It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech. But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains.
Faz 128 anos que o último país do mundo aboliu a escravatura e 53 anos que Martin Luther King fez seu discurso "Eu Tenho um Sonho", mas ainda vivemos em um mundo em que a cor da nossa pele não só causa uma primeira impressão, mas uma que é duradoura.
I was born in a family full of colors. My father is the son of a maid from whom he inherited an intense dark chocolate tone. He was adopted by those who I know as my grandparents. The matriarch, my grandma, has a porcelain skin and cotton-like hair. My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone, like my uncle and my cousin. My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian, with a pinch of hazel and honey, and a man [who is] a mix of coffee with milk, but with a lot of coffee. She has two sisters. One in a toasted-peanut skin and the other, also adopted, more on the beige side, like a pancake.
Eu nasci numa família cheia de cores. Meu pai é filho de uma empregada doméstica de quem ele herdou um tom de pele chocolate intenso. Ele foi adotado por pessoas que conheço como meus avós. A matriarca, minha avó, tem pele de porcelana e cabelos brancos como algodão. Meu avô tinha um tom de pele entre iogurte de baunilha e de morango, assim como meu tio e meu primo. Minha mãe tem pele cor de canela, filha de uma brasileira com uma pitada de avelã e mel e um homem com pele cor de café com leite, mas com muito café. Ela tem duas irmãs. Uma delas tem a pele na cor de amendoim torrado e a outra, também adotada, está mais para bege, como uma panqueca.
(Laughter)
(Risos)
Growing up in this family, color was never important for me. Outside home, however, things were different soon. Color had many other meanings.
Por ter crescido nessa família, a cor da pele nunca foi importante pra mim. Fora de casa, porém, as coisas logo se mostraram diferentes. A cor tinha vários outros significados.
I remember my first drawing lessons in school as a bunch of contradictory feelings. It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. I was made of flesh but I wasn't pink. My skin was brown, and people said I was black. I was seven years old with a mess of colors in my head.
Lembro-me das minhas primeiras aulas de desenho na escola que me provocavam um monte de sensações contraditórias. Eram empolgantes e criativas, mas não entendia por que um lápis com um único tom de pele. Eu era feita de pele, mas ela não era rosada. Minha pele era marrom e as pessoas diziam que era negra. Eu tinha sete anos de idade e uma bagunça de cores na minha mente.
Later, when I took my cousin to school, I was usually taken for the nanny. By helping in the kitchen at a friend's party, people thought I was the maid. I was even treated like a prostitute just because I was walking alone on the beach with European friends. And many times, visiting my grandma or friends in upper class buildings, I was invited not to use the main elevator. Because in the end, with this color and this hair, I cannot belong to some places.
Mais tarde, quando levava meu primo à escola, geralmente achavam que eu era babá dele. Ao ajudar na cozinha, em festas na casa de amigos, as pessoas achavam que eu era a empregada. Fui até tratada como prostituta só porque estava andando sozinha na praia com amigos europeus. Muitas vezes, ao visitar minha avó ou meus amigos em casas de classe alta, pessoas me diziam para não usar o elevador social, porque, afinal, com esta cor de pele e com este cabelo, alguns lugares "não são pra mim".
In some way, I get to used to it and accept part of it. However, something inside of me keeps revolving and struggling.
De certa forma, me acostumei e passei a aceitar isso, em parte. Porém, algo dentro de mim continuava a se incomodar com isso.
Years later I married a Spaniard. But not any Spaniard. I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
Anos depois, me casei com um espanhol, mas não um espanhol comum. Eu escolhi um com a cor de pele de uma lagosta queimada de sol.
(Laughter)
(Risos)
Since then, a new question started to chase me. What will be the color of your children? As you can understand, this is my last concern. But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. And that is how Humanae was born.
Desde então, uma nova pergunta começou a me perseguir: "Qual será a cor dos seus filhos?" Como podem imaginar, isso é o que menos me preocupa, mas, pensando bem, com a experiência que eu tinha, minha história me levou a fazer da fotografia o meu ofício e foi assim que nasceu o Humanae.
Humanae is a pursuit to highlight our true colors, rather than the untrue white, red, black or yellow associated with race. It's a kind of game to question our codes. It's a work in progress from a personal story to a global history.
O Humanae é uma tentativa de ressaltar nossa verdadeira cor, em vez das não verdadeiras - branco, vermelho, preto ou amarelo -, associadas a raça. É meio que um jogo que questiona nossas regras. É um trabalho em construção, de uma história pessoal a uma global.
I portray the subjects in a white background. Then I choose an 11-pixel square from the nose, paint the background, and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
Eu retrato as pessoas com um fundo branco. Depois, seleciono um quadrante de 11 pixels a partir do nariz, pinto o fundo e busco pela cor correspondente na paleta industrial, Pantone.
I started with my family and friends, then more and more people joined the adventure, thanks to public calls coming through the social media.
Comecei com minha família e amigos e cada vez mais pessoas se juntaram à aventura, graças aos pedidos feitos através das redes sociais.
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain.
Achei que o principal espaço para mostrar meu trabalho era a internet porque quero um conceito aberto que convide todos a clicarem em "Compartilhar", tanto no computador quanto na mente.
The snowball started to roll. The project had a great welcome -- invitations, exhibitions, physical formats, galleries and museums ... just happened. And among them, my favorite: when Humanae occupies public spaces and appears in the street, it fosters a popular debate and creates a feeling of community.
A bola de neve começou a rolar. O projeto foi muito bem recebido... convites, exibições, formatos físicos, galerias e museus simplesmente aconteceram. Entre tudo isso, o que mais gosto: quando o Humanae ocupa espaços públicos e aparece nas ruas, ele fomenta o debate popular e gera um clima de comunidade.
I have portrayed more than 3,000 people in 13 different countries, 19 different cities around the world. Just to mention some of them -- from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter. And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
Já retratei mais de 3 mil pessoas em 13 países diferentes, 19 cidades diferentes em todo o mundo. Só pra mencionar alguns: de uma pessoa da lista da Forbes, a refugiados que cruzaram o Mediterrâneo de barco. Em Paris, da administração da UNESCO a um abrigo e de estudantes na Suíça e nas favelas do Rio de Janeiro.
All kinds of beliefs, gender identities or physical impairments, a newborn or terminally ill. We all together build Humanae.
Todos os tipos de crenças, identidades de gênero, ou deficiências físicas, um recém-nascido ou uma pessoa com doença terminal. Todos juntos construímos o Humanae.
Those portraits make us rethink how we see each other. When modern science is questioning the race concept, what does it mean for us to be black, white, yellow, red? Is it the eye, the nose, the mouth, the hair? Or does it have to do with our origin, nationality or bank account?
Esses retratos nos fazem repensar a forma como vemos uns aos outros. Quando a ciência moderna questiona o conceito de raça, o que significa pra nós ser negro, branco, amarelo, vermelho? Será o olho, o nariz, a boca, o cabelo? Ou será que tem a ver com a nossa origem, nacionalidade ou conta bancária?
This personal exercise turned out to be a discovery. Suddenly I realized that Humanae was useful for many people. It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label.
Esse exercício pessoal acabou se tornando uma descoberta. De repente, percebi que o Humanae era útil para muita gente. Ele representa meio que um espelho para aqueles que não conseguem se ver representados por nenhum rótulo.
It was amazing that people started to share their thoughts about the work with me. I have hundreds of that, I will share with you, too.
Foi incrível as pessoas começarem a compartilhar comigo o que acharam do trabalho. Tenho centenas de mensagens, que vou compartilhar com vocês também.
