It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech. But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains.
从最后一个废除奴隶制的国家算起 已经过去了128年 距离马丁路德金发表 “我有一个梦想”已经过去53年 但是,我们至今仍然生活在 这样一个世界里—— 一个“以肤色取人”的世界
I was born in a family full of colors. My father is the son of a maid from whom he inherited an intense dark chocolate tone. He was adopted by those who I know as my grandparents. The matriarch, my grandma, has a porcelain skin and cotton-like hair. My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone, like my uncle and my cousin. My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian, with a pinch of hazel and honey, and a man [who is] a mix of coffee with milk, but with a lot of coffee. She has two sisters. One in a toasted-peanut skin and the other, also adopted, more on the beige side, like a pancake.
我出生于一个有多色人种的家庭 我的父亲是女仆的儿子 他从他母亲那里继承了黝黑的巧克力色皮肤 父亲被我的祖父母收养 我的祖母,是一位女酋长 她有着陶瓷般的皮肤和棉密的头发 我祖父的肤色则是介于香草酸奶和 草莓酸奶的颜色之间的 我的伯伯和堂兄也是这样的 我的妈妈的母亲是一个巴西人, 她的皮肤是肉桂色 加上一撮榛子和蜂蜜 她父亲的肤色是牛奶与咖啡的混合, 但是咖啡的比例特别重 她有两个姐妹 一个拥有像烤花生一样颜色的皮肤 而另一个 也是被收养的 有更偏向米黄色的皮肤 像煎饼一样
(Laughter)
(笑声)
Growing up in this family, color was never important for me. Outside home, however, things were different soon. Color had many other meanings.
成长在这样的家庭 肤色对我来说从来不重要 但是,一出家门, 情况马上就变了 肤色意味着很多其他意思
I remember my first drawing lessons in school as a bunch of contradictory feelings. It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. I was made of flesh but I wasn't pink. My skin was brown, and people said I was black. I was seven years old with a mess of colors in my head.
我记得我在学校里的第一节绘画课 内心充满矛盾的感觉 那节课很愉快有趣 可我无法理解那支奇怪的肉色铅笔 我是肉做的,可我的皮肤并不是粉白色。 我的皮肤是棕色的,可人们说我是个黑人。 七岁的我被这些颜色弄得晕头转向。
Later, when I took my cousin to school, I was usually taken for the nanny. By helping in the kitchen at a friend's party, people thought I was the maid. I was even treated like a prostitute just because I was walking alone on the beach with European friends. And many times, visiting my grandma or friends in upper class buildings, I was invited not to use the main elevator. Because in the end, with this color and this hair, I cannot belong to some places.
后来 当我带我表妹去上学 我常被认作是她的保姆 当我在朋友的聚会上帮厨时 人们以为我是个女仆 我甚至被当作妓女 只因为我和来自欧洲的朋友们在沙滩上散步 很多次 当我去拜访住在高档公寓的祖母和朋友们时 我被建议不要使用主电梯 因为终究 有着这样肤色和头发的我 是不属于这样的地方的。
In some way, I get to used to it and accept part of it. However, something inside of me keeps revolving and struggling.
某种程度上 我已经有些习惯并接受了 但是,我内心的某个东西仍然在翻腾着
Years later I married a Spaniard. But not any Spaniard. I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
几年后,我跟一个西班牙人结了婚 但不是一个普通的西班牙人 我选择了一个有着像晒伤的龙虾一样肤色的人
(Laughter)
(笑声)
Since then, a new question started to chase me. What will be the color of your children? As you can understand, this is my last concern. But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. And that is how Humanae was born.
从那以后,一个新的问题开始盘亘在我脑海 “你的孩子将会是什么肤色?” 你知道,这是我最不担心的问题 但是这么想着, 结合我之前的背景, 我的经历让作为摄影师的我选择历练自己。 这就是Humanae的由来。
Humanae is a pursuit to highlight our true colors, rather than the untrue white, red, black or yellow associated with race. It's a kind of game to question our codes. It's a work in progress from a personal story to a global history.
Humanae追求的是对我们真正颜色的展现, 而不是虚假的 与种族有关的白色、红色、黑色、黄色。 它是一个挑战我们标准的游戏 它是一个正在进行的,从个人故事到全球历史的项目
I portray the subjects in a white background. Then I choose an 11-pixel square from the nose, paint the background, and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
我照的每一个肖像都是白色背景。 接着,我在人物的鼻子上选择11平方像素 用来填充背景 并在潘通色卡上找到对应的颜色。
I started with my family and friends, then more and more people joined the adventure, thanks to public calls coming through the social media.
我从我的家人和朋友开始, 接着越来越多的人加入了这场探险 感谢社交网络上的宣传,
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain.
我认为展示我作品的空间主要是网络 因为我想要的是一种开放的理念 一种让每个人同时在电脑和脑海里按下分享键的理念
The snowball started to roll. The project had a great welcome -- invitations, exhibitions, physical formats, galleries and museums ... just happened. And among them, my favorite: when Humanae occupies public spaces and appears in the street, it fosters a popular debate and creates a feeling of community.
