It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech. But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains.
Sono passati 128 anni da quando l'ultimo paese al mondo ha abolito la schiavitù e 53 anni da quando Martin Luther King ha proclamato il suo discorso "Io ho un sogno". Ma viviamo ancora in un mondo dove il colore della pelle non condiziona solo la prima impressione, ma l'ultima, quella definitiva.
I was born in a family full of colors. My father is the son of a maid from whom he inherited an intense dark chocolate tone. He was adopted by those who I know as my grandparents. The matriarch, my grandma, has a porcelain skin and cotton-like hair. My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone, like my uncle and my cousin. My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian, with a pinch of hazel and honey, and a man [who is] a mix of coffee with milk, but with a lot of coffee. She has two sisters. One in a toasted-peanut skin and the other, also adopted, more on the beige side, like a pancake.
Io sono nata in una famiglia piena di colori. Mio padre è figlio di una cameriera dalla quale ha ereditato un'intensa tonalità cioccolato fondente. Fu adottato da quelli che io chiamo nonni. La capofamiglia, mia nonna, ha una pelle di porcellana e capelli come cotone. Mio nonno stava tra la vaniglia e un color yogurt alla fragola, così come mio zio e mio cugino. Mia madre è la figlia color cannella di una nativa brasiliana, con un pizzico di nocciola e miele, e di un uomo dalle pelle color caffellatte, ma con molto caffè. Lei ha due sorelle. Una ha la pelle color nocciolina tostata e l'altra, anche lei adottata, è più sul beige, tipo pancake.
(Laughter)
(Risate)
Growing up in this family, color was never important for me. Outside home, however, things were different soon. Color had many other meanings.
Cresciuta in una famiglia così, il colore non ha mai avuto importanza per me. Tuttavia, uscendo di casa le cose sono cambiate in fretta. Il colore aveva molti altri significati.
I remember my first drawing lessons in school as a bunch of contradictory feelings. It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. I was made of flesh but I wasn't pink. My skin was brown, and people said I was black. I was seven years old with a mess of colors in my head.
Ricordo la mia prima lezione di disegno, a scuola, come un insieme di sentimenti contrastanti. Era eccitante e creativa, ma non ho mai capito perché un'unica matita color carne. Io ero fatta di carne, ma non ero rosa. La mia pelle era marrone, e mi chiamavano nera. Avevo sette anni e un'accozzaglia di colori in testa.
Later, when I took my cousin to school, I was usually taken for the nanny. By helping in the kitchen at a friend's party, people thought I was the maid. I was even treated like a prostitute just because I was walking alone on the beach with European friends. And many times, visiting my grandma or friends in upper class buildings, I was invited not to use the main elevator. Because in the end, with this color and this hair, I cannot belong to some places.
Più tardi, quando accompagnavo mio cugino a scuola, di solito mi prendevano per la tata. Se aiutavo in cucina a una festa di amici, la gente mi scambiava per la cameriera. Sono stata anche trattata da prostituta solo perché passeggiavo in spiaggia da sola con degli amici europei. E svariate volte, quando andavo a trovare la nonna o degli amici in palazzi altolocati, sono stata invitata a non usare l'ascensore principale. Perché in fin dei conti, con questo colorito e questi capelli, non posso appartenere a certi posti.
In some way, I get to used to it and accept part of it. However, something inside of me keeps revolving and struggling.
In qualche modo, mi ci abituo e in parte lo accetto. Tuttavia, qualcosa dentro me continua a ribellarsi e a lottare.
Years later I married a Spaniard. But not any Spaniard. I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
Anni dopo ho sposato uno spagnolo. Ma non uno spagnolo qualunque: ne ho scelto uno con la pelle color aragosta con l'insolazione.
(Laughter)
(Risate)
Since then, a new question started to chase me. What will be the color of your children? As you can understand, this is my last concern. But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. And that is how Humanae was born.
Da allora, una nuova domanda ha iniziato a inseguirmi. Di che colore saranno i miei figli? Come potete immaginare, questa è l'ultima delle mie preoccupazioni. Ma pensandoci, con l'esperienza che mi porto dietro, la mia storia mi ha condotta a un personale esercizio come fotografa. Così è nato "Humanae".
Humanae is a pursuit to highlight our true colors, rather than the untrue white, red, black or yellow associated with race. It's a kind of game to question our codes. It's a work in progress from a personal story to a global history.
Humanae vuole sottolineare i nostri veri colori, invece di quelli falsi: il bianco, il rosso, il nero o il giallo associati alla razza. È una specie di gioco per mettere in discussione i nostri codici. È un lavoro in corso, da una storia personale a una Storia universale.
I portray the subjects in a white background. Then I choose an 11-pixel square from the nose, paint the background, and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
Ritraggo i soggetti su uno sfondo bianco. Poi scelgo un quadrato di 11 pixel dal naso, dipingo lo sfondo, e cerco il colore corrispondente sul catalogo industriale della Pantone.
I started with my family and friends, then more and more people joined the adventure, thanks to public calls coming through the social media.
Ho cominciato con la famiglia e gli amici, poi sempre più persone si sono unite in questa avventura, grazie agli annunci pubblici trasmessi dai social.
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain.
Pensavo che lo spazio più adatto per mostrare il mio lavoro fosse internet, perché voglio un concetto aperto che inviti tutti a premere il pulsante "condividi" sia sul computer che nelle loro teste.
The snowball started to roll. The project had a great welcome -- invitations, exhibitions, physical formats, galleries and museums ... just happened. And among them, my favorite: when Humanae occupies public spaces and appears in the street, it fosters a popular debate and creates a feeling of community.
Poi è cominciato un effetto valanga. Il progetto ha avuto grande risonanza: inviti, mostre, supporti materiali, gallerie e musei... sono venuti da soli. E tra tutti questi, il mio preferito: quando Humanae occupa spazi pubblici e compare per strada, promuove un dibattito popolare e crea un senso di comunità.
I have portrayed more than 3,000 people in 13 different countries, 19 different cities around the world. Just to mention some of them -- from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter. And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
Ho ritratto più di 3 000 persone in 13 diversi paesi, 19 diverse città sparse per il mondo. Per fare qualche esempio: da persone nella lista dei più ricchi al mondo a rifugiati che hanno attraversato il Mediterraneo sui barconi. A Parigi, dalla sede dell'UNESCO a una casa d'accoglienza. E studenti sia in Svizzera che nelle favelas di Rio de Janeiro.
All kinds of beliefs, gender identities or physical impairments, a newborn or terminally ill. We all together build Humanae.
Ogni sorta di credo, identità di genere o handicap fisici, un neonato o un malato terminale. Tutti insieme formiamo Humanae.
Those portraits make us rethink how we see each other. When modern science is questioning the race concept, what does it mean for us to be black, white, yellow, red? Is it the eye, the nose, the mouth, the hair? Or does it have to do with our origin, nationality or bank account?
Questi ritratti ci fanno riconsiderare il modo in cui vediamo gli altri. Mentre la scienza moderna mette in discussione il concetto di razza, cosa significa per noi essere neri, bianchi, gialli, rossi? Si tratta degli occhi, del naso, della bocca, dei capelli? Oppure ha a che fare con le nostre origini, la nazionalità o il conto in banca?
This personal exercise turned out to be a discovery. Suddenly I realized that Humanae was useful for many people. It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label.
Questo esercizio personale si è rivelato una scoperta. A un tratto mi sono resa conto che Humanae era utile a molte persone. Rappresenta una specie di specchio per chi non si riconosce in nessuna etichetta.
It was amazing that people started to share their thoughts about the work with me. I have hundreds of that, I will share with you, too.
È stato incredibile che le persone abbiano cominciato a dirmi cosa pensavano del lavoro. Ho centinaia di queste considerazioni, e voglio condividerne due con voi.
A mother of 11 years -- A mother of an 11-year-old girl wrote me, "Very good for me as a tool to work on her confidence, as this past weekend one of her girlfriends argued with her that she does not belong and should not be allowed to live in Norway. So your work has a very special place in my heart and it's very important for me."
La madre di una bambina -- La madre di una bambina di 11 anni mi ha scritto: "Ottimo per me come strumento per farle acquisire sicurezza, dal momento che lo scorso fine settimana una delle sue amichette le ha detto che questo non è il suo posto e che non dovrebbe esserle permesso di vivere in Norvegia. Per questo il tuo lavoro ha un posto molto speciale nel mio cuore ed è molto importante per me".
A woman shared her portrait on Facebook and wrote, "All my life, people from across the globe had difficulties to place me in a group, a stereotype, a box. Perhaps we should stop. Instead of framing, ask the individual, 'How would you label yourself?' Then I would say, 'Hi. I'm Massiel. I'm a Dominican-Dutch, I grew up in a mixed family and I'm a bisexual woman.' "
Una donna ha condiviso il suo ritratto su Facebook scrivendo: "Per tutta la vita, le persone in tutto il mondo avevano difficoltà a inserirmi in un gruppo, uno stereotipo, una casella. Forse dovremmo smetterla. Invece di catalogare, chiedere a ogni individuo, 'Tu quali etichette ti metteresti?' Allora io direi: 'Salve. Sono Massiel. Sono domenicana-olandese, vengo da una famiglia mista e sono una bisessuale'."
Besides these unexpected and touching reactions, Humanae finds a new life in a different variety of fields. Just to show you some examples, illustrators and art students using it as a reference for their sketches and their studies. It's a collection of faces.
Oltre a queste reazioni toccanti e inaspettate, Humanae trova nuova vita in molti campi diversi. Per farvi qualche esempio, illustratori e studenti di arte lo usano come fonte per i loro bozzetti e studi. È una raccolta di facce.
Researchers in the fields of anthropology, physics and neuroscience use Humanae with different scientific approaches related to human ethnicity, optophysiology, face recognition or Alzheimer's.
Ricercatori di antropologia, fisica e neuroscienze usano Humanae con diversi approcci scientifici a proposito dell'etnologia umana, l'optofisiologia, il riconoscimento facciale o l'Alzheimer.
One of the most important impacts of the project is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs, one of the most relevant political publications. And talking about foreign affairs, I found the perfect ambassadors for my project ... teachers. They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes. Their passion encourages me to go back to drawing classes, but this time as a teacher myself.
Una delle conseguenze più importanti del progetto è che Humanae è stato scelto come copertina di Foreign Affairs, una delle pubblicazioni politiche più autorevoli. E a proposito di politiche estere, ho trovato gli ambasciatori perfetti per il mio progetto: gli insegnanti. Sono loro a usare Humanae come strumento educativo. La loro passione mi ha incoraggiato a tornare alle lezioni di disegno, ma stavolta come insegnante.
My students, both adults and kids, paint their self-portraits, trying to discover their own unique color.
I miei alunni, sia adulti che bambini, dipingono il loro autoritratto, cercando di scoprire il loro colore unico.
As a photographer, I realize that I can be a channel for others to communicate. As an individual, as Angélica, every time I take a picture, I feel that I am sitting in front of a therapist. All the frustration, fear and loneliness that I once felt ... becomes love.
Come fotografa, mi rendo conto di poter essere un canale per far comunicare gli altri. Come individuo, come Angélica, ogni volta che scatto una foto sento di stare seduta davanti a uno psicologo. Tutta la frustrazione, la paura e la solitudine che sentivo una volta... diventano amore.
The last country -- the last country in the world who abolished slavery is the country where I was born, Brazil. We still have to work hard to abolish discrimination. That remains a common practice worldwide, and that will not disappear by itself.
L'ultimo paese -- l'ultimo paese al mondo ad aver abolito la schiavitù è il paese in cui sono nata, il Brasile. Dobbiamo ancora lavorare molto per abolire la discriminazione, che rimane comune in tutto il mondo, e che non scomparirà da sola.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Thank you.
Grazie.