A mother of 11 years -- A mother of an 11-year-old girl wrote me, "Very good for me as a tool to work on her confidence, as this past weekend one of her girlfriends argued with her that she does not belong and should not be allowed to live in Norway. So your work has a very special place in my heart and it's very important for me."
A mãe de uma menina de 11 anos me escreveu: "Uma ferramenta muito boa pra que eu trabalhe a confiança dela. Na semana que passou, uma das amigas dela brigou com ela e disse que ela não pertence à Noruega e que não devem deixá-la morar aqui. Por isso, seu trabalho tem um lugar especial no meu coração e é muito importante pra mim".
A woman shared her portrait on Facebook and wrote, "All my life, people from across the globe had difficulties to place me in a group, a stereotype, a box. Perhaps we should stop. Instead of framing, ask the individual, 'How would you label yourself?' Then I would say, 'Hi. I'm Massiel. I'm a Dominican-Dutch, I grew up in a mixed family and I'm a bisexual woman.' "
Uma mulher compartilhou seu retrato no Facebook e escreveu: "Em toda a minha vida, pessoas de todo mundo tiveram dificuldade pra me enquadrar em um grupo, em um estereótipo, em uma caixa. Talvez devêssemos parar com isso e, em vez de rotular, devêssemos perguntar ao indivíduo: 'Como você se considera?' Então, eu diria: 'Oi, eu sou Massiel. Sou holandesa-dominicana, cresci numa família mestiça e sou bissexual'".
Besides these unexpected and touching reactions, Humanae finds a new life in a different variety of fields. Just to show you some examples, illustrators and art students using it as a reference for their sketches and their studies. It's a collection of faces.
Além dessas reações inesperadas e tocantes, o Humanae encontra nova vida em diversas áreas do conhecimento. Só pra mostrar alguns exemplos, ilustradores e estudantes de arte usam-no como referência para seus esboços e estudos. É uma coleção de rostos.
Researchers in the fields of anthropology, physics and neuroscience use Humanae with different scientific approaches related to human ethnicity, optophysiology, face recognition or Alzheimer's.
Pesquisadores nas áreas de antropologia, física e neurociência usam o Humanae com diferentes abordagens científicas relacionadas à etnicidade humana, à optofisiologia, ao reconhecimento facial ou ao mal de Alzheimer.
One of the most important impacts of the project is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs, one of the most relevant political publications. And talking about foreign affairs, I found the perfect ambassadors for my project ... teachers. They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes. Their passion encourages me to go back to drawing classes, but this time as a teacher myself.
Um dos impactos mais importantes do projeto é que o Humanae foi escolhido para ser capa da Foreign Affairs, uma das mais relevantes publicações políticas. E, por falar em relações internacionais, encontrei os embaixadores perfeitos para o meu projeto... os professores. São eles que usam o Humanae como ferramenta com propósito educacional. A paixão deles me encorajou a voltar às aulas de desenho, mas agora como professora também.
My students, both adults and kids, paint their self-portraits, trying to discover their own unique color.
Meus alunos, adultos e crianças, pintam seus autorretratos, tentando descobrir suas próprias cores únicas.
As a photographer, I realize that I can be a channel for others to communicate. As an individual, as Angélica, every time I take a picture, I feel that I am sitting in front of a therapist. All the frustration, fear and loneliness that I once felt ... becomes love.
Como fotógrafa, percebo que posso ser um canal para que os outros se comuniquem. Como indivíduo, como Angélica, sempre que tiro uma foto, sinto que estou diante de um terapeuta. Toda a frustração, medo e solidão que um dia senti tornam-se amor.
The last country -- the last country in the world who abolished slavery is the country where I was born, Brazil. We still have to work hard to abolish discrimination. That remains a common practice worldwide, and that will not disappear by itself.
O último país... O último país do mundo a abolir a escravatura é o país onde eu nasci, o Brasil. Ainda temos que trabalhar muito para abolir a discriminação. Ela ainda é uma prática comum no mundo todo e não vai desaparecer sozinha.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigada.