It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech. But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains.
Прошло 128 лет с тех пор, как последняя страна упразднила рабство, и 53 года с момента, как Мартин Лютер Кинг выступил с речью «У меня есть мечта». Но мы всё ещё живём в мире, где цвет нашей кожи не только производит первое впечатление, но и надолго создаёт общее.
I was born in a family full of colors. My father is the son of a maid from whom he inherited an intense dark chocolate tone. He was adopted by those who I know as my grandparents. The matriarch, my grandma, has a porcelain skin and cotton-like hair. My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone, like my uncle and my cousin. My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian, with a pinch of hazel and honey, and a man [who is] a mix of coffee with milk, but with a lot of coffee. She has two sisters. One in a toasted-peanut skin and the other, also adopted, more on the beige side, like a pancake.
Я родилась в многоцветной семье. Мой отец — сын горничной, от которой он унаследовал глубокий тёмно-шоколадный оттенок. Он был усыновлён теми, кого я называю дедушкой и бабушкой. У главы семьи, моей бабушки, фарфорово-белая кожа и волосы цвета хлопка. У дедушки оттенок был где-то между ванилью и клубничным йогуртом, как и у моей тёти и двоюродной сестры. Моя мама, с кожей цвета корицы, — дочь бразильянки, с щепоткой лесного ореха и мёда, и мужчины с кожей цвета кофе с молоком, но ближе к кофейному. У неё две сестры. У одной кожа цвета жареного арахиса, а у другой, тоже приёмной, ближе к бежевому, как блинчик.
(Laughter)
(Смех)
Growing up in this family, color was never important for me. Outside home, however, things were different soon. Color had many other meanings.
Так как я росла в такой семье, цвет мне никогда не был важен. Однако за пределами дома всё было по-другому. У цвета было много других значений.
I remember my first drawing lessons in school as a bunch of contradictory feelings. It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. I was made of flesh but I wasn't pink. My skin was brown, and people said I was black. I was seven years old with a mess of colors in my head.
Помню, как мои первые школьные уроки рисования вызывали противоречивые чувства. Они были увлекательными и творческими, но я никак не могла понять особый карандаш телесного цвета. Я была сделана из плоти, но не была розовой. Моя кожа была коричневой, а люди говорили, что я чёрная. Мне было семь лет, и цвета перепутались в моей голове.
Later, when I took my cousin to school, I was usually taken for the nanny. By helping in the kitchen at a friend's party, people thought I was the maid. I was even treated like a prostitute just because I was walking alone on the beach with European friends. And many times, visiting my grandma or friends in upper class buildings, I was invited not to use the main elevator. Because in the end, with this color and this hair, I cannot belong to some places.
Позже, когда я приводила в школу свою двоюродную сестру, меня обычно принимали за няню. Когда я помогала друзьям на кухне во время вечеринки, люди думали, что я прислуга. Меня даже приняли за проститутку просто потому, что я гуляла по пляжу со своими друзьями из Европы. И много раз, когда я навещала бабушку или друзей в домах высших слоёв общества, меня просили не пользоваться главным лифтом. Так как, в конце концов, с такой кожей и такими волосами я не могу посещать некоторые места.
In some way, I get to used to it and accept part of it. However, something inside of me keeps revolving and struggling.
В какой-то мере я свыклась и частично смирилась с этим. Однако что-то внутри меня продолжает сопротивляться и бороться.
Years later I married a Spaniard. But not any Spaniard. I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
Годы спустя я вышла замуж за испанца. Но не за простого. Я выбрала особого — с цветом кожи омара, сгоревшего на солнце.
(Laughter)
(Смех)
Since then, a new question started to chase me. What will be the color of your children? As you can understand, this is my last concern. But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. And that is how Humanae was born.
С тех пор меня преследуют с новым вопросом: какого цвета будут ваши дети? Как вы понимаете, это последнее, что заботит меня. Но если подумать об этом, с учётом моего прошлого, моя история привела меня к выбору личного занятия в качестве фотографа. Так родился проект «Humanae».
Humanae is a pursuit to highlight our true colors, rather than the untrue white, red, black or yellow associated with race. It's a kind of game to question our codes. It's a work in progress from a personal story to a global history.
«Humanae» — это стремление выделить наши настоящие цвета, а не вымышленные, белый, красный, чёрный или жёлтый, обычно связанные с расой. Это игра, бросающая вызов старым правилам. Это незавершённая работа — от личной истории до общей истории.
I portray the subjects in a white background. Then I choose an 11-pixel square from the nose, paint the background, and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
Я создаю портреты людей на белом фоне. Затем выбираю квадрат на носу размером 11 пикселов, закрашиваю фон и ищу соответствующий цвет на промышленной палитре «Пантон».
I started with my family and friends, then more and more people joined the adventure, thanks to public calls coming through the social media.
Я начала с моей семьи и друзей, затем всё больше и больше людей присоединялись к приключению, благодаря заявкам, идущим из социальных сетей.
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain.
Я думала, что основным пространством для моих работ будет интернет, потому что я хотела открытый формат, приглашающий каждого нажать кнопку «рассказать друзьям» как в компьютере, так и в своей голове.
The snowball started to roll. The project had a great welcome -- invitations, exhibitions, physical formats, galleries and museums ... just happened. And among them, my favorite: when Humanae occupies public spaces and appears in the street, it fosters a popular debate and creates a feeling of community.
Снежный ком начал расти. Проект был великолепно принят — приглашения, выставки, физические форматы, галереи и музеи... всё это было. И среди них моё любимое — когда «Humanae» появляется в общественных местах и на улицах, становится предметом популярной дискуссии и создаёт ощущение сообщества.