很快,雪球效应开始显现 这个项目受到了热烈的欢迎 邀请,展览 实体版本 画廊,博物馆 就这样发生了 在它们之中,我最喜欢的: 当Humanae占据公共空间 出现在街头上时, 它引起了一场广泛的讨论 营造了一种社区氛围
I have portrayed more than 3,000 people in 13 different countries, 19 different cities around the world. Just to mention some of them -- from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter. And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
我拍摄了超过3000人的头像 他们来自13个不同的国家 世界上19个不同的城市 我所拍下的人里, 有福布斯排行榜上的富豪, 也有乘船穿过地中海的难民。 有法国联合国教科文组织总部,也有当地一个避难所 有来自瑞士的学生,也有巴西贫民窟的学生。
All kinds of beliefs, gender identities or physical impairments, a newborn or terminally ill. We all together build Humanae.
各种信仰 性别身份 或者身体缺陷 新生儿或临终病人 我们所有人一起建立了Humanae
Those portraits make us rethink how we see each other. When modern science is questioning the race concept, what does it mean for us to be black, white, yellow, red? Is it the eye, the nose, the mouth, the hair? Or does it have to do with our origin, nationality or bank account?
这些头像让我们反省我们是怎样看待彼此的 当现代科学在质疑种族这一概念时 黑种人、白种人、黄种人、红种人到底意味着什么? 是眼睛、鼻子、嘴巴、头发吗? 还是与我们的出身, 民族, 或者银行账户有关?
This personal exercise turned out to be a discovery. Suddenly I realized that Humanae was useful for many people. It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label.
这样的个人历练最后变成一次发现 我猛然意识到Humanae对许多人来说都是有用的 它代表了一种镜子 给那些在任何标签里都找不到自己的人
It was amazing that people started to share their thoughts about the work with me. I have hundreds of that, I will share with you, too.
最奇妙的是, 人们开始跟我分享他们关于这个项目的想法 我已经收到成百上千的想法 我也会跟你们分享
A mother of 11 years -- A mother of an 11-year-old girl wrote me, "Very good for me as a tool to work on her confidence, as this past weekend one of her girlfriends argued with her that she does not belong and should not be allowed to live in Norway. So your work has a very special place in my heart and it's very important for me."
一个11岁孩子的妈妈 一个11岁女孩的妈妈写信给我 “对我来说它是一个给孩子建立信心的非常好的工具, 上周 她的一个朋友跟她吵架,说她不属于挪威 也不应该在挪威生活。 所以,你的作品对我来说,是很特别, 很重要的存在。“
A woman shared her portrait on Facebook and wrote, "All my life, people from across the globe had difficulties to place me in a group, a stereotype, a box. Perhaps we should stop. Instead of framing, ask the individual, 'How would you label yourself?' Then I would say, 'Hi. I'm Massiel. I'm a Dominican-Dutch, I grew up in a mixed family and I'm a bisexual woman.' "
一位女士在脸书上分享了她的头像并写道: ”这一生, 世界各地的人都难以将我限定在一个群体, 一种成见, 一个盒子里。 或许,我们应该停止。 与其用条条框框去设定,不如问问那个人: ‘你是怎么定义你自己的?’ 然后,我就会说: ‘你好,我叫Massiel. 我是多米尼加-荷兰人, 我在一个混血的家庭长大, 我是一个双性恋。‘“
Besides these unexpected and touching reactions, Humanae finds a new life in a different variety of fields. Just to show you some examples, illustrators and art students using it as a reference for their sketches and their studies. It's a collection of faces.
除了这些让人意想不到,令人感动的反应 Humanae还在不同的领域里发现了新的作用。 举几个例子, 插画家和艺术生 在他们的草图和学习中把Huamnae作为一种参考 它是一个脸谱的集合
Researchers in the fields of anthropology, physics and neuroscience use Humanae with different scientific approaches related to human ethnicity, optophysiology, face recognition or Alzheimer's.
人类学、物理学以及神经系统科学的研究者们 把Humanae与不同的科学的方法相结合 应用于人类种族划分 病理学 人脸识别 和阿尔兹海默症。
One of the most important impacts of the project is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs, one of the most relevant political publications. And talking about foreign affairs, I found the perfect ambassadors for my project ... teachers. They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes. Their passion encourages me to go back to drawing classes, but this time as a teacher myself.
这个项目造成的最重大的影响之一 是Humanae被选做《外交事务》的封面 这本书是如今最中肯的政治出版物之一。 说到外交事务 我找到了我项目的完美大使—— 老师们。 他们是以教育为目的使用Humanae的一群人。 他们的激情鼓舞了我,让我又回到了绘画班 不过这一次,我是作为老师回去的。
My students, both adults and kids, paint their self-portraits, trying to discover their own unique color.
我的学生们 有大人也有小孩 给自己画肖像画 试着去发现自身独特的色彩。
As a photographer, I realize that I can be a channel for others to communicate. As an individual, as Angélica, every time I take a picture, I feel that I am sitting in front of a therapist. All the frustration, fear and loneliness that I once felt ... becomes love.
作为一个摄影师 我意识到我可以成为他人沟通的渠道 作为一个人 作为Angélica 每当我照一张照片时 我就感觉像是坐在心理医生面前 我曾经的所有的挫折、恐惧和孤独 都成了爱
The last country -- the last country in the world who abolished slavery is the country where I was born, Brazil. We still have to work hard to abolish discrimination. That remains a common practice worldwide, and that will not disappear by itself.
最后一个国家 这世界上最后一个废除奴隶制的国家 就是我出生的那个国家 巴西 我们仍需为为消除歧视努力 因为这个问题在全世界依旧存在, 且不会自己消失
Thank you.
谢谢大家
(Applause)
(鼓掌)
Thank you.