iniciarem negócios e, por fim, a liderarem em suas comunidades tudo isso enquanto disponibilizam fundos para a próxima geração. O interesse social pode ser usado para alimentar qualquer movimento
Let me give you an example. This is Stumai from rural Tanzania. She tragically lost her father when she was just three years old. Leaving a disabled mother to single-handedly raise her and her five siblings. Once Stumai completed primary school, she was about to drop out of school and become one of the 92 percent of girls in sub-Saharan Africa that never finish high school. Instead, she got lucky. She got support from a nonprofit that paid her fees and kept her in school.
em que os benefícios possam ser pagos mais tarde. Vou dar um exemplo. Esta é Stumai, da Tanzânia rural. Ela perdeu o pai de forma trágica quando tinha apenas três anos, o que deixou uma mãe deficiente a criá-la sozinha tanto a ela como aos seus cinco irmãos. Depois de Stumai completar a escola primária, estava prestes a abandonar os estudos e a tornar-se mais uma dos 92% de raparigas na África subsaariana que nunca terminam o ensino médio. Porém, ela teve sorte. Conseguiu o apoio de uma associação não lucrativa, que lhe pagou as propinas e a manteve na escola.
But upon graduating high school, she faced a daunting challenge of what's next. She knew she had to start her own business to survive. And to help her mother, who had tried so hard to keep her in school by selling her only assets, a stack of corrugated iron sheets she had been saving in the hope of building a better home for her children. Stumai also knew she wouldn’t get a loan from a traditional bank, which generally considers young, rural women like her, without land or assets, unbankable.
Mas quando terminou o secundário, enfrentou o desafio assustador do que estava para vir. Ela sabia que tinha de começar um negócio seu, para sobreviver. Para ajudar a mãe, que se esforçara ao máximo para mantê-la na escola, vendendo os seus próprios bens, uma pilha de chapas onduladas que ela estava a guardar na esperança de construir uma casa melhor para os seus filhos. Stumai também sabia que não conseguiria um empréstimo de um banco tradicional, que, geralmente, considera as raparigas rurais, como ela, sem terra ou sem bens, sem perfil de crédito.
Through a special group of lending partners, she secured 350 dollars to start a food shop, selling vegetables, oil, rice, tomatoes, onions and beans. Fellow network members helped to train her on basic business skills, like creating a business plan, working out profits, marketing, keeping business records and the value of savings. And the business took off. She repaid the original loan within eight months, and then borrowed 2,000 dollars to start a motorcycle taxi and courier business.
Através de um grupo especial de parceiros de empréstimos, ela conseguiu 350 dólares para abrir uma pequena loja, a vender vegetais, óleo, arroz, tomate, cebolas e feijão. Os membros parceiros da rede ajudaram-na com aptidões básicas de negócio, como criar um plano de negócios, calcular lucros, "marketing", manter um registo de vendas e do valor das poupanças. E o negócio arrancou. Ela pagou o empréstimo em oito meses, e depois pediu outro empréstimo de 2000 dólares para começar um serviço de mototáxi e de entregas.
Stumai now owns two motorcycles and employs two people. And she has been able to purchase land and build a house, and the business continues to grow from strength to strength.
Stumai hoje possui duas motos e emprega duas pessoas. Conseguiu comprar um terreno e construir uma casa, e o seu negócio continua a crescer cada vez mais forte.
Stumai repaid her interest in social interest. She paid social interest by providing mentoring to girls in a local high school. She volunteered weekly as a learner guide, delivering a life skills and well-being curriculum that helps children gain the confidence to ask questions, care for and support each other, learn about health and nutrition, set goals and learn how to achieve them. Stumai says her greatest reward is witnessing the girls she mentors start to believe in themselves and succeeding.
Stumai pagou os juros em forma de juros sociais. Ela pagou juros sociais providenciando mentorias para raparigas, num liceu local. Foi voluntária, semanalmente, como guia de aprendizagem, transmitindo um programa de aptidões sociais e de bem-estar que ajuda as crianças a ganharem confiança para fazerem perguntas, a cuidarem e apoiarem-se umas às outras, a aprenderem sobre saúde e nutrição, a estabelecerem objetivos e aprenderem a concretizá-los. Stumai diz que o seu maior prémio é ver quando as raparigas que ela orienta começam a acreditar em si mesmas, e obtêm sucesso.
These days, Stumai also trains other learner guides. That's multiplying the number of girls making it through school and into secure livelihoods like she did. Through her business profits, she has been able to support her siblings, three nieces and nephews and other children in her community to go to school. She also regularly supports other network members. For example, a young woman studying for a diploma in community development. In the past two years, Stumai helped her with money for bus fare, for sanitary pads, for soap and encouraged her to keep going. Stumai spends 370 dollars a year supporting the education of others. That's 17 percent of her gross earnings from her motorcycle business. This is the power of social interest.
Hoje em dia, Stumai também treina outros guias de aprendizagem. Isso multiplica o número de raparigas que concluem a escola, para terem uma vida com mais segurança, tal como ela. Com os lucros dos seus negócios, ela tem conseguido apoiar os irmãos, três sobrinhas e sobrinhos e outras crianças da sua comunidade nos estudos. Também apoia com frequência outros membros da rede de apoio. Por exemplo, uma jovem a estudar para obter o diploma de desenvolvimento comunitário. Nos últimos dois anos, Stumai a ajudou com dinheiro para as passagens de autocarro, para pensos higiénicos, para sabão e encorajou-a a continuar. Stumai gasta 370 dólares por ano apoiando a educação de outras pessoas. Isso é 17% dos seus ganhos brutos do negócio de motos. Este é o poder dos juros sociais.
Stumai's example shows that if you help one girl, not only to go to school, but graduate and start a business, she can in turn make a giant difference in the lives of others and her community. Had Stumai paid back interest on her loan in dollars, her success might have been felt by her and her immediate family, but because she paid interest as social interest, the impact was felt by her mentees, her nieces, nephews, her employees and so many others around her. Stumai is just one example of many.
O exemplo de Stumai mostra que se ajudarmos uma rapariga, não só a ir para escola, mas a formar-se e iniciar um negócio, ela pode, por sua vez, fazer uma enorme diferença na vida de outros e de sua comunidade. Se Stumai tivesse pago os juros de seus empréstimos em dólares, ela e a sua família mais chegada poderiam ter sentido esse sucesso, mas graças ao pagamento de juros sociais o impacto atingiu as suas pupilas, as sobrinhas, os sobrinhos, os funcionários e tantos outros à volta dela. Stumai é apenas um exemplo entre muitos.
Today, we have 7,000 learner guides like Stumai, working across Malawi, Tanzania, Ghana, Zambia and Zimbabwe. And collectively, they've helped children do better in school. The girls we work with are nearly three times less likely to drop out of school, because learner guides make home visits when girls fail to attend school to help them back on track. They also work with communities and district governments to address the challenges children face, including preventing or annulling child marriages, connecting children facing hunger or hardship at home with local support, or running study groups so that children who might be lagging behind in their studies can get supporters and catch up. They act as trusted sisters, friends and guardians.
Hoje, temos 7000 guias de aprendizagem, como Stumai, a trabalhar no Malawi, na Tanzânia, no Gana, na Zâmbia e no Zimbabué. Coletivamente, elas têm ajudado crianças a se saírem bem na escola. As raparigas com quem trabalhamos têm três vezes menos hipóteses de abandonar os estudos, porque as guias de aprendizagem vão a casa delas, quando faltam à escola, para ajudá-las a voltar aos estudos. Também trabalham com comunidades e governos de distritos para comunicar as dificuldades que as crianças enfrentam, incluindo a prevenção ou anulação de casamentos infantis, a ligação com crianças que passam fome ou têm dificuldades em casa com a assistência local, ou com grupos de estudos. Assim, crianças que poderiam ficar para trás nos estudos, conseguem apoio e recuperação. Elas agem como irmãs, amigas e guardiãs, de confiança.
So far, nearly 6,300 network members have borrowed close to three million dollars, with a repayment rate of those loans at consistently above 95 percent. And our 140,000 members, they have invested their own resources to support and send over 937,000 children to primary and secondary school. Every young woman we work with supports, on average, another three children outside of her immediate family to go to school. All without additional money from us.
Até agora, aproximadamente 6300 membros de redes de apoio contraíram empréstimos de cerca de três milhões de dólares, com uma taxa consistente de pagamento acima dos 95%. E os nossos 140 000 membros têm investido os seus próprios recursos, para apoiar e enviar mais de 937 000 crianças para a escola primária e secundária. Cada jovem com quem trabalhamos ajuda, em média, outras três crianças fora da sua família mais chegada, a irem para a escola. Tudo isso sem qualquer dinheiro adicional nosso.
We are building a powerful force. Gaining ever greater momentum as we open the door for more and more girls to go to school, succeed, lead and in turn, support thousands more. This system, supporting those once excluded to transform their lives and then step up for others, can work for more than girls' education. Of course, you need to get your money back if you lend it. But instead of demanding interest in dollars, can you consider using social interest instead?
Estamos a construir uma força poderosa. A ganhar um impulso cada vez maior quando abrimos as portas para mais e mais raparigas irem para a escola, terem sucesso, liderar e, depois, ajudar outros milhares. Esse sistema, ajudar aqueles que foram excluídos a transformarem a sua vida e depois tornar-se voluntários para outros, funciona para além da educação dessas raparigas. É claro que precisamos de reaver o dinheiro emprestado, se o emprestámos, Mas, em vez de pedirem juros em dólares, conseguiriam considerar o uso de juros sociais?
For example, could young people pass on the skills they learned in training colleges? Like Michelle, who teaches brickmaking in rural Zimbabwe. Or Louisa, who is training others on climate-smart agriculture in Malawi. Or Fatima in Ghana, who is training women to help deliver babies where expectant mothers might not be able to make it to the local hospital on time.
Por exemplo, os jovens poderiam passar` as competências ensinando estudantes? Como Michelle, que ensina fabrico de tijolos, na zona rural do Zimbabué. Ou Louisa, que oferece cursos sobre agricultura climática inteligente no Malawi. Ou Fátima, no Gana, que ensina mulheres a ajudarem no parto de bebés em locais em que as mães podem não conseguir chegar a tempo no hospital local.
When I was growing up, an elder in my village in rural Zimbabwe once described the challenges I faced in going to school. She said, "Those who harvest many pumpkins often do not have the clay pots to cook them in."
Na minha infância, uma anciã da minha aldeia, no Zimbabué rural, certa vez explicou as dificuldades que enfrentei indo para a escola. Ela disse: "Quem colhe muitas abóboras "geralmente não tem panelas para as cozinhar".
(Laughter)
(Risos)
What she meant was that, although I got the best possible results in my exams when I finished elementary school, my talent was of no value if my family could not afford to pay for me to continue my education. Well, with this system, we are not just providing pots, or making a single meal out of the pumpkins. After all, there are hundreds of seeds in a single pumpkin. We are saving the seeds, planting them and nurturing every one of them. And the result? A virtuous cycle of prosperity, equality and hope, led by young women. Because together, we are shaking up the world. Pamoja tunaweza -- that's Swahili for my network motto: "Together we can!"
O que ela queria dizer é que, embora eu tivesse obtido os melhores resultados nos meus exames quando terminei a escola básica, o meu talento não valia nada se a minha família não conseguisse pagar para eu continuar os meus estudos. Bem, com esse sistema, não estamos só a proporcionar panelas, ou a fazer uma única refeição com as abóboras. Afinal de contas, há centenas de sementes numa única abóbora. Estamos a guardar as sementes, a plantá-las e a alimentar cada uma delas. O resultado? Um ciclo virtual de prosperidade, de igualdade e de esperança, liderado por jovens mulheres. Porque juntas estamos a abalar o mundo. Pamoja tunaweza — é o mote em suaíli da minha rede de apoio:
Thank you.
"Juntas podemos!"
(Applause)
Obrigada!