I have portrayed more than 3,000 people in 13 different countries, 19 different cities around the world. Just to mention some of them -- from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter. And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
Я сфотографировала более 3 000 человек в 13 разных странах, в 19 городах по всему миру. Упомяну лишь некоторые из них — от тех, кто входит в список «Форбс», до беженцев, которые пересекли Средиземное море на лодке. В Париже — от штаб-квартиры ЮНЕСКО до ночлежки для бездомных. И студентов в Швейцарии и в трущобах Рио-де-Жанейро.
All kinds of beliefs, gender identities or physical impairments, a newborn or terminally ill. We all together build Humanae.
Люди всех вер, с разной гендерной идентичностью, с любыми физическими недостатками, новорождённые и неизлечимо больные. Мы создали «Humanae» вместе.
Those portraits make us rethink how we see each other. When modern science is questioning the race concept, what does it mean for us to be black, white, yellow, red? Is it the eye, the nose, the mouth, the hair? Or does it have to do with our origin, nationality or bank account?
Эти фотографии заставляют нас переосмыслить то, как мы видим друг друга. Когда современная наука подвергает сомнению понятие «раса», что это значит для нас — быть чёрным, белым, красным или жёлтым ? Это цвет глаз, носа, губ или волос? Или это относится к нашему происхождению, национальности или счёту в банке?
This personal exercise turned out to be a discovery. Suddenly I realized that Humanae was useful for many people. It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label.
Это личное занятие оказалось открытием. Внезапно я поняла, что проект «Humanae» полезен для многих людей. Он представляет собой зеркало для тех, кто не может найти своё отражение в ярлыках.
It was amazing that people started to share their thoughts about the work with me. I have hundreds of that, I will share with you, too.
Это было невероятно, когда люди стали делиться со мной своими мыслями об этой работе. У меня есть сотни отзывов, и я поделюсь с вами.
A mother of 11 years -- A mother of an 11-year-old girl wrote me, "Very good for me as a tool to work on her confidence, as this past weekend one of her girlfriends argued with her that she does not belong and should not be allowed to live in Norway. So your work has a very special place in my heart and it's very important for me."
Мать 11-летней девочки... Мать 11-летней девочки написала мне: «Это хороший инструмент для работы с её уверенностью, так как в прошедшие выходные одна из её подруг поспорила c ней, что она не родом из Норвегии и ей надо запретить там жить. Поэтому ваша работа занимает особое место в моём сердце и очень важна для меня».
A woman shared her portrait on Facebook and wrote, "All my life, people from across the globe had difficulties to place me in a group, a stereotype, a box. Perhaps we should stop. Instead of framing, ask the individual, 'How would you label yourself?' Then I would say, 'Hi. I'm Massiel. I'm a Dominican-Dutch, I grew up in a mixed family and I'm a bisexual woman.' "
Женщина поделилась своим портретом в Фейсбуке и написала: «Всю мою жизнь люди со всего мира не могли отнести меня к группе подобрать стереотип, рамки. Пожалуй, нам следует остановиться. Вместо того чтобы вписывать в рамки, спросите человека: «К кому бы ты себя отнёс?» Тогда я бы ответила: «Привет, меня зовут Массиель. Я доминаканка-датчанка, выросла в смешанной семье, и я бисексуалка».
Besides these unexpected and touching reactions, Humanae finds a new life in a different variety of fields. Just to show you some examples, illustrators and art students using it as a reference for their sketches and their studies. It's a collection of faces.
Кроме этих неожиданных и трогательных реакций, «Humanae» находит новую жизнь в самых разных сферах. Приведу несколько примеров: иллюстраторы и студенты художественных академий используют проект как основу для своих набросков и учёбы. Это собрание лиц.
Researchers in the fields of anthropology, physics and neuroscience use Humanae with different scientific approaches related to human ethnicity, optophysiology, face recognition or Alzheimer's.
Исследователи в области антропологии, физики и нейробиологии используют «Humanae» для различных научных исследований, связанных с человеческой этнической принадлежностью, оптофизиологией, распознаванием лиц или лечением болезни Альцгеймера.
One of the most important impacts of the project is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs, one of the most relevant political publications. And talking about foreign affairs, I found the perfect ambassadors for my project ... teachers. They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes. Their passion encourages me to go back to drawing classes, but this time as a teacher myself.
Одно из самых больших достижений проекта — «Humanae» выбрали обложкой журнала Foreign Affairs, одного из крупнейших политических обозревателей. И, говоря о международных отношениях, я нашла идеальных послов моего проекта... учителей. Они используют «Humanae» как инструмент для обучения. Их энтузиазм побуждает меня вернуться в класс рисования, но на этот раз в роли учителя.
My students, both adults and kids, paint their self-portraits, trying to discover their own unique color.
Мои ученики, и взрослые, и дети, рисуют автопортреты, пытаясь открыть свой уникальный цвет.
As a photographer, I realize that I can be a channel for others to communicate. As an individual, as Angélica, every time I take a picture, I feel that I am sitting in front of a therapist. All the frustration, fear and loneliness that I once felt ... becomes love.
Как фотограф, я понимаю, что могу быть каналом связи между людьми. Как человек, Анжелика, каждый раз, когда я делаю фотографию, я чувствую, будто сижу напротив психолога. Все расстройства, страхи и одиночество, что я чувствовала когда-то... превращаются в любовь.
The last country -- the last country in the world who abolished slavery is the country where I was born, Brazil. We still have to work hard to abolish discrimination. That remains a common practice worldwide, and that will not disappear by itself.
Последней страной... последней страной в мире, отменившей рабство, была страна, в которой я родилась, Бразилия. Нам по-прежнему следует упорно работать, чтобы избавиться от дискриминации. Она всё ещё распространена в мире и не исчезнет сама по себе.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.