It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech. But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains.
Passaram 128 anos desde que o último país no mundo aboliu a escravatura e 53 anos desde que Martin Luther King proferiu o seu discurso "Eu tenho um sonho". Mas ainda vivemos num mundo onde a cor da nossa pele não só cria a primeira impressão, mas uma que dura e permanece.
I was born in a family full of colors. My father is the son of a maid from whom he inherited an intense dark chocolate tone. He was adopted by those who I know as my grandparents. The matriarch, my grandma, has a porcelain skin and cotton-like hair. My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone, like my uncle and my cousin. My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian, with a pinch of hazel and honey, and a man [who is] a mix of coffee with milk, but with a lot of coffee. She has two sisters. One in a toasted-peanut skin and the other, also adopted, more on the beige side, like a pancake.
Eu nasci numa família cheia de cores. O meu pai é filho de uma empregada de quem herdou um tom intenso de chocolate negro. Ele foi adotado por aqueles que conheço como os meus avós. A matriarca, a minha avó, tem uma pele de porcelana e um cabelo como algodão. O meu avô estava algures entre o tom de iogurte de baunilha e morango, como o meu tio e primo. A minha mãe é a de pele de canela, filha de um nativo brasileiro, com uma pitada de avelã e mel, e de um homem que é a mistura de café com leite, mas com muito café. Ela tem duas irmãs. Uma, com pele amendoim torrado, e outra, também adotada, mais para o lado bege, como uma panqueca.
(Laughter)
(Risos)
Growing up in this family, color was never important for me. Outside home, however, things were different soon. Color had many other meanings.
Ao crescer nesta família, a cor nunca foi importante para mim. contudo, fora de casa, as coisas eram diferentes. A cor tinha muitos outros significados.
I remember my first drawing lessons in school as a bunch of contradictory feelings. It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. I was made of flesh but I wasn't pink. My skin was brown, and people said I was black. I was seven years old with a mess of colors in my head.
Lembro-me das minhas primeiras aulas de desenho na escola como um conjunto de sentimentos contraditórios. Era entusiasmante e criativo mas eu nunca entendi o invulgar lápis cor-da-pele. Eu era feita de carne mas não era cor-de-rosa. A minha pele era castanha, e as pessoas diziam que eu era preta. Eu tinha sete anos de idade e uma confusão de cores na minha cabeça.
Later, when I took my cousin to school, I was usually taken for the nanny. By helping in the kitchen at a friend's party, people thought I was the maid. I was even treated like a prostitute just because I was walking alone on the beach with European friends. And many times, visiting my grandma or friends in upper class buildings, I was invited not to use the main elevator. Because in the end, with this color and this hair, I cannot belong to some places.
Mais tarde, quando levei o meu primo à escola, era habitualmente confundida com a ama. Ao ajudar na cozinha na festa de amigos, as pessoas pensavam que eu era a empregada. Até fui tratada como a prostituta só porque estava a caminhar numa praia com amigos europeus. E muitas vezes, ao visitar a minha avó ou amigos em prédios de classe alta, era convidada a não usar o elevador principal. Porque, no final de contas, com esta cor e este cabelo, eu não posso pertencer a certos sítios.
In some way, I get to used to it and accept part of it. However, something inside of me keeps revolving and struggling.
De certa forma, habituo-me e aceito uma parte disso. Contudo, algo dentro de mim continua a revolver e debater-se.
Years later I married a Spaniard. But not any Spaniard. I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
Anos mais tarde, casei com um hispânico. Mas não um hispânico qualquer. Escolhi um com o tom de pele de uma lagosta com um escaldão.
(Laughter)
(Risos)
Since then, a new question started to chase me. What will be the color of your children? As you can understand, this is my last concern. But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. And that is how Humanae was born.
Desde então, uma nova pergunta começou a perseguir-me. Qual será a cor dos vossos filhos? Como podem compreender, esta é a minha última preocupação. Mas pensando nisso, e com o meu enquadramento prévio, a minha história conduziu a um exercício pessoal enquanto fotógrafa. E foi assim que nasceu Humanae.
