Most of you will know about the challenges faced by my beloved continent, Africa. Too many people are poor. Millions of girls don't have access to school. And there aren't enough jobs for the rapidly growing population. Every day, 33,000 new young people join the search for employment. That's 12 million for three million formal jobs. In sub-Saharan Africa, less than one in four young people are likely to get waged or salaried work. The chances of making a secure living are even slimmer for poor and rural young women. They cannot afford an education. And they do not have the same access to wages, loans or land as men. This leaves entire communities trapped in a vicious cycle of poverty, inequality and hopelessness.
La mayoría de Uds. sabrá los desafíos que enfrenta mi amado continente, África. Demasiada gente es pobre. Millones de niñas no tienen acceso a la educación. Y no hay suficientes empleos para la población, que crece rápidamente. Cada día, 33 000 nuevos jóvenes se suman a la búsqueda de empleo. Eso es 12 millones para tres millones de trabajos formales. En África subsahariana, menos de uno de cada cuatro de ellos podría conseguir un trabajo asalariado. Las posibilidades de tener una vida segura son aun más bajas para una joven pobre y de una zona rural. Las jóvenes no pueden pagar su educación. Y no tienen el mismo acceso a sueldos, préstamos o tierras que tienen los hombres. Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza.
But I'm not here to narrate the doom and gloom, because we also know that a youthful population presents an opportunity to kick-start economic growth and solve global challenges. And in fact, there is a growing movement in Africa, of educated young women, who are stepping up and using the power of their network and a tool we call social interest to uplift communities.
Pero no estoy aquí para narrar la condena y el pesimismo, porque también sabemos que una población joven ofrece una oportunidad para iniciar el crecimiento económico y solucionar los desafíos globales. Y de hecho, en África hay un movimiento creciente de jóvenes educadas que están actuando y utilizando el poder de sus redes y una herramienta llamada interés social para estimular a las comunidades.
I'm one of the leaders of the organization behind this movement. An organization that also supported me through school. And I have seen social interest multiply the impact of our work. Social interest is a way to pay back interest on a loan through service, rather than dollars. Sharing time and knowledge through mentoring, academic support, business training to others in need. This means the impact of a loan is felt not by one, but by many.
Soy una de las líderes de la organización detrás de este movimiento. Organización que también financió mi educación. Y he visto cómo el interés social multiplica el impacto de nuestro trabajo. El interés social es una forma de devolver los intereses de un préstamo a través de servicio en lugar de dólares. Compartir tiempo y conocimiento mediante la orientación, el apoyo académico, y la capacitación empresarial para las personas necesitadas. De esta manera, el impacto de un préstamo no se siente por uno, sino por muchos.
Through this system, we've been able to help and send more and more girls to school, support them while they are there, help them start businesses and ultimately, lead in their communities -- all while providing funding for the next generation. Social interest can be used to supercharge any movement where the benefits can be paid forward.
Mediante este sistema, hemos podido ayudar a más y más niñas y enviarlas a la escuela, mantenerlas el tiempo que están allí, ayudarlas a comenzar sus negocios y, a la larga, ser líderes en sus comunidades. Al mismo tiempo que proveen fondos para la próxima generación. El interés social puede utilizarse para potenciar los movimientos en los que los beneficios puedan pagarse a futuro.
Let me give you an example. This is Stumai from rural Tanzania. She tragically lost her father when she was just three years old. Leaving a disabled mother to single-handedly raise her and her five siblings. Once Stumai completed primary school, she was about to drop out of school and become one of the 92 percent of girls in sub-Saharan Africa that never finish high school. Instead, she got lucky. She got support from a nonprofit that paid her fees and kept her in school.
Les daré un ejemplo. Ella es Stumai, de la zona rural de Tanzania. Cuando tenía solo tres años perdió a su padre de manera trágica. Su madre discapacitada tuvo que criar sola a Stumai y a sus cinco hermanos. Cuando Stumai terminó la primaria, estuvo a punto de dejar la escuela y convertirse en parte del 92 % de las niñas de África subsahariana que nunca termina la escuela secundaria. En cambio, tuvo suerte. Contó con el apoyo de una organización que pagó sus matrículas y que la mantuvo en la escuela.
But upon graduating high school, she faced a daunting challenge of what's next. She knew she had to start her own business to survive. And to help her mother, who had tried so hard to keep her in school by selling her only assets, a stack of corrugated iron sheets she had been saving in the hope of building a better home for her children. Stumai also knew she wouldn’t get a loan from a traditional bank, which generally considers young, rural women like her, without land or assets, unbankable.
Pero al graduarse de la secundaria, se enfrentó al enorme desafío de lo que sigue. Sabía que tenía que comenzar su propio negocio para sobrevivir. Y ayudar a su madre, quien se había esforzado tanto para mantenerla en la escuela al vender sus únicos bienes: una pila de chapas onduladas que había estado guardando con la esperanza de construir una casa mejor para sus hijos. Stumai también supo que no obtendría un préstamo de un banco tradicional, los cuales consideran "no financiables" a las jóvenes de zonas rurales como ella, sin tierra ni bienes.
Through a special group of lending partners, she secured 350 dollars to start a food shop, selling vegetables, oil, rice, tomatoes, onions and beans. Fellow network members helped to train her on basic business skills, like creating a business plan, working out profits, marketing, keeping business records and the value of savings. And the business took off. She repaid the original loan within eight months, and then borrowed 2,000 dollars to start a motorcycle taxi and courier business.
Gracias a un grupo especial de socios prestamistas, consiguió 350 dólares para abrir una tienda de alimentos que vendía vegetales, aceite, arroz, tomates, cebollas y guisantes. Los compañeros de la red la capacitaron en conocimientos empresariales básicos como la creación de un plan de negocios, el cálculo de las ganancias, el marketing, los registros contables y el valor de los ahorros. Y el negocio despegó. Ella devolvió el préstamo inicial en menos de ocho meses, y luego pidió prestados 2000 dólares para iniciar un negocio de mensajería y taxi en motocicleta.
Stumai now owns two motorcycles and employs two people. And she has been able to purchase land and build a house, and the business continues to grow from strength to strength.
Stumai ahora posee dos motocicletas y emplea a dos personas. Ha podido comprar un terreno y construir una casa, y el negocio sigue creciendo viento en popa.
Stumai repaid her interest in social interest. She paid social interest by providing mentoring to girls in a local high school. She volunteered weekly as a learner guide, delivering a life skills and well-being curriculum that helps children gain the confidence to ask questions, care for and support each other, learn about health and nutrition, set goals and learn how to achieve them. Stumai says her greatest reward is witnessing the girls she mentors start to believe in themselves and succeeding.
Stumai devolvió sus intereses en forma de interés social. Y lo hizo al otorgarles orientación a las niñas en una secundaria local. Se ofreció semanalmente como guía para las alumnas, para dar un programa de bienestar y habilidades para la vida cotidiana que ayuda a que las niñas ganen confianza para hacer preguntas, se cuiden y apoyen las unas a las otras, aprendan sobre salud y nutrición, definan metas y aprendan cómo alcanzarlas. Stumai dice que su mayor recompensa es ver que las niñas a quienes orienta comienzan a creer en sí mismas y empiezan a triunfar.
These days, Stumai also trains other learner guides. That's multiplying the number of girls making it through school and into secure livelihoods like she did. Through her business profits, she has been able to support her siblings, three nieces and nephews and other children in her community to go to school. She also regularly supports other network members. For example, a young woman studying for a diploma in community development. In the past two years, Stumai helped her with money for bus fare, for sanitary pads, for soap and encouraged her to keep going. Stumai spends 370 dollars a year supporting the education of others. That's 17 percent of her gross earnings from her motorcycle business. This is the power of social interest.
Hoy en día, Stumai también entrena a otros guías. Eso multiplica la cantidad de niñas que terminan la escuela y logran obtener sustentos estables como lo hizo ella. Gracias a las ganancias de su negocio, ha podido mantener a sus hermanos, tres sobrinas y sobrinos, y a otros niños de su comunidad para que puedan ir a la escuela. Ella también apoya con frecuencia a otros miembros de la red. Por ejemplo, a una joven que estudia para obtener un diploma en desarrollo comunitario. En los últimos dos años, Stumai la ayudó con dinero para pagar el boleto de autobús, toallas femeninas y jabón, y la alentó a seguir adelante. Stumai gasta 370 dólares al año para financiar la educación de otros. Eso es el 17 % de los ingresos brutos de su negocio de motocicletas. Este es el poder del interés social.
Stumai's example shows that if you help one girl, not only to go to school, but graduate and start a business, she can in turn make a giant difference in the lives of others and her community. Had Stumai paid back interest on her loan in dollars, her success might have been felt by her and her immediate family, but because she paid interest as social interest, the impact was felt by her mentees, her nieces, nephews, her employees and so many others around her. Stumai is just one example of many.
El ejemplo de Stumai muestra que si ayudas a una niña, no solo para que vaya a la escuela, sino también para que se gradúe e inicie un negocio, ella a su vez puede hacer una diferencia enorme en las vidas de otros y en su comunidad. Si Stumai hubiese devuelto los intereses de su préstamo en dólares, su éxito podrían haberlo sentido ella y sus familiares directos, pero al pagar los intereses con interés social, el impacto se sintió en las niñas a las que orienta, sus sobrinas, sobrinos, empleados y en tantos otros que la rodean. Stumai es solo uno de muchos ejemplos.
Today, we have 7,000 learner guides like Stumai, working across Malawi, Tanzania, Ghana, Zambia and Zimbabwe. And collectively, they've helped children do better in school. The girls we work with are nearly three times less likely to drop out of school, because learner guides make home visits when girls fail to attend school to help them back on track. They also work with communities and district governments to address the challenges children face, including preventing or annulling child marriages, connecting children facing hunger or hardship at home with local support, or running study groups so that children who might be lagging behind in their studies can get supporters and catch up. They act as trusted sisters, friends and guardians.
Hoy en día tenemos 7000 guías como Stumai que trabajan en Malawi, Tanzania, Ghana, Zambia y Zimbabue. Y de manera conjunta, han ayudado a que a las niñas les vaya mejor en la escuela. Las niñas con las que trabajamos tienen casi tres veces menos probabilidades de dejar la escuela, ya que las guías visitan sus hogares cuando ellas no van a la escuela para ayudarlas a volver a ponerse en marcha. También trabajan con los gobiernos de los distritos y las comunidades para encargarse de los desafíos que enfrentan las niñas, como prevenir y anular los matrimonios infantiles, conectar a los niñas que padecen hambre o pasan momentos difíciles en casa con el apoyo local, o dirigir grupos de estudio para que las niñas que puedan llegar a estar atrasadas puedan tener colaboradores para ponerse al día. Actúan como hermanas, amigas y tutoras de confianza.
So far, nearly 6,300 network members have borrowed close to three million dollars, with a repayment rate of those loans at consistently above 95 percent. And our 140,000 members, they have invested their own resources to support and send over 937,000 children to primary and secondary school. Every young woman we work with supports, on average, another three children outside of her immediate family to go to school. All without additional money from us.
Hasta ahora, casi 6300 miembros de la red tomaron prestados casi tres millones de dólares, con una tasa de pago de esos préstamos que se mantiene por encima del 95 %. Y nuestros 140 000 miembros han invertido sus propios recursos para mantener a más de 937 000 niñas y enviarlas a la escuela primaria y secundaria. Cada joven con la que trabajamos mantiene en promedio a otras tres niñas fuera de su núcleo familiar para que vayan a la escuela. Todo esto sin dinero adicional de nuestra parte.
We are building a powerful force. Gaining ever greater momentum as we open the door for more and more girls to go to school, succeed, lead and in turn, support thousands more. This system, supporting those once excluded to transform their lives and then step up for others, can work for more than girls' education. Of course, you need to get your money back if you lend it. But instead of demanding interest in dollars, can you consider using social interest instead?
Estamos construyendo una fuerza poderosa. Estamos tomando un impulso cada vez mayor al hacer posible que cada vez más y más niñas puedan ir a la escuela, tengan éxito, sean líderes y, a su vez, apoyen a miles más. Este sistema, que mantiene a las que fueron excluidas para transformar sus vidas y luego ayudar a otras, puede funcionar para algo más que la educación de las niñas. Por supuesto que necesitas recuperar tu dinero si lo prestaste. Pero en vez de exigir intereses en dólares, ¿puedes considerar implementar el interés social a cambio?
For example, could young people pass on the skills they learned in training colleges? Like Michelle, who teaches brickmaking in rural Zimbabwe. Or Louisa, who is training others on climate-smart agriculture in Malawi. Or Fatima in Ghana, who is training women to help deliver babies where expectant mothers might not be able to make it to the local hospital on time.
Por ejemplo, ¿podrían los jóvenes transmitir las habilidades aprendidas en los centros de formación? Como Michelle, que enseña a fabricar ladrillos en la zona rural de Zimbabue. O Louisa, que forma a otros en agricultura climáticamente inteligente en Malawi. O Fatima en Ghana, quien forma a mujeres para que puedan asistir en los partos en los que las futuras madres no logran llegar a tiempo al hospital local.
When I was growing up, an elder in my village in rural Zimbabwe once described the challenges I faced in going to school. She said, "Those who harvest many pumpkins often do not have the clay pots to cook them in."
Cuando era niña, una anciana en mi pueblo en la zona rural de Zimbabue una vez describió los desafíos que enfrenté al ir a la escuela. Ella dijo: «a menudo aquellos que cosechan muchas calabazas no tienen las ollas de barro para cocinarlas».
(Laughter)
(Risas)
What she meant was that, although I got the best possible results in my exams when I finished elementary school, my talent was of no value if my family could not afford to pay for me to continue my education. Well, with this system, we are not just providing pots, or making a single meal out of the pumpkins. After all, there are hundreds of seeds in a single pumpkin. We are saving the seeds, planting them and nurturing every one of them. And the result? A virtuous cycle of prosperity, equality and hope, led by young women. Because together, we are shaking up the world. Pamoja tunaweza -- that's Swahili for my network motto: "Together we can!"
Lo que quiso decir es que, si bien en mis exámenes obtuve los mejores resultados posibles cuando terminé la escuela primaria, mi talento no valía nada si mi familia no podía pagar para que yo pudiera seguir estudiando. Bueno, con este sistema no solo proporcionamos ollas, o hacemos una sola comida con las calabazas. Después de todo, hay cientos de semillas en una sola calabaza. Estamos salvando las semillas, estamos plantando y cultivando cada una de ellas. ¿Y el resultado? Un ciclo virtual de prosperidad, igualdad y esperanza, liderado por mujeres jóvenes. Porque juntas estamos sacudiendo el mundo. Pamoja tunaweza, es el lema de mi red en suajili: ¡juntas podemos!
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)