It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech. But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains.
Minęło 128 lat od chwili, kiedy w ostatnim kraju na świecie zniesiono niewolnictwo. Minęły 53 lata od chwili, kiedy Martin Luther King wygłosił słynną mowę "Miałem sen". Jednak wciąż żyjemy w świecie, gdzie kolor to nie pierwsze wrażenie, ale długotrwałe, takie które pozostaje.
I was born in a family full of colors. My father is the son of a maid from whom he inherited an intense dark chocolate tone. He was adopted by those who I know as my grandparents. The matriarch, my grandma, has a porcelain skin and cotton-like hair. My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone, like my uncle and my cousin. My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian, with a pinch of hazel and honey, and a man [who is] a mix of coffee with milk, but with a lot of coffee. She has two sisters. One in a toasted-peanut skin and the other, also adopted, more on the beige side, like a pancake.
Urodziłam się w rodzinie pełnej kolorów. Mój ojciec jest synem pokojówki, po której odziedziczył intensywny odcień ciemnej czekolady. Został adoptowany przez ludzi, których uważam za swoich dziadków. Matrona, moja babcia, ma porcelanową skórę i włosy koloru bawełny. Mój dziadek ma odcień między wanilią, a jogurtem truskawkowym, jak mój wujek i kuzyn. Moja matka jest córką tubylczej Brazylijki o cynamonowej skórze z nutą orzecha i miodu i człowieka, [który jest] mieszanką kawy z mlekiem, z dużą domieszką kawy. Mama ma dwie siostry. Jedna ze skórą jak opiekane orzeszki, a druga, też adoptowana, skłania się ku beżowi, jak naleśnik.
(Laughter)
(Śmiech)
Growing up in this family, color was never important for me. Outside home, however, things were different soon. Color had many other meanings.
Przy dorastaniu w tej rodzinie kolor nigdy nie był dla mnie ważny. Jednak poza domem wszystko szybko się zmieniło. Kolor miał wiele znaczeń.
I remember my first drawing lessons in school as a bunch of contradictory feelings. It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. I was made of flesh but I wasn't pink. My skin was brown, and people said I was black. I was seven years old with a mess of colors in my head.
Pamiętam moje pierwsze lekcje rysunku w szkole jako masę przeciwstawnych uczuć. Były ekscytujące i kreatywne, ale nigdy nie mogłam zrozumieć cielistego koloru kredki. Też mam ciało, ale nie jestem różowa. Moja skóra jest brązowa, a ludzie mówili, że jestem czarna. Byłam siedmiolatką z chaosem kolorów w głowie.
Later, when I took my cousin to school, I was usually taken for the nanny. By helping in the kitchen at a friend's party, people thought I was the maid. I was even treated like a prostitute just because I was walking alone on the beach with European friends. And many times, visiting my grandma or friends in upper class buildings, I was invited not to use the main elevator. Because in the end, with this color and this hair, I cannot belong to some places.
Później, gdy prowadziłam kuzyna do szkoły, zwykle byłam brana za jego nianię. Kiedy pomagałam w kuchni na przyjęciu przyjaciela, ludzie myśleli, że jestem pokojówką. Zostałam nawet wzięta za prostytutkę tylko dlatego, że szłam sama plażą z przyjaciółmi z Europy. Wiele razy odwiedzając dziadków czy przyjaciół w budynkach dla wyższej klasy byłam proszona, aby nie używać głównej windy. Ostatecznie, z tym kolorem i tymi włosami nie mogę przynależeć do niektórych miejsc.
In some way, I get to used to it and accept part of it. However, something inside of me keeps revolving and struggling.
W pewnym sensie przyzwyczaiłam się do tego i po części zaakceptowałam. Jednak coś we mnie wciąż miota się i walczy.
Years later I married a Spaniard. But not any Spaniard. I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
Lata później poślubiłam Hiszpana. Nie byle Hiszpana, wybrałam takiego o kolorze homara, który leżał na słońcu.
(Laughter)
(Śmiech)
Since then, a new question started to chase me. What will be the color of your children? As you can understand, this is my last concern. But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. And that is how Humanae was born.
Od tej pory nawiedzało mnie nowe pytanie. Jakiego koloru będą nasze dzieci? To moje najmniejsze zmartwienie. Ale myślenie o tym, moje pochodzenie i historia natchnęły mnie do osobistego fotograficznego przedsięwzięcia. Tak powstało Humanae.
Humanae is a pursuit to highlight our true colors, rather than the untrue white, red, black or yellow associated with race. It's a kind of game to question our codes. It's a work in progress from a personal story to a global history.
Humanae ma pokazać nasze prawdziwe kolory, zamiast nieprawdziwych białego, czerwonego, czarnego i żółtego kojarzonych z rasą. To pewna gra podważająca nasze schematy. To praca w toku, od osobistej opowieści do globalnej historii.
I portray the subjects in a white background. Then I choose an 11-pixel square from the nose, paint the background, and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
Fotografuję modeli na białym tle. Potem wybieram 11-pikselowy kwadrat na ich nosie, maluję tło i szukam pasującego koloru w palecie przemysłowej Pantone.
I started with my family and friends, then more and more people joined the adventure, thanks to public calls coming through the social media.
Zaczęłam od rodziny i przyjaciół, potem do przygody dołączyło się coraz więcej ludzi dzięki rozgłosowi w social media.
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain.
Pomyślałam, że głównym miejscem do podzielenia się moją pracą będzie Internet, bo chciałam otwartej koncepcji, która zaprasza wszystkich do kliknięcia "Podziel się" zarówno w komputerze, jak i w mózgu.
The snowball started to roll. The project had a great welcome -- invitations, exhibitions, physical formats, galleries and museums ... just happened. And among them, my favorite: when Humanae occupies public spaces and appears in the street, it fosters a popular debate and creates a feeling of community.
Zainteresowanie rosło lawinowo. Projekt został ciepło przyjęty, zaproszenia, wystawy, wydruki, galerie, muzea - to po prostu się wydarzyło. Spośród tego najbardziej lubię, kiedy Humanae jest w przestrzeni publicznej i pojawia się na ulicach, wywołuje publiczną debatę i stwarza poczucie wspólnoty.
I have portrayed more than 3,000 people in 13 different countries, 19 different cities around the world. Just to mention some of them -- from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter. And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
Sportretowałam ponad 3 tys. ludzi w 13 różnych krajach, 19 różnych miastach na całym świecie. Wzięły w tym udział osoby z listy Forbes'a po uchodźców, którzy przepłynęli Morze Śródziemne łódką. W Paryżu ludzie z UNESCO i ze schroniska. Uczniowie, zarówno ze Szwajcarii jak i faveli w Rio de Janeiro.
All kinds of beliefs, gender identities or physical impairments, a newborn or terminally ill. We all together build Humanae.
Ludzie wszystkich wierzeń, tożsamości płciowej, z fizycznymi zaburzeniami, noworodki i śmiertelnie chorzy. Wszyscy razem tworzymy Humanae.
Those portraits make us rethink how we see each other. When modern science is questioning the race concept, what does it mean for us to be black, white, yellow, red? Is it the eye, the nose, the mouth, the hair? Or does it have to do with our origin, nationality or bank account?
Te portrety pozwalają nam przemyśleć nasze spojrzenie na innych. Kiedy współczesna nauka podważa koncepcję rasy, co dla nas znaczy być czarnym, białym, żółtym, czerwonym? Czy to oczy, nos, usta, włosy? Czy ma to związek z naszym pochodzeniem, narodowością albo kontem w banku?
This personal exercise turned out to be a discovery. Suddenly I realized that Humanae was useful for many people. It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label.
To osobiste przedsięwzięcie okazało się być odkryciem. Nagle zdałam sobie sprawę, że Humanae przydało się wielu ludziom. Jest lustrem dla tych, którzy nie mogą odnaleźć swojego odbicia w żadnej etykietce.
It was amazing that people started to share their thoughts about the work with me. I have hundreds of that, I will share with you, too.
Wspaniałe było to, że ludzie dzielili się ze mną refleksjami na temat projektu. Mam tego setki, podzielę się z Wami.
A mother of 11 years -- A mother of an 11-year-old girl wrote me, "Very good for me as a tool to work on her confidence, as this past weekend one of her girlfriends argued with her that she does not belong and should not be allowed to live in Norway. So your work has a very special place in my heart and it's very important for me."
Matka jedenastolatki, matka jedenastoletniej dziewczynki napisała do mnie: "Bardzo dobre narzędzie dla mnie, żeby pracować nad jej pewnością siebie. W ubiegły weekend jedna z jej koleżanek kłóciła się z nią, że tu nie pasuje i nie powinna mieć prawa mieszkać w Norwegii. Zatem twoja praca ma specjalne miejsce w moim sercu i jest dla mnie bardzo ważna".
A woman shared her portrait on Facebook and wrote, "All my life, people from across the globe had difficulties to place me in a group, a stereotype, a box. Perhaps we should stop. Instead of framing, ask the individual, 'How would you label yourself?' Then I would say, 'Hi. I'm Massiel. I'm a Dominican-Dutch, I grew up in a mixed family and I'm a bisexual woman.' "
Inna kobieta udostępniła swój portret na Facebooku i napisała: "Przez całe moje życie ludzie z całego świata mieli problem z dopasowaniem mnie do grupy, stereotypu, etykiety. Może powinniśmy przestać. Zamiast szufladkować, zapytaj osobę: Jak byś się określił? Wtedy powiedziałabym: Cześć, jestem Massiel. Jestem Dominikanką-Holenderką, dorastałam w mieszanej rodzinie i jestem biseksualna".
Besides these unexpected and touching reactions, Humanae finds a new life in a different variety of fields. Just to show you some examples, illustrators and art students using it as a reference for their sketches and their studies. It's a collection of faces.
Oprócz tych niespodziewanych i poruszających reakcji, Humanae odnajduje się na wielu polach. Podam kilka przykładów. Ilustratorzy i studenci sztuki używają go jako wzór do swoich szkiców i studiów. To kolekcja twarzy.
Researchers in the fields of anthropology, physics and neuroscience use Humanae with different scientific approaches related to human ethnicity, optophysiology, face recognition or Alzheimer's.
Badacze w dziedzinach antropologii, fizyki i neurobiologii używają Humanae na różne sposoby związane z pochodzeniem etnicznym, fizjologii optogenetycznej, rozpoznawaniem twarzy czy Alzheimerem.
One of the most important impacts of the project is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs, one of the most relevant political publications. And talking about foreign affairs, I found the perfect ambassadors for my project ... teachers. They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes. Their passion encourages me to go back to drawing classes, but this time as a teacher myself.
Jednym z ważniejszych wyników projektu było to, że Humanae zostało wybrane na okładkę Foreign Affairs, jednej z najbardziej istotnych publikacji politycznych. Skoro mowa o polityce zagranicznej, znalazłam idealnych ambasadorów mojego projektu: nauczycieli. To oni używają Humanae jako narzędzia edukacyjnego. Ich pasja skłania mnie, by wrócić na lekcje rysunku, ale tym razem jako nauczycielka.
My students, both adults and kids, paint their self-portraits, trying to discover their own unique color.
Moi uczniowie, dorośli i dzieci, malują swoje autoportrety próbując odkryć swój unikalny kolor.
As a photographer, I realize that I can be a channel for others to communicate. As an individual, as Angélica, every time I take a picture, I feel that I am sitting in front of a therapist. All the frustration, fear and loneliness that I once felt ... becomes love.
Jako fotograf zdaję sobie sprawę, że mogę być dla innych narzędziem do porozumienia się. Jako osoba, jako Angélica, za każdym razem, kiedy robię zdjęcie, czuję jakbym siedziała u terapeuty. Cała frustracja, strach i samotność, które kiedyś czułam staje się miłością.
The last country -- the last country in the world who abolished slavery is the country where I was born, Brazil. We still have to work hard to abolish discrimination. That remains a common practice worldwide, and that will not disappear by itself.
Ostatni kraj, ostatni kraj, który zniósł niewolnictwo, to kraj, w którym się urodziłam. Brazylia. Nadal musimy ciężko pracować, żeby obalić dyskryminację. To nadal częsta praktyka na całym świecie i nie zniknie sama z siebie.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)
Thank you.
Dziękuję.