Humanae is a pursuit to highlight our true colors, rather than the untrue white, red, black or yellow associated with race. It's a kind of game to question our codes. It's a work in progress from a personal story to a global history.
Humanae é uma busca por destacar as nossas cores verdadeiras, ao invés dos não verdadeiros branco, vermelho, preto ou amarelo associados à raça. É como um jogo que questiona os nossos códigos. É um trabalho em desenvolvimento de uma história pessoal para uma História global.
I portray the subjects in a white background. Then I choose an 11-pixel square from the nose, paint the background, and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
Retrato os sujeitos sob um fundo branco. Depois escolho um quadrado de 11 píxeis a partir do nariz, pinto o fundo, e procuro a cor correspondente na paleta industrial, Pantone.
I started with my family and friends, then more and more people joined the adventure, thanks to public calls coming through the social media.
Comecei pela minha família e amigos, depois, mais e mais pessoas se juntaram à aventura, graças a chamadas públicas através das redes sociais.
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain.
Pensei que o espaço principal para mostrar o meu trabalho era a Internet porque eu queria um conceito aberto que convidasse todos a clicar no botão "partilhar", tanto no computador como no cérebro.
The snowball started to roll. The project had a great welcome -- invitations, exhibitions, physical formats, galleries and museums ... just happened. And among them, my favorite: when Humanae occupies public spaces and appears in the street, it fosters a popular debate and creates a feeling of community.
A bola de neve começou a rolar. O projeto foi muito bem recebido -- convites, exposições, formatos físicos, galerias e museus ... simplesmente aconteceram. E entre todos, o meu favorito: quando Humanae ocupa espaços públicos e aparece na rua, alimentando um debate público e criando um sentimento de comunidade.
I have portrayed more than 3,000 people in 13 different countries, 19 different cities around the world. Just to mention some of them -- from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter. And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
Já retratei mais de 3000 pessoas em 13 países diferentes, 19 cidades diferentes por todo o mundo. Apenas para mencionar algumas -- desde alguém incluído na lista Forbes, a refugiados que atravessaram o Mediterrâneo de barco. Em Paris, desde a sede da UNESCO a um abrigo. E estudantes na Suíça e nas favelas do Rio de Janeiro.
All kinds of beliefs, gender identities or physical impairments, a newborn or terminally ill. We all together build Humanae.
Todos os tipos de credos, identidades de género ou impedimentos físicos, um recém-nascido ou doente terminal. Todos juntos construímos Humanae.
Those portraits make us rethink how we see each other. When modern science is questioning the race concept, what does it mean for us to be black, white, yellow, red? Is it the eye, the nose, the mouth, the hair? Or does it have to do with our origin, nationality or bank account?
Aqueles retratos fazem-nos repensar sobre como nos vemos. Quando a ciência moderna se encontra a questionar o conceito de raça, o que significa para nós ser preto, branco, amarelo, vermelho? É o olho, o nariz, a boca, o cabelo? Ou terá a ver com a nossa origem, nacionalidade ou conta bancária?
This personal exercise turned out to be a discovery. Suddenly I realized that Humanae was useful for many people. It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label.
Este exercício pessoal tornou-se uma descoberta. De repente percebi que Humanae era útil para muitas pessoas. Representa um tipo de espelho para aqueles que não se reveem em nenhum rótulo.
It was amazing that people started to share their thoughts about the work with me. I have hundreds of that, I will share with you, too.
Foi incrível que as pessoas tenham começado a partilhar os seus pensamentos sobre o trabalho. Tenho centenas dessas partilhas, que também vou partilhar convosco.
A mother of 11 years -- A mother of an 11-year-old girl wrote me, "Very good for me as a tool to work on her confidence, as this past weekend one of her girlfriends argued with her that she does not belong and should not be allowed to live in Norway. So your work has a very special place in my heart and it's very important for me."
Uma mãe... Uma mãe de uma menina de 11 anos escreveu-me: "Muito bom para mim enquanto ferramenta para trabalhar a confiança dela, "pois no fim de semana passado, "uma das suas amigas discutiu com ela dizendo-lhe que ela não pertencia ali "e que não deveria ser autorizada a viver na Noruega. "Por isso, o seu trabalho tem um lugar muito especial no meu coração "e é muito importante para mim."
A woman shared her portrait on Facebook and wrote, "All my life, people from across the globe had difficulties to place me in a group, a stereotype, a box. Perhaps we should stop. Instead of framing, ask the individual, 'How would you label yourself?' Then I would say, 'Hi. I'm Massiel. I'm a Dominican-Dutch, I grew up in a mixed family and I'm a bisexual woman.' "
Uma mulher partilhou o seu retrato no Facebook e escreveu: "Toda a minha vida, "as pessoas por todo o mundo tiveram dificuldade em colocar-me num grupo, "num estereótipo, "numa caixa. "Talvez devêssemos parar. "Em vez de formatar, perguntem à pessoa: "'Como é que te rotulas?' "Depois eu diria: "'Olá. Sou a Massiel. "Sou uma alemã dominicana, "cresci numa família mista "e sou uma mulher bissexual.' "
Besides these unexpected and touching reactions, Humanae finds a new life in a different variety of fields. Just to show you some examples, illustrators and art students using it as a reference for their sketches and their studies. It's a collection of faces.
Para além destas reações inesperadas e tocantes, Humanae encontra uma nova vida em áreas muito diferentes. Para vos mostrar alguns exemplos, ilustradores e estudantes de arte usam-no como referência para os seus esboços e estudos. É uma coleção de rostos.
Researchers in the fields of anthropology, physics and neuroscience use Humanae with different scientific approaches related to human ethnicity, optophysiology, face recognition or Alzheimer's.
Investigadores das áreas de antropologia, física a neurociências usam o Humanae com diferentes abordagens científicas relacionadas com etnicidade humana, fisiologia da visão, reconhecimento facial ou Alzheimer.
One of the most important impacts of the project is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs, one of the most relevant political publications. And talking about foreign affairs, I found the perfect ambassadors for my project ... teachers. They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes. Their passion encourages me to go back to drawing classes, but this time as a teacher myself.
Um dos impactos mais importantes do projeto é o Humanae ter sido escolhido para a capa da revista Foreign Affairs, uma das mais relevantes publicações políticas. E por falar sobre negócios estrangeiros, encontrei os embaixadores perfeitos para o meu projeto... os professores. São eles que usam Humanae como ferramenta com diferentes objetivos educativos. A sua paixão encorajou-me a voltar às aulas de desenho, mas desta vez como professora.
My students, both adults and kids, paint their self-portraits, trying to discover their own unique color.
Os meus alunos, adultos e crianças, pintam os seus autorretratos, tentando descobrir a sua cor única.
As a photographer, I realize that I can be a channel for others to communicate. As an individual, as Angélica, every time I take a picture, I feel that I am sitting in front of a therapist. All the frustration, fear and loneliness that I once felt ... becomes love.
Enquanto fotógrafa, percebo que posso ser um canal para a comunicação dos outros. Enquanto indivíduo, enquanto Angélica, todas as vezes que tiro uma fotografia, sinto-me sentada em frente a um terapeuta. Toda a frustração, medo e solidão que uma vez senti... torna-se amor.
The last country -- the last country in the world who abolished slavery is the country where I was born, Brazil. We still have to work hard to abolish discrimination. That remains a common practice worldwide, and that will not disappear by itself.
O último país... o último país no mundo a abolir a escravatura foi o país onde nasci, Brasil. Ainda temos que trabalhar muito para abolir a descriminação. Isso mantém-se uma prática comum em todo o mundo, e não vai desaparecer sozinha.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